Тихонько постучав в приоткрытую дверь кабинета мистера Блэка, я сообщаю, что чай для доктора Хамид готов. Работодатель кивает, и я вкатываю тележку и приступаю к работе. Я засыпаю необходимое количество чая «Нилгири» в заварочный чайник.
Мистер Блэк сидит за письменным столом в японском стиле якисуги, специально обугленное дерево которого имеет насыщенный черный цвет. Стол выполнен на заказ, с учетом роста мистера Блэка. Кресло тоже ручной работы: обивка – из кожи цвета коньяка, а подлокотники идеально сочетаются со столом.
Мистер Блэк внимательно смотрит на врача и буквально впитывает каждое сказанное слово. Галстук ослаблен, зажим съехал в сторону. Пора бы обновить стрижку, да и тень от бороды уже падает на подбородок. Обычно этим занимаюсь я, но в последнее время он слишком взволнован, чтобы усидеть на одном месте. Я беспокоюсь, что в таком виде он проводит видеоконференции, но при этом отмечаю и определенную выгоду. Каждые пару дней к нам приезжают следователи, чтобы попытаться опросить миссис Блэк. И они видят перед собой мужчину, который буквально находится на грани безумия, поскольку слишком сильно переживает за свою супругу.
Очевидно, что доктор Хамид умеет разговаривать с взволнованными родственниками. Она сидит в расслабленной позе, но в мелодичном голосе слышны тревожные нотки. Темные волосы умело уложены, а подтянутую фигуру великолепно подчеркивает южноазиатский наряд с золотыми вплетениями, состоящий из бледно-голубых брюк и туники.
Она заканчивает говорить, и мистер Блэк встает и идет к панорамному окну, из которого открывается вид на город, едва заметный сквозь серую пелену дождя. Вдоль пустой стены стоят раскидистые растения с широкими листьями, словно дань уважения раскинувшемуся внизу Центральному парку. Он озадаченно трет затылок, что выдает его тревогу и разочарование. Блэк так и не получил ответ на вопрос: «Почему она не просыпается?»
После несчастного случая Лили некоторое время была в сознании, но потом уже не приходила в себя. Шли дни, и волнение мистера Блэка только возрастало.
Гром грохочет в небесах, словно они возмущены высокомерной высотой башни, в которой мы живем. Шум настолько оглушительный, что практически перекрывает испуганный женский крик.
Мистер Блэк быстро и ловко бежит мимо меня, демонстрируя подготовку и скорость, которые были его визитной карточкой, когда он играл в качестве разыгрывающего защитника в баскетбол. Я позволяю доктору пройти вперед, а потом следую за ними быстрым и уверенным шагом, перебирая в уме возможные сценарии событий и необходимых действий. Через открытый дверной проем вижу, что за окном плачет ливень.
Мы входим в спальню и резко останавливаемся.
Прислонившись к стене, Эми обнимает себя за колени. Мой работодатель уже сидит на кровати, положив руки на стройные бедра жены. Лили сидит в кровати и обнимает Блэка за плечи, а на ее щеках и ресницах блестят слезы. На фоне темных волос мистера Блэка выделяются ее ярко-красные, словно капли крови, ногти.
Лили подобна нежданной полной луне в самую темную ночь.
Я поднимаю с полу сумочку и туфли младшей миссис Арманды и подхожу к ней, чтобы обнять и немного успокоить.
– Миссис Арманда, – шепчу я. – Позвольте мне проводить вас до дверей.
– Что? – рассеянно спрашивает она, глядя на кровать.
Я с сожалением отмечаю, что от нее пахнет алкоголем. Такая милая девушка с большим потенциалом, но и ей приходится сражаться со своими внутренними демонами.
– Врач должна осмотреть миссис Блэк, – шепчу я, пытаясь направить ее в сторону выхода. – Надо оставить их наедине.
Эми сопротивляется, продолжая внимательно смотреть. Да и мне, честно говоря, любопытно. Странно видеть мистера Блэка со склоненной головой и побелевшими костяшками пальцев. Слабый поневоле.
Он не склонен к публичной демонстрации чувств. Он всегда избегает физического контакта, кроме тех случаев, когда нужно соблюсти этикет или правила приличия. Я часто думал о том, что он окружен невидимой стеной, которая заставляет всех держаться подальше.
Очевидно, только Лили может полностью обезоружить его.
Небеса продолжают затапливать город.