They made me stay the night. When I woke next morning, Bugrov was giving some one a lecture in the adjoining room. . . .
"Set a fool to say his prayers, and he will crack his skull on the floor! Why, who paints oars green! Do think, blockhead! Use your sense! Why don't you speak?"
"I . . . I . . . made a mistake," said a husky tenor apologetically.
The tenor belonged to Groholsky.
Groholsky saw me to the station.
"He is a despot, a tyrant," he kept whispering to me all the way. "He is a generous man, but a tyrant! Neither heart nor brain are developed in him. . . . He tortures me! If it were not for that noble woman, I should have gone away long ago. I am sorry to leave her. It's somehow easier to endure together."
Groholsky heaved a sigh, and went on:
"She is with child. . . . You notice it? It is really my child. . . . Mine. . . . She soon saw her mistake, and gave herself to me again. She cannot endure him. . . ."
"You are a rag," I could not refrain from saying to Groholsky.
"Yes, I am a man of weak character. . . . That is quite true. I was born so. Do you know how I came into the world? My late papa cruelly oppressed a certain little clerk—it was awful how he treated him! He poisoned his life. Well . . . and my late mama was tender-hearted. She came from the people, she was of the working class. . . . She took that little clerk to her heart from pity. . . . Well . . . and so I came into the world. . . . The son of the ill-treated clerk. How could I have a strong will? Where was I to get it from? But that's the second bell. . . . Good-bye. Come and see us again, but don't tell Ivan Petrovitch what I have said about him."
I pressed Groholsky's hand, and got into the train. He bowed towards the carriage, and went to the water-barrel—I suppose he was thirsty!
THE DOCTOR
IT was still in the drawing-room, so still that a house-fly that had flown in from outside could be distinctly heard brushing against the ceiling. Olga Ivanovna, the lady of the villa, was standing by the window, looking out at the flower-beds and thinking. Dr. Tsvyetkov, who was her doctor as well as an old friend, and had been sent for to treat her son Misha, was sitting in an easy chair and swinging his hat, which he held in both hands, and he too was thinking. Except them, there was not a soul in the drawing-room or in the adjoining rooms. The sun had set, and the shades of evening began settling in the corners under the furniture and on the cornices.
The silence was broken by Olga Ivanovna.
"No misfortune more terrible can be imagined," she said, without turning from the window. "You know that life has no value for me whatever apart from the boy."
"Yes, I know that," said the doctor.
"No value whatever," said Olga Ivanovna, and her voice quivered. "He is everything to me. He is my joy, my happiness, my wealth. And if, as you say, I cease to be a mother, if he . . . dies, there will be nothing left of me but a shadow. I cannot survive it."
Wringing her hands, Olga Ivanovna walked from one window to the other and went on:
"When he was born, I wanted to send him away to the Foundling Hospital, you remember that, but, my God, how can that time be compared with now? Then I was vulgar, stupid, feather-headed, but now I am a mother, do you understand? I am a mother, and that's all I care to know. Between the present and the past there is an impassable gulf."
Silence followed again. The doctor shifted his seat from the chair to the sofa and impatiently playing with his hat, kept his eyes fixed upon Olga Ivanovna. From his face it could be seen that he wanted to speak, and was waiting for a fitting moment.
"You are silent, but still I do not give up hope," said the lady, turning round. "Why are you silent?"
"I should be as glad of any hope as you, Olga, but there is none,"
Tsvyetkov answered, "we must look the hideous truth in the face.
The boy has a tumour on the brain, and we must try to prepare
ourselves for his death, for such cases never recover."
"Nikolay, are you certain you are not mistaken?"
"Such questions lead to nothing. I am ready to answer as many as you like, but it will make it no better for us."
Olga Ivanovna pressed her face into the window curtains, and began weeping bitterly. The doctor got up and walked several times up and down the drawing-room, then went to the weeping woman, and lightly touched her arm. Judging from his uncertain movements, from the expression of his gloomy face, which looked dark in the dusk of the evening, he wanted to say something.
"Listen, Olga," he began. "Spare me a minute's attention; there is something I must ask you. You can't attend to me now, though. I'll come later, afterwards. . . ." He sat down again, and sank into thought. The bitter, imploring weeping, like the weeping of a little girl, continued. Without waiting for it to end, Tsvyetkov heaved a sigh and walked out of the drawing-room. He went into the nursery to Misha. The boy was lying on his back as before, staring at one point as though he were listening. The doctor sat down on his bed and felt his pulse.
"Misha, does your head ache?" he asked.
Misha answered, not at once: "Yes. I keep dreaming."
"What do you dream?"
"All sorts of things. . . ."
The doctor, who did not know how to talk with weeping women or with children, stroked his burning head, and muttered:
"Never mind, poor boy, never mind. . . . One can't go through life without illness. . . . Misha, who am I—do you know me?"
Misha did not answer.
"Does your head ache very badly?"
"Ve-ery. I keep dreaming."
After examining him and putting a few questions to the maid who was looking after the sick child, the doctor went slowly back to the drawing-room. There it was by now dark, and Olga Ivanovna, standing by the window, looked like a silhouette.
"Shall I light up?" asked Tsvyetkov.
No answer followed. The house-fly was still brushing against the ceiling. Not a sound floated in from outside as though the whole world, like the doctor, were thinking, and could not bring itself to speak. Olga Ivanovna was not weeping now, but as before, staring at the flower-bed in profound silence. When Tsvyetkov went up to her, and through the twilight glanced at her pale face, exhausted with grief, her expression was such as he had seen before during her attacks of acute, stupefying, sick headache.
"Nikolay Trofimitch!" she addressed him, "and what do you think about a consultation?"
"Very good; I'll arrange it to-morrow."
From the doctor's tone it could be easily seen that he put little faith in the benefit of a consultation. Olga Ivanovna would have asked him something else, but her sobs prevented her. Again she pressed her face into the window curtain. At that moment, the strains of a band playing at the club floated in distinctly. They could hear not only the wind instruments, but even the violins and the flutes.
"If he is in pain, why is he silent?" asked Olga Ivanovna. "All day long, not a sound, he never complains, and never cries. I know God will take the poor boy from us because we have not known how to prize him. Such a treasure!"
The band finished the march, and a minute later began playing a lively waltz for the opening of the ball.
"Good God, can nothing really be done?" moaned Olga Ivanovna. "Nikolay, you are a doctor and ought to know what to do! You must understand that I can't bear the loss of him! I can't survive it."
The doctor, who did not know how to talk to weeping women, heaved a sigh, and paced slowly about the drawing-room. There followed a succession of oppressive pauses interspersed with weeping and the questions which lead to nothing. The band had already played a quadrille, a polka, and another quadrille. It got quite dark. In the adjoining room, the maid lighted the lamp; and all the while the doctor kept his hat in his hands, and seemed trying to say something. Several times Olga Ivanovna went off to her son, sat by him for half an hour, and came back again into the drawing-room; she was continually breaking into tears and lamentations. The time dragged agonisingly, and it seemed as though the evening had no end.
At midnight, when the band had played the cotillion and ceased altogether, the doctor got ready to go.
"I will come again to-morrow," he said, pressing the mother's cold hand. "You go to bed."
After putting on his greatcoat in the passage and picking up his walking-stick, he stopped, thought a minute, and went back into the drawing-room.
"I'll come to-morrow, Olga," he repeated in a quivering voice. "Do you hear?"
She did not answer, and it seemed as though grief had robbed her of all power of speech. In his greatcoat and with his stick still in his hand, the doctor sat down beside her, and began in a soft, tender half-whisper, which was utterly out of keeping with his heavy, dignified figure:
"Olga! For the sake of your sorrow which I share. . . . Now, when falsehood is criminal, I beseech you to tell me the truth. You have always declared that the boy is my son. Is that the truth?"
Olga Ivanovna was silent.
"You have been the one attachment in my life," the doctor went on, "and you cannot imagine how deeply my feeling is wounded by falsehood . . . . Come, I entreat you, Olga, for once in your life, tell me the truth. . . . At these moments one cannot lie. Tell me that Misha is not my son. I am waiting."
"He is."
Olga Ivanovna's face could not be seen, but in her voice the doctor could hear hesitation. He sighed.
"Even at such moments you can bring yourself to tell a lie," he said in his ordinary voice. "There is nothing sacred to you! Do listen, do understand me. . . . You have been the one only attachment in my life. Yes, you were depraved, vulgar, but I have loved no one else but you in my life. That trivial love, now that I am growing old, is the one solitary bright spot in my memories. Why do you darken it with deception? What is it for?"
"I don't understand you."
"Oh my God!" cried Tsvyetkov. "You are lying, you understand very well!" he cried more loudly, and he began pacing about the drawing-room, angrily waving his stick. "Or have you forgotten? Then I will remind you! A father's rights to the boy are equally shared with me by Petrov and Kurovsky the lawyer, who still make you an allowance for their son's education, just as I do! Yes, indeed! I know all that quite well! I forgive your lying in the past, what does it matter? But now when you have grown older, at this moment when the boy is dying, your lying stifles me! How sorry I am that I cannot speak, how sorry I am!"
The doctor unbuttoned his overcoat, and still pacing about, said:
"Wretched woman! Even such moments have no effect on her! Even now she lies as freely as nine years ago in the Hermitage Restaurant! She is afraid if she tells me the truth I shall leave off giving her money, she thinks that if she did not lie I should not love the boy! You are lying! It's contemptible!"
The doctor rapped the floor with his stick, and cried:
"It's loathsome. Warped, corrupted creature! I must despise you, and I ought to be ashamed of my feeling. Yes! Your lying has stuck in my throat these nine years, I have endured it, but now it's too much—too much."
From the dark corner where Olga Ivanovna was sitting there came the sound of weeping. The doctor ceased speaking and cleared his throat. A silence followed. The doctor slowly buttoned up his over-coat, and began looking for his hat which he had dropped as he walked about.
"I lost my temper," he muttered, bending down to the floor. "I quite lost sight of the fact that you cannot attend to me now. . . . God knows what I have said. . . . Don't take any notice of it, Olga."
He found his hat and went towards the dark corner.
"I have wounded you," he said in a soft, tender half-whisper, "but once more I entreat you, tell me the truth; there should not be lying between us. . . . I blurted it out, and now you know that Petrov and Kurovsky are no secret to me. So now it is easy for you to tell me the truth."
Olga Ivanovna thought a moment, and with perceptible hesitation, said:
"Nikolay, I am not lying—Misha is your child."
"My God," moaned the doctor, "then I will tell you something more: I have kept your letter to Petrov in which you call him Misha's father! Olga, I know the truth, but I want to hear it from you! Do you hear?"
Olga Ivanovna made no reply, but went on weeping. After waiting for an answer the doctor shrugged his shoulders and went out.
"I will come to-morrow," he called from the passage.
All the way home, as he sat in his carriage, he was shrugging his shoulders and muttering:
"What a pity that I don't know how to speak! I haven't the gift of persuading and convincing. It's evident she does not understand me since she lies! It's evident! How can I make her see? How?"
TOO EARLY!
THE bells are ringing for service in the village of Shalmovo. The sun is already kissing the earth on the horizon; it has turned crimson and will soon disappear. In Semyon's pothouse, which has lately changed its name and become a restaurant—a title quite out of keeping with the wretched little hut with its thatch torn off its roof, and its couple of dingy windows—two peasant sportsmen are sitting. One of them is called Filimon Slyunka; he is an old man of sixty, formerly a house-serf, belonging to the Counts Zavalin, by trade a carpenter. He has at one time been employed in a nail factory, has been turned off for drunkenness and idleness, and now lives upon his old wife, who begs for alms. He is thin and weak, with a mangy-looking little beard, speaks with a hissing sound, and after every word twitches the right side of his face and jerkily shrugs his right shoulder. The other, Ignat Ryabov, a sturdy, broad-shouldered peasant who never does anything and is everlastingly silent, is sitting in the corner under a big string of bread rings. The door, opening inwards, throws a thick shadow upon him, so that Slyunka and Semyon the publican can see nothing but his patched knees, his long fleshy nose, and a big tuft of hair which has escaped from the thick uncombed tangle covering his head. Semyon, a sickly little man, with a pale face and a long sinewy neck, stands behind his counter, looks mournfully at the string of bread rings, and coughs meekly.
"You think it over now, if you have any sense," Slyunka says to him, twitching his cheek. "You have the thing lying by unused and get no sort of benefit from it. While we need it. A sportsman without a gun is like a sacristan without a voice. You ought to understand that, but I see you don't understand it, so you can have no real sense. . . . Hand it over!"
"You left the gun in pledge, you know!" says Semyon in a thin womanish little voice, sighing deeply, and not taking his eyes off the string of bread rings. "Hand over the rouble you borrowed, and then take your gun."
"I haven't got a rouble. I swear to you, Semyon Mitritch, as God sees me: you give me the gun and I will go to-day with Ignashka and bring it you back again. I'll bring it back, strike me dead. May I have happiness neither in this world nor the next, if I don't."
"Semyon Mitritch, do give it," Ignat Ryabov says in his bass, and his voice betrays a passionate desire to get what he asks for.
"But what do you want the gun for?" sighs Semyon, sadly shaking his head. "What sort of shooting is there now? It's still winter outside, and no game at all but crows and jackdaws."
"Winter, indeed," says Slyunka, hooing the ash out of his pipe with his finger, "it is early yet of course, but you never can tell with the snipe. The snipe's a bird that wants watching. If you are unlucky, you may sit waiting at home, and miss his flying over, and then you must wait till autumn. . . . It is a business! The snipe is not a rook. . . . Last year he was flying the week before Easter, while the year before we had to wait till the week after Easter! Come, do us a favour, Semyon Mitritch, give us the gun. Make us pray for you for ever. As ill-luck would have it, Ignashka has pledged his gun for drink too. Ah, when you drink you feel nothing, but now . . . ah, I wish I had never looked at it, the cursed vodka! Truly it is the blood of Satan! Give it us, Semyon Mitritch!"
"I won't give it you," says Semyon, clasping his yellow hands on his breast as though he were going to pray. "You must act fairly, Filimonushka. . . . A thing is not taken out of pawn just anyhow; you must pay the money. . . . Besides, what do you want to kill birds for? What's the use? It's Lent now—you are not going to eat them."
Slyunka exchanges glances with Ryabov in embarrassment, sighs, and says: "We would only go stand-shooting."
"And what for? It's all foolishness. You are not the sort of man to spend your time in foolishness. . . . Ignashka, to be sure, is a man of no understanding, God has afflicted him, but you, thank the Lord, are an old man. It's time to prepare for your end. Here, you ought to go to the midnight service."
The allusion to his age visibly stings Slyunka. He clears his throat, wrinkles up his forehead, and remains silent for a full minute.
"I say, Semyon Mitritch," he says hotly, getting up and twitching not only in his right cheek but all over his face. "It's God's truth. . . . May the Almighty strike me dead, after Easter I shall get something from Stepan Kuzmitch for an axle, and I will pay you not one rouble but two! May the Lord chastise me! Before the holy image, I tell you, only give me the gun!"
"Gi-ive it," Ryabov says in his growling bass; they can hear him breathing hard, and it seems that he would like to say a great deal, but cannot find the words. "Gi-ive it."
"No, brothers, and don't ask," sighs Semyon, shaking his head mournfully. "Don't lead me into sin. I won't give you the gun. It's not the fashion for a thing to be taken out of pawn and no money paid. Besides—why this indulgence? Go your way and God bless you!"
Slyunka rubs his perspiring face with his sleeve and begins hotly swearing and entreating. He crosses himself, holds out his hands to the ikon, calls his deceased father and mother to bear witness, but Semyon sighs and meekly looks as before at the string of bread rings. In the end Ignashka Ryabov, hitherto motionless, gets up impulsively and bows down to the ground before the innkeeper, but even that has no effect on him.
"May you choke with my gun, you devil," says Slyunka, with his face twitching, and his shoulders, shrugging. "May you choke, you plague, you scoundrelly soul."
Swearing and shaking his fists, he goes out of the tavern with
Ryabov and stands still in the middle of the road.
"He won't give it, the damned brute," he says, in a weeping voice, looking into Ryabov's face with an injured air.
"He won't give it," booms Ryabov.
The windows of the furthest huts, the starling cote on the tavern, the tops of the poplars, and the cross on the church are all gleaming with a bright golden flame. Now they can see only half of the sun, which, as it goes to its night's rest, is winking, shedding a crimson light, and seems laughing gleefully. Slyunka and Ryabov can see the forest lying, a dark blur, to the right of the sun, a mile and a half from the village, and tiny clouds flitting over the clear sky, and they feel that the evening will be fine and still.
"Now is just the time," says Slyunka, with his face twitching. "It would be nice to stand for an hour or two. He won't give it us, the damned brute. May he . . ."
"For stand-shooting, now is the very time . . ." Ryabov articulated, as though with an effort, stammering.
After standing still for a little they walk out of the village, without saying a word to each other, and look towards the dark streak of the forest. The whole sky above the forest is studded with moving black spots, the rooks flying home to roost. The snow, lying white here and there on the dark brown plough-land, is lightly flecked with gold by the sun.
"This time last year I went stand-shooting in Zhivki," says Slyunka, after a long silence. "I brought back three snipe."
Again there follows a silence. Both stand a long time and look towards the forest, and then lazily move and walk along the muddy road from the village.
"It's most likely the snipe haven't come yet," says Slyunka, "but may be they are here."
"Kostka says they are not here yet."
"Maybe they are not, who can tell; one year is not like another.
But what mud!"
"But we ought to stand."
"To be sure we ought—why not?"
"We can stand and watch; it wouldn't be amiss to go to the forest and have a look. If they are there we will tell Kostka, or maybe get a gun ourselves and come to-morrow. What a misfortune, God forgive me. It was the devil put it in my mind to take my gun to the pothouse! I am more sorry than I can tell you, Ignashka."
Conversing thus, the sportsmen approach the forest. The sun has set and left behind it a red streak like the glow of a fire, scattered here and there with clouds; there is no catching the colours of those clouds: their edges are red, but they themselves are one minute grey, at the next lilac, at the next ashen.
In the forest, among the thick branches of fir-trees and under the birch bushes, it is dark, and only the outermost twigs on the side of the sun, with their fat buds and shining bark, stand out clearly in the air. There is a smell of thawing snow and rotting leaves. It is still; nothing stirs. From the distance comes the subsiding caw of the rooks.
"We ought to be standing in Zhivki now," whispers Slyunka, looking with awe at Ryabov; "there's good stand-shooting there."
Ryabov too looks with awe at Slyunka, with unblinking eyes and open mouth.
"A lovely time," Slyunka says in a trembling whisper. "The Lord is sending a fine spring . . . and I should think the snipe are here by now. . . . Why not? The days are warm now. . . . The cranes were flying in the morning, lots and lots of them."
Slyunka and Ryabov, splashing cautiously through the melting snow and sticking in the mud, walk two hundred paces along the edge of the forest and there halt. Their faces wear a look of alarm and expectation of something terrible and extraordinary. They stand like posts, do not speak nor stir, and their hands gradually fall into an attitude as though they were holding a gun at the cock. . . .
A big shadow creeps from the left and envelops the earth. The dusk of evening comes on. If one looks to the right, through the bushes and tree trunks, there can be seen crimson patches of the after-glow. It is still and damp. . . .
"There's no sound of them," whispers Slyunka, shrugging with the cold and sniffing with his chilly nose.
But frightened by his own whisper, he holds his finger up at some one, opens his eyes wide, and purses up his lips. There is a sound of a light snapping. The sportsmen look at each other significantly, and tell each other with their eyes that it is nothing. It is the snapping of a dry twig or a bit of bark. The shadows of evening keep growing and growing, the patches of crimson gradually grow dim, and the dampness becomes unpleasant.
The sportsmen remain standing a long time, but they see and hear nothing. Every instant they expect to see a delicate leaf float through the air, to hear a hurried call like the husky cough of a child, and the flutter of wings.
"No, not a sound," Slyunka says aloud, dropping his hands and beginning to blink. "So they have not come yet."
"It's early!"
"You are right there."
The sportsmen cannot see each other's faces, it is getting rapidly dark.
"We must wait another five days," says Slyunka, as he comes out from behind a bush with Ryabov. "It's too early!"
They go homewards, and are silent all the way.
THE COSSACK
MAXIM TORTCHAKOV, a farmer in southern Russia, was driving home from church with his young wife and bringing back an Easter cake which had just been blessed. The sun had not yet risen, but the east was all tinged with red and gold and had dissipated the haze which usually, in the early morning, screens the blue of the sky from the eyes. It was quiet. . . . The birds were hardly yet awake . . . . The corncrake uttered its clear note, and far away above a little tumulus, a sleepy kite floated, heavily flapping its wings, and no other living creature could be seen all over the steppe.
Tortchakov drove on and thought that there was no better nor happier holiday than the Feast of Christ's Resurrection. He had only lately been married, and was now keeping his first Easter with his wife. Whatever he looked at, whatever he thought about, it all seemed to him bright, joyous, and happy. He thought about his farming, and thought that it was all going well, that the furnishing of his house was all the heart could desire—there was enough of everything and all of it good; he looked at his wife, and she seemed to him lovely, kind, and gentle. He was delighted by the glow in the east, and the young grass, and his squeaking chaise, and the kite. . . . And when on the way, he ran into a tavern to light his cigarette and drank a glass, he felt happier still.
"It is said, 'Great is the day,'" he chattered. "Yes, it is great!
Wait a bit, Lizaveta, the sun will begin to dance. It dances every
Easter. So it rejoices too!"
"It is not alive," said his wife.
"But there are people on it!" exclaimed Tortchakov, "there are really! Ivan Stepanitch told me that there are people on all the planets—on the sun, and on the moon! Truly . . . but maybe the learned men tell lies—the devil only knows! Stay, surely that's not a horse? Yes, it is!"
At the Crooked Ravine, which was just half-way on the journey home, Tortchakov and his wife saw a saddled horse standing motionless, and sniffing last year's dry grass. On a hillock beside the roadside a red-haired Cossack was sitting doubled up, looking at his feet.
"Christ is risen!" Maxim shouted to him. "Wo-o-o!"
"Truly He is risen," answered the Cossack, without raising his head.
"Where are you going?"
"Home on leave."
"Why are you sitting here, then?"
"Why . . . I have fallen ill . . . I haven't the strength to go on."
"What is wrong?"
"I ache all over."
"H'm. What a misfortune! People are keeping holiday, and you fall sick! But you should ride on to a village or an inn, what's the use of sitting here!"
The Cossack raised his head, and with big, exhausted eyes, scanned
Maxim, his wife, and the horse.
"Have you come from church?" he asked.
"Yes."
"The holiday found me on the high road. It was not God's will for me to reach home. I'd get on my horse at once and ride off, but I haven't the strength. . . . You might, good Christians, give a wayfarer some Easter cake to break his fast!"
"Easter cake?" Tortchakov repeated, "That we can, to be sure. . . .
Stay, I'll. . . ."
Maxim fumbled quickly in his pockets, glanced at his wife, and said:
"I haven't a knife, nothing to cut it with. And I don't like to break it, it would spoil the whole cake. There's a problem! You look and see if you haven't a knife?"
The Cossack got up groaning, and went to his saddle to get a knife.
"What an idea," said Tortchakov's wife angrily. "I won't let you slice up the Easter cake! What should I look like, taking it home already cut! Ride on to the peasants in the village, and break your fast there!"
The wife took the napkin with the Easter cake in it out of her husband's hands and said:
"I won't allow it! One must do things properly; it's not a loaf, but a holy Easter cake. And it's a sin to cut it just anyhow."
"Well, Cossack, don't be angry," laughed Tortchakov. "The wife forbids it! Good-bye. Good luck on your journey!"
Maxim shook the reins, clicked to his horse, and the chaise rolled on squeaking. For some time his wife went on grumbling, and declaring that to cut the Easter cake before reaching home was a sin and not the proper thing. In the east the first rays of the rising sun shone out, cutting their way through the feathery clouds, and the song of the lark was heard in the sky. Now not one but three kites were hovering over the steppe at a respectful distance from one another. Grasshoppers began churring in the young grass.
When they had driven three-quarters of a mile from the Crooked
Ravine, Tortchakov looked round and stared intently into the distance.
"I can't see the Cossack," he said. "Poor, dear fellow, to take it into his head to fall ill on the road. There couldn't be a worse misfortune, to have to travel and not have the strength. . . . I shouldn't wonder if he dies by the roadside. We didn't give him any Easter cake, Lizaveta, and we ought to have given it. I'll be bound he wants to break his fast too."
The sun had risen, but whether it was dancing or not Tortchakov did not see. He remained silent all the way home, thinking and keeping his eyes fixed on the horse's black tail. For some unknown reason he felt overcome by depression, and not a trace of the holiday gladness was left in his heart. When he had arrived home and said, "Christ is risen" to his workmen, he grew cheerful again and began talking, but when he had sat down to break the fast and had taken a bite from his piece of Easter cake, he looked regretfully at his wife, and said:
"It wasn't right of us, Lizaveta, not to give that Cossack something to eat."
"You are a queer one, upon my word," said Lizaveta, shrugging her shoulders in surprise. "Where did you pick up such a fashion as giving away the holy Easter cake on the high road? Is it an ordinary loaf? Now that it is cut and lying on the table, let anyone eat it that likes—your Cossack too! Do you suppose I grudge it?"
"That's all right, but we ought to have given the Cossack some. . . . Why, he was worse off than a beggar or an orphan. On the road, and far from home, and sick too."
Tortchakov drank half a glass of tea, and neither ate nor drank anything more. He had no appetite, the tea seemed to choke him, and he felt depressed again. After breaking their fast, his wife and he lay down to sleep. When Lizaveta woke two hours later, he was standing by the window, looking into the yard.
"Are you up already?" asked his wife.
"I somehow can't sleep. . . . Ah, Lizaveta," he sighed. "We were unkind, you and I, to that Cossack!"
"Talking about that Cossack again!" yawned his wife. "You have got him on the brain."
"He has served his Tsar, shed his blood maybe, and we treated him as though he were a pig. We ought to have brought the sick man home and fed him, and we did not even give him a morsel of bread."
"Catch me letting you spoil the Easter cake for nothing! And one that has been blessed too! You would have cut it on the road, and shouldn't I have looked a fool when I got home?"
Without saying anything to his wife, Maxim went into the kitchen, wrapped a piece of cake up in a napkin, together with half a dozen eggs, and went to the labourers in the barn.
"Kuzma, put down your concertina," he said to one of them. "Saddle the bay, or Ivantchik, and ride briskly to the Crooked Ravine. There you will see a sick Cossack with a horse, so give him this. Maybe he hasn't ridden away yet."
Maxim felt cheerful again, but after waiting for Kuzma for some hours, he could bear it no longer, so he saddled a horse and went off to meet him. He met him just at the Ravine.
"Well, have you seen the Cossack?"
"I can't find him anywhere, he must have ridden on."
"H'm . . . a queer business."
Tortchakov took the bundle from Kuzma, and galloped on farther.
When he reached Shustrovo he asked the peasants:
"Friends, have you seen a sick Cossack with a horse? Didn't he ride by here? A red-headed fellow on a bay horse."
The peasants looked at one another, and said they had not seen the
Cossack.
"The returning postman drove by, it's true, but as for a Cossack or anyone else, there has been no such."
Maxim got home at dinner time.
"I can't get that Cossack out of my head, do what you will!" he said to his wife. "He gives me no peace. I keep thinking: what if God meant to try us, and sent some saint or angel in the form of a Cossack? It does happen, you know. It's bad, Lizaveta; we were unkind to the man!"
"What do you keep pestering me with that Cossack for?" cried Lizaveta, losing patience at last. "You stick to it like tar!"
"You are not kind, you know . . ." said Maxim, looking into his wife's face.
And for the first time since his marriage he perceived that he wife was not kind.
"I may be unkind," cried Lizaveta, tapping angrily with her spoon, "but I am not going to give away the holy Easter cake to every drunken man in the road."
"The Cossack wasn't drunk!"
"He was drunk!"
"Well, you are a fool then!"
Maxim got up from the table and began reproaching his young wife for hard-heartedness and stupidity. She, getting angry too, answered his reproaches with reproaches, burst into tears, and went away into their bedroom, declaring she would go home to her father's. This was the first matrimonial squabble that had happened in the Tortchakov's married life. He walked about the yard till the evening, picturing his wife's face, and it seemed to him now spiteful and ugly. And as though to torment him the Cossack haunted his brain, and Maxim seemed to see now his sick eyes, now his unsteady walk.
"Ah, we were unkind to the man," he muttered.
When it got dark, he was overcome by an insufferable depression such as he had never felt before. Feeling so dreary, and being angry with his wife, he got drunk, as he had sometimes done before he was married. In his drunkenness he used bad language and shouted to his wife that she had a spiteful, ugly face, and that next day he would send her packing to her father's. On the morning of Easter Monday, he drank some more to sober himself, and got drunk again.
And with that his downfall began.
His horses, cows, sheep, and hives disappeared one by one from the yard; Maxim was more and more often drunk, debts mounted up, he felt an aversion for his wife. Maxim put down all his misfortunes to the fact that he had an unkind wife, and above all, that God was angry with him on account of the sick Cossack.
Lizaveta saw their ruin, but who was to blame for it she did not understand.
ABORIGINES
BETWEEN nine and ten in the morning. Ivan Lyashkevsky, a lieutenant of Polish origin, who has at some time or other been wounded in the head, and now lives on his pension in a town in one of the southern provinces, is sitting in his lodgings at the open window talking to Franz Stepanitch Finks, the town architect, who has come in to see him for a minute. Both have thrust their heads out of the window, and are looking in the direction of the gate near which Lyashkevsky's landlord, a plump little native with pendulous perspiring cheeks, in full, blue trousers, is sitting on a bench with his waistcoat unbuttoned. The native is plunged in deep thought, and is absent-mindedly prodding the toe of his boot with a stick.
"Extraordinary people, I tell you," grumbled Lyashkevsky, looking angrily at the native, "here he has sat down on the bench, and so he will sit, damn the fellow, with his hands folded till evening. They do absolutely nothing. The wastrels and loafers! It would be all right, you scoundrel, if you had money lying in the bank, or had a farm of your own where others would be working for you, but here you have not a penny to your name, you eat the bread of others, you are in debt all round, and you starve your family—devil take you! You wouldn't believe me, Franz Stepanitch, sometimes it makes me so cross that I could jump out of the window and give the low fellow a good horse-whipping. Come, why don't you work? What are you sitting there for?"
The native looks indifferently at Lyashkevsky, tries to say something but cannot; sloth and the sultry heat have paralysed his conversational faculties. . . . Yawning lazily, he makes the sign of the cross over his mouth, and turns his eyes up towards the sky where pigeons fly, bathing in the hot air.
"You must not be too severe in your judgments, honoured friend," sighs Finks, mopping his big bald head with his handkerchief. "Put yourself in their place: business is slack now, there's unemployment all round, a bad harvest, stagnation in trade."
"Good gracious, how you talk!" cries Lyashkevsky in indignation, angrily wrapping his dressing gown round him. "Supposing he has no job and no trade, why doesn't he work in his own home, the devil flay him! I say! Is there no work for you at home? Just look, you brute! Your steps have come to pieces, the plankway is falling into the ditch, the fence is rotten; you had better set to and mend it all, or if you don't know how, go into the kitchen and help your wife. Your wife is running out every minute to fetch water or carry out the slops. Why shouldn't you run instead, you rascal? And then you must remember, Franz Stepanitch, that he has six acres of garden, that he has pigsties and poultry houses, but it is all wasted and no use. The flower garden is overgrown with weeds and almost baked dry, while the boys play ball in the kitchen garden. Isn't he a lazy brute? I assure you, though I have only the use of an acre and a half with my lodgings, you will always find radishes, and salad, and fennel, and onions, while that blackguard buys everything at the market."
"He is a Russian, there is no doing anything with him," said Finks with a condescending smile; "it's in the Russian blood. . . . They are a very lazy people! If all property were given to Germans or Poles, in a year's time you would not recognise the town."
The native in the blue trousers beckons a girl with a sieve, buys a kopeck's worth of sunflower seeds from her and begins cracking them.
"A race of curs!" says Lyashkevsky angrily. "That's their only occupation, they crack sunflower seeds and they talk politics! The devil take them!"
Staring wrathfully at the blue trousers, Lyashkevsky is gradually roused to fury, and gets so excited that he actually foams at the mouth. He speaks with a Polish accent, rapping out each syllable venomously, till at last the little bags under his eyes swell, and he abandons the Russian "scoundrels, blackguards, and rascals," and rolling his eyes, begins pouring out a shower of Polish oaths, coughing from his efforts. "Lazy dogs, race of curs. May the devil take them!"
The native hears this abuse distinctly, but, judging from the appearance of his crumpled little figure, it does not affect him. Apparently he has long ago grown as used to it as to the buzzing of the flies, and feels it superfluous to protest. At every visit Finks has to listen to a tirade on the subject of the lazy good-for-nothing aborigines, and every time exactly the same one.
"But . . . I must be going," he says, remembering that he has no time to spare. "Good-bye!"
"Where are you off to?"
"I only looked in on you for a minute. The wall of the cellar has cracked in the girls' high school, so they asked me to go round at once to look at it. I must go."
"H'm. . . . I have told Varvara to get the samovar," says Lyashkevsky, surprised. "Stay a little, we will have some tea; then you shall go."
Finks obediently puts down his hat on the table and remains to drink tea. Over their tea Lyashkevsky maintains that the natives are hopelessly ruined, that there is only one thing to do, to take them all indiscriminately and send them under strict escort to hard labour.
"Why, upon my word," he says, getting hot, "you may ask what does that goose sitting there live upon! He lets me lodgings in his house for seven roubles a month, and he goes to name-day parties, that's all that he has to live on, the knave, may the devil take him! He has neither earnings nor an income. They are not merely sluggards and wastrels, they are swindlers too, they are continually borrowing money from the town bank, and what do they do with it? They plunge into some scheme such as sending bulls to Moscow, or building oil presses on a new system; but to send bulls to Moscow or to press oil you want to have a head on your shoulders, and these rascals have pumpkins on theirs! Of course all their schemes end in smoke . . . . They waste their money, get into a mess, and then snap their fingers at the bank. What can you get out of them? Their houses are mortgaged over and over again, they have no other property—it's all been drunk and eaten up long ago. Nine-tenths of them are swindlers, the scoundrels! To borrow money and not return it is their rule. Thanks to them the town bank is going smash!"
"I was at Yegorov's yesterday," Finks interrupts the Pole, anxious to change the conversation, "and only fancy, I won six roubles and a half from him at picquet."
"I believe I still owe you something at picquet," Lyashkevsky recollects, "I ought to win it back. Wouldn't you like one game?"
"Perhaps just one," Finks assents. "I must make haste to the high school, you know."
Lyashkevsky and Finks sit down at the open window and begin a game of picquet. The native in the blue trousers stretches with relish, and husks of sunflower seeds fall in showers from all over him on to the ground. At that moment from the gate opposite appears another native with a long beard, wearing a crumpled yellowish-grey cotton coat. He screws up his eyes affectionately at the blue trousers and shouts:
"Good-morning, Semyon Nikolaitch, I have the honour to congratulate you on the Thursday."
"And the same to you, Kapiton Petrovitch!"
"Come to my seat! It's cool here!"
The blue trousers, with much sighing and groaning and waddling from side to side like a duck, cross the street.
"Tierce major . . ." mutters Lyashkevsky, "from the queen. . . .
Five and fifteen. . . . The rascals are talking of politics. . . .
Do you hear? They have begun about England. I have six hearts."
"I have the seven spades. My point."
"Yes, it's yours. Do you hear? They are abusing Beaconsfield. They don't know, the swine, that Beaconsfield has been dead for ever so long. So I have twenty-nine. . . . Your lead."
"Eight . . . nine . . . ten . . . . Yes, amazing people, these Russians! Eleven . . . twelve. . . . The Russian inertia is unique on the terrestrial globe."
"Thirty . . . Thirty-one. . . . One ought to take a good whip, you know. Go out and give them Beaconsfield. I say, how their tongues are wagging! It's easier to babble than to work. I suppose you threw away the queen of clubs and I didn't realise it."
"Thirteen . . . Fourteen. . . . It's unbearably hot! One must be made of iron to sit in such heat on a seat in the full sun! Fifteen."
The first game is followed by a second, the second by a third. . . . Finks loses, and by degrees works himself up into a gambling fever and forgets all about the cracking walls of the high school cellar. As Lyashkevsky plays he keeps looking at the aborigines. He sees them, entertaining each other with conversation, go to the open gate, cross the filthy yard and sit down on a scanty patch of shade under an aspen tree. Between twelve and one o'clock the fat cook with brown legs spreads before them something like a baby's sheet with brown stains upon it, and gives them their dinner. They eat with wooden spoons, keep brushing away the flies, and go on talking.
"The devil, it is beyond everything," cries Lyashkevsky, revolted. "I am very glad I have not a gun or a revolver or I should have a shot at those cattle. I have four knaves—fourteen. . . . Your point. . . . It really gives me a twitching in my legs. I can't see those ruffians without being upset."
"Don't excite yourself, it is bad for you."
"But upon my word, it is enough to try the patience of a stone!"
When he has finished dinner the native in blue trousers, worn out and exhausted, staggering with laziness and repletion, crosses the street to his own house and sinks feebly on to his bench. He is struggling with drowsiness and the gnats, and is looking about him as dejectedly as though he were every minute expecting his end. His helpless air drives Lyashkevsky out of all patience. The Pole pokes his head out of the window and shouts at him, spluttering:
"Been gorging? Ah, the old woman! The sweet darling. He has been stuffing himself, and now he doesn't know what to do with his tummy! Get out of my sight, you confounded fellow! Plague take you!"
The native looks sourly at him, and merely twiddles his fingers instead of answering. A school-boy of his acquaintance passes by him with his satchel on his back. Stopping him the native ponders a long time what to say to him, and asks:
"Well, what now?"
"Nothing."
"How, nothing?"
"Why, just nothing."
"H'm. . . . And which subject is the hardest?"
"That's according." The school-boy shrugs his shoulders.
"I see—er . . . What is the Latin for tree?"
"Arbor."
"Aha. . . . And so one has to know all that," sighs the blue trousers.
"You have to go into it all. . . . It's hard work, hard work. . . .
Is your dear Mamma well?"
"She is all right, thank you."
"Ah. . . . Well, run along."
After losing two roubles Finks remembers the high school and is horrified.
"Holy Saints, why it's three o'clock already. How I have been staying on. Good-bye, I must run. . . ."
"Have dinner with me, and then go," says Lyashkevsky. "You have plenty of time."
Finks stays, but only on condition that dinner shall last no more than ten minutes. After dining he sits for some five minutes on the sofa and thinks of the cracked wall, then resolutely lays his head on the cushion and fills the room with a shrill whistling through his nose. While he is asleep, Lyashkevsky, who does not approve of an afternoon nap, sits at the window, stares at the dozing native, and grumbles:
"Race of curs! I wonder you don't choke with laziness. No work, no intellectual or moral interests, nothing but vegetating . . . . disgusting. Tfoo!"
At six o'clock Finks wakes up.
"It's too late to go to the high school now," he says, stretching.
"I shall have to go to-morrow, and now. . . . How about my revenge?
Let's have one more game. . . ."
After seeing his visitor off, between nine and ten, Lyashkevsky looks after him for some time, and says:
"Damn the fellow, staying here the whole day and doing absolutely nothing. . . . Simply get their salary and do no work; the devil take them! . . . The German pig. . . ."
He looks out of the window, but the native is no longer there. He has gone to bed. There is no one to grumble at, and for the first time in the day he keeps his mouth shut, but ten minutes passes and he cannot restrain the depression that overpowers him, and begins to grumble, shoving the old shabby armchair:
"You only take up room, rubbishly old thing! You ought to have been burnt long ago, but I keep forgetting to tell them to chop you up. It's a disgrace!"
And as he gets into bed he presses his hand on a spring of the mattress, frowns and says peevishly:
"The con—found—ed spring! It will cut my side all night. I will tell them to rip up the mattress to-morrow and get you out, you useless thing."
He falls asleep at midnight, and dreams that he is pouring boiling water over the natives, Finks, and the old armchair.
AN INQUIRY
IT was midday. Voldyrev, a tall, thick-set country gentleman with a cropped head and prominent eyes, took off his overcoat, mopped his brow with his silk handkerchief, and somewhat diffidently went into the government office. There they were scratching away. . . .
"Where can I make an inquiry here?" he said, addressing a porter who was bringing a trayful of glasses from the furthest recesses of the office. "I have to make an inquiry here and to take a copy of a resolution of the Council."
"That way please! To that one sitting near the window!" said the porter, indicating with the tray the furthest window. Voldyrev coughed and went towards the window; there, at a green table spotted like typhus, was sitting a young man with his hair standing up in four tufts on his head, with a long pimply nose, and a long faded uniform. He was writing, thrusting his long nose into the papers. A fly was walking about near his right nostril, and he was continually stretching out his lower lip and blowing under his nose, which gave his face an extremely care-worn expression.
"May I make an inquiry about my case here . . . of you? My name is Voldyrev. and, by the way, I have to take a copy of the resolution of the Council of the second of March."
The clerk dipped his pen in the ink and looked to see if he had got too much on it. Having satisfied himself that the pen would not make a blot, he began scribbling away. His lip was thrust out, but it was no longer necessary to blow: the fly had settled on his ear.
"Can I make an inquiry here?" Voldyrev repeated a minute later, "my name is Voldyrev, I am a landowner. . . ."
"Ivan Alexeitch!" the clerk shouted into the air as though he had not observed Voldyrev, "will you tell the merchant Yalikov when he comes to sign the copy of the complaint lodged with the police! I've told him a thousand times!"
"I have come in reference to my lawsuit with the heirs of Princess Gugulin," muttered Voldyrev. "The case is well known. I earnestly beg you to attend to me."
Still failing to observe Voldyrev, the clerk caught the fly on his lip, looked at it attentively and flung it away. The country gentleman coughed and blew his nose loudly on his checked pocket handkerchief. But this was no use either. He was still unheard. The silence lasted for two minutes. Voldyrev took a rouble note from his pocket and laid it on an open book before the clerk. The clerk wrinkled up his forehead, drew the book towards him with an anxious air and closed it.
"A little inquiry. . . . I want only to find out on what grounds the heirs of Princess Gugulin. . . . May I trouble you?"
The clerk, absorbed in his own thoughts, got up and, scratching his elbow, went to a cupboard for something. Returning a minute later to his table he became absorbed in the book again: another rouble note was lying upon it.
"I will trouble you for one minute only. . . . I have only to make an inquiry."
The clerk did not hear, he had begun copying something.
Voldyrev frowned and looked hopelessly at the whole scribbling brotherhood.
"They write!" he thought, sighing. "They write, the devil take them entirely!"
He walked away from the table and stopped in the middle of the room, his hands hanging hopelessly at his sides. The porter, passing again with glasses, probably noticed the helpless expression of his face, for he went close up to him and asked him in a low voice:
"Well? Have you inquired?"
"I've inquired, but he wouldn't speak to me."
"You give him three roubles," whispered the porter.
"I've given him two already."
"Give him another."
Voldyrev went back to the table and laid a green note on the open book.
The clerk drew the book towards him again and began turning over the leaves, and all at once, as though by chance, lifted his eyes to Voldyrev. His nose began to shine, turned red, and wrinkled up in a grin.
"Ah . . . what do you want?" he asked.
"I want to make an inquiry in reference to my case. . . . My name is Voldyrev."
"With pleasure! The Gugulin case, isn't it? Very good. What is it then exactly?"
Voldyrev explained his business.
The clerk became as lively as though he were whirled round by a hurricane. He gave the necessary information, arranged for a copy to be made, gave the petitioner a chair, and all in one instant. He even spoke about the weather and asked after the harvest. And when Voldyrev went away he accompanied him down the stairs, smiling affably and respectfully, and looking as though he were ready any minute to fall on his face before the gentleman. Voldyrev for some reason felt uncomfortable, and in obedience to some inward impulse he took a rouble out of his pocket and gave it to the clerk. And the latter kept bowing and smiling, and took the rouble like a conjuror, so that it seemed to flash through the air.
"Well, what people!" thought the country gentleman as he went out into the street, and he stopped and mopped his brow with his handkerchief.
MARTYRS
LIZOTCHKA KUDRINSKY, a young married lady who had many admirers, was suddenly taken ill, and so seriously that her husband did not go to his office, and a telegram was sent to her mamma at Tver. This is how she told the story of her illness:
"I went to Lyesnoe to auntie's. I stayed there a week and then I went with all the rest to cousin Varya's. Varya's husband is a surly brute and a despot (I'd shoot a husband like that), but we had a very jolly time there. To begin with I took part in some private theatricals. It was A Scandal in a Respectable Family. Hrustalev acted marvellously! Between the acts I drank some cold, awfully cold, lemon squash, with the tiniest nip of brandy in it. Lemon squash with brandy in it is very much like champagne. . . . I drank it and I felt nothing. Next day after the performance I rode out on horseback with that Adolf Ivanitch. It was rather damp and there was a strong wind. It was most likely then that I caught cold. Three days later I came home to see how my dear, good Vassya was getting on, and while here to get my silk dress, the one that has little flowers on it. Vassya, of course, I did not find at home. I went into the kitchen to tell Praskovya to set the samovar, and there I saw on the table some pretty little carrots and turnips like playthings. I ate one little carrot and well, a turnip too. I ate very little, but only fancy, I began having a sharp pain at once —spasms . . . spasms . . . spasms . . . ah, I am dying. Vassya runs from the office. Naturally he clutches at his hair and turns white. They run for the doctor. . . . Do you understand, I am dying, dying."
The spasms began at midday, before three o'clock the doctor came, and at six Lizotchka fell asleep and slept soundly till two o'clock in the morning.
It strikes two. . . . The light of the little night lamp filters scantily through the pale blue shade. Lizotchka is lying in bed, her white lace cap stands out sharply against the dark background of the red cushion. Shadows from the blue lamp-shade lie in patterns on her pale face and her round plump shoulders. Vassily Stepanovitch is sitting at her feet. The poor fellow is happy that his wife is at home at last, and at the same time he is terribly alarmed by her illness.
"Well, how do you feel, Lizotchka?" he asks in a whisper, noticing that she is awake.
"I am better," moans Lizotchka. "I don't feel the spasms now, but there is no sleeping. . . . I can't get to sleep!"
"Isn't it time to change the compress, my angel?"
Lizotchka sits up slowly with the expression of a martyr and gracefully turns her head on one side. Vassily Stepanovitch with reverent awe, scarcely touching her hot body with his fingers, changes the compress. Lizotchka shrinks, laughs at the cold water which tickles her, and lies down again.
"You are getting no sleep, poor boy!" she moans.
"As though I could sleep!"
"It's my nerves, Vassya, I am a very nervous woman. The doctor has prescribed for stomach trouble, but I feel that he doesn't understand my illness. It's nerves and not the stomach, I swear that it is my nerves. There is only one thing I am afraid of, that my illness may take a bad turn."
"No, Lizotchka, no, to-morrow you will be all right!"
"Hardly likely! I am not afraid for myself. . . . I don't care, indeed, I shall be glad to die, but I am sorry for you! You'll be a widower and left all alone."
Vassitchka rarely enjoys his wife's society, and has long been used to solitude, but Lizotchka's words agitate him.
"Goodness knows what you are saying, little woman! Why these gloomy thoughts?"
"Well, you will cry and grieve, and then you will get used to it.
You'll even get married again."
The husband clutches his head.
"There, there, I won't!" Lizotchka soothes him, "only you ought to be prepared for anything."
"And all of a sudden I shall die," she thinks, shutting her eyes.
And Lizotchka draws a mental picture of her own death, how her mother, her husband, her cousin Varya with her husband, her relations, the admirers of her "talent" press round her death bed, as she whispers her last farewell. All are weeping. Then when she is dead they dress her, interestingly pale and dark-haired, in a pink dress (it suits her) and lay her in a very expensive coffin on gold legs, full of flowers. There is a smell of incense, the candles splutter. Her husband never leaves the coffin, while the admirers of her talent cannot take their eyes off her, and say: "As though living! She is lovely in her coffin!" The whole town is talking of the life cut short so prematurely. But now they are carrying her to the church. The bearers are Ivan Petrovitch, Adolf Ivanitch, Varya's husband, Nikolay Semyonitch, and the black-eyed student who had taught her to drink lemon squash with brandy. It's only a pity there's no music playing. After the burial service comes the leave-taking. The church is full of sobs, they bring the lid with tassels, and . . . Lizotchka is shut off from the light of day for ever, there is the sound of hammering nails. Knock, knock, knock.
Lizotchka shudders and opens her eyes.
"Vassya, are you here?" she asks. "I have such gloomy thoughts. Goodness, why am I so unlucky as not to sleep. Vassya, have pity, do tell me something!"
"What shall I tell you ?"
"Something about love," Lizotchka says languidly. "Or some anecdote about Jews. . . ."
Vassily Stepanovitch, ready for anything if only his wife will be cheerful and not talk about death, combs locks of hair over his ears, makes an absurd face, and goes up to Lizotchka.
"Does your vatch vant mending?" he asks.
"It does, it does," giggles Lizotchka, and hands him her gold watch from the little table. "Mend it."
Vassya takes the watch, examines the mechanism for a long time, and wriggling and shrugging, says: "She can not be mended . . . in vun veel two cogs are vanting. . . ."
This is the whole performance. Lizotchka laughs and claps her hands.
"Capital," she exclaims. "Wonderful. Do you know, Vassya, it's awfully stupid of you not to take part in amateur theatricals! You have a remarkable talent! You are much better than Sysunov. There was an amateur called Sysunov who played with us in It's My Birthday. A first-class comic talent, only fancy: a nose as thick as a parsnip, green eyes, and he walks like a crane. . . . We all roared; stay, I will show you how he walks."
Lizotchka springs out of bed and begins pacing about the floor, barefooted and without her cap.
"A very good day to you!" she says in a bass, imitating a man's voice. "Anything pretty? Anything new under the moon? Ha, ha, ha!" she laughs.
"Ha, ha, ha!" Vassya seconds her. And the young pair, roaring with laughter, forgetting the illness, chase one another about the room. The race ends in Vassya's catching his wife by her nightgown and eagerly showering kisses upon her. After one particularly passionate embrace Lizotchka suddenly remembers that she is seriously ill. . . .
"What silliness!" she says, making a serious face and covering herself with the quilt. "I suppose you have forgotten that I am ill! Clever, I must say!"
"Sorry . . ." falters her husband in confusion.
"If my illness takes a bad turn it will be your fault. Not kind! not good!"
Lizotchka closes her eyes and is silent. Her former languor and expression of martyrdom return again, there is a sound of gentle moans. Vassya changes the compress, and glad that his wife is at home and not gadding off to her aunt's, sits meekly at her feet. He does not sleep all night. At ten o'clock the doctor comes.
"Well, how are we feeling?" he asks as he takes her pulse. "Have you slept?"
"Badly," Lizotchka's husband answers for her, "very badly."
The doctor walks away to the window and stares at a passing chimney-sweep.
"Doctor, may I have coffee to-day?" asks Lizotchka.
"You may."
"And may I get up?"
"You might, perhaps, but . . . you had better lie in bed another day."
"She is awfully depressed," Vassya whispers in his ear, "such gloomy thoughts, such pessimism. I am dreadfully uneasy about her."
The doctor sits down to the little table, and rubbing his forehead, prescribes bromide of potassium for Lizotchka, then makes his bow, and promising to look in again in the evening, departs. Vassya does not go to the office, but sits all day at his wife's feet.
At midday the admirers of her talent arrive in a crowd. They are agitated and alarmed, they bring masses of flowers and French novels. Lizotchka, in a snow-white cap and a light dressing jacket, lies in bed with an enigmatic look, as though she did not believe in her own recovery. The admirers of her talent see her husband, but readily forgive his presence: they and he are united by one calamity at that bedside!
At six o'clock in the evening Lizotchka falls asleep, and again sleeps till two o'clock in the morning. Vassya as before sits at her feet, struggles with drowsiness, changes her compress, plays at being a Jew, and in the morning after a second night of suffering, Liza is prinking before the looking-glass and putting on her hat.
"Wherever are you going, my dear?" asks Vassya, with an imploring look at her.
"What?" says Lizotchka in wonder, assuming a scared expression, "don't you know that there is a rehearsal to-day at Marya Lvovna's?"
After escorting her there, Vassya having nothing to do to while away his boredom, takes his portfolio and goes to the office. His head aches so violently from his sleepless nights that his left eye shuts of itself and refuses to open. . . .
"What's the matter with you, my good sir?" his chief asks him. "What is it?"
Vassy a waves his hand and sits down.
"Don't ask me, your Excellency," he says with a sigh. "What I have suffered in these two days, what I have suffered! Liza has been ill!"
"Good heavens," cried his chief in alarm. "Lizaveta Pavlovna, what is wrong with her?"
Vassily Stepanovitch merely throws up his hands and raises his eyes to the ceiling, as though he would say: "It's the will of Providence."
"Ah, my boy, I can sympathise with you with all my heart!" sighs
his chief, rolling his eyes. "I've lost my wife, my dear, I understand.
That is a loss, it is a loss! It's awful, awful! I hope Lizaveta
Pavlovna is better now! What doctor is attending her ?"
"Von Schterk."
"Von Schterk! But you would have been better to have called in Magnus or Semandritsky. But how very pale your face is. You are ill yourself! This is awful!"
"Yes, your Excellency, I haven't slept. What I have suffered, what
I have been through!"
"And yet you came! Why you came I can't understand? One can't force oneself like that! One mustn't do oneself harm like that. Go home and stay there till you are well again! Go home, I command you! Zeal is a very fine thing in a young official, but you mustn't forget as the Romans used to say: 'mens sana in corpore sano,' that is, a healthy brain in a healthy body."
Vassya agrees, puts his papers back in his portfolio, and, taking leave of his chief, goes home to bed.
THE LION AND THE SUN
IN one of the towns lying on this side of the Urals a rumour was afloat that a Persian magnate, called Rahat-Helam, was staying for a few days in the town and putting up at the "Japan Hotel." This rumour made no impression whatever upon the inhabitants; a Persian had arrived, well, so be it. Only Stepan Ivanovitch Kutsyn, the mayor of the town, hearing of the arrival of the oriental gentleman from the secretary of the Town Hall, grew thoughtful and inquired:
"Where is he going?"
"To Paris or to London, I believe."
"H'm. . . . Then he is a big-wig, I suppose?"
"The devil only knows."
As he went home from the Town Hall and had his dinner, the mayor sank into thought again, and this time he went on thinking till the evening. The arrival of the distinguished Persian greatly intrigued him. It seemed to him that fate itself had sent him this Rahat-Helam, and that a favourable opportunity had come at last for realising his passionate, secretly cherished dream. Kutsyn had already two medals, and the Stanislav of the third degree, the badge of the Red Cross, and the badge of the Society of Saving from Drowning, and in addition to these he had made himself a little gold gun crossed by a guitar, and this ornament, hung from a buttonhole in his uniform, looked in the distance like something special, and delightfully resembled a badge of distinction. It is well known that the more orders and medals you have the more you want—and the mayor had long been desirous of receiving the Persian order of The Lion and the Sun; he desired it passionately, madly. He knew very well that there was no need to fight, or to subscribe to an asylum, or to serve on committees to obtain this order; all that was needed was a favourable opportunity. And now it seemed to him that this opportunity had come.
At noon on the following day he put on his chain and all his badges of distinction and went to the 'Japan.' Destiny favoured him. When he entered the distinguished Persian's apartment the latter was alone and doing nothing. Rahat-Helam, an enormous Asiatic, with a long nose like the beak of a snipe, with prominent eyes, and with a fez on his head, was sitting on the floor rummaging in his portmanteau.
"I beg you to excuse my disturbing you," began Kutsyn, smiling. "I have the honour to introduce myself, the hereditary, honourable citizen and cavalier, Stepan Ivanovitch Kutsyn, mayor of this town. I regard it as my duty to honour, in the person of your Highness, so to say, the representative of a friendly and neighbourly state."
The Persian turned and muttered something in very bad French, that sounded like tapping a board with a piece of wood.
"The frontiers of Persia"—Kutsyn continued the greeting he had previously learned by heart—"are in close contact with the borders of our spacious fatherland, and therefore mutual sympathies impel me, so to speak, to express my solidarity with you."
The illustrious Persian got up and again muttered something in a wooden tongue. Kutsyn, who knew no foreign language, shook his head to show that he did not understand.
"Well, how am I to talk to him?" he thought. "It would be a good thing to send for an interpreter at once, but it is a delicate matter, I can't talk before witnesses. The interpreter would be chattering all over the town afterwards."
And Kutsyn tried to recall the foreign words he had picked up from the newspapers.
"I am the mayor of the town," he muttered. "That is the lord mayor . . . municipalais . . . Vwee? Kompreney?"
He wanted to express his social position in words or in gesture, and did not know how. A picture hanging on the wall with an inscription in large letters, "The Town of Venice," helped him out of his difficulties. He pointed with his finger at the town, then at his own head, and in that way obtained, as he imagined, the phrase: "I am the head of the town." The Persian did not understand, but he gave a smile, and said:
"Goot, monsieur . . . goot . . . . ." Half-an-hour later the mayor was slapping the Persian, first on the knee and then on the shoulder, and saying:
"Kompreney? Vwee? As lord mayor and municipalais I suggest that you should take a little promenage . . . kompreney? Promenage."
Kutsyn pointed at Venice, and with two fingers represented walking legs. Rahat-Helam who kept his eyes fixed on his medals, and was apparently guessing that this was the most important person in the town, understood the word promenage and grinned politely. Then they both put on their coats and went out of the room. Downstairs near the door leading to the restaurant of the 'Japan,' Kutsyn reflected that it would not be amiss to entertain the Persian. He stopped and indicating the tables, said:
"By Russian custom it wouldn't be amiss . . . puree, entrekot, champagne and so on, kompreney."
The illustrious visitor understood, and a little later they were both sitting in the very best room of the restaurant, eating, and drinking champagne.
"Let us drink to the prosperity of Persia!" said Kutsyn. "We Russians love the Persians. Though we are of another faith, yet there are common interests, mutual, so to say, sympathies . . . progress . . . Asiatic markets. . . . The campaigns of peace so to say. . . ."
The illustrious Persian ate and drank with an excellent appetite, he stuck his fork into a slice of smoked sturgeon, and wagging his head, enthusiastically said: "Goot, bien."
"You like it?" said the mayor delighted. "Bien, that's capital."
And turning to the waiter he said: "Luka, my lad, see that two
pieces of smoked sturgeon, the best you have, are sent up to his
Highness's room!"
Then the mayor and the Persian magnate went to look at the menagerie. The townspeople saw their Stepan Ivanovitch, flushed with champagne, gay and very well pleased, leading the Persian about the principal streets and the bazaar, showing him the points of interest of the town, and even taking him to the fire tower.
Among other things the townspeople saw him stop near some stone gates with lions on it, and point out to the Persian first the lion, then the sun overhead, and then his own breast; then again he pointed to the lion and to the sun while the Persian nodded his head as though in sign of assent, and smiling showed his white teeth. In the evening they were sitting in the London Hotel listening to the harp-players, and where they spent the night is not known.
Next day the mayor was at the Town Hall in the morning; the officials there apparently already knew something and were making their conjectures, for the secretary went up to him and said with an ironical smile:
"It is the custom of the Pcrsians when an illustrious visitor comes to visit you, you must slaughter a sheep with your own hands."
And a little later an envelope that had come by post was handed to him. The mayor tore it open and saw a caricature in it. It was a drawing of Rahat-Helam with the mayor on his knees before him, stretching out his hands and saying:
"To prove our Russian friendship
For Persia's mighty realm,
And show respect for you, her envoy,
Myself I'd slaughter like a lamb,
But, pardon me, for I'm a—donkey!"
The mayor was conscious of an unpleasant feeling like a gnawing in the pit of the stomach, but not for long. By midday he was again with the illustrious Persian, again he was regaling him and showing him the points of interest in the town. Again he led him to the stone gates, and again pointed to the lion, to the sun and to his own breast. They dined at the 'Japan'; after dinner, with cigars in their teeth, both, flushed and blissful, again mounted the fire tower, and the mayor, evidently wishing to entertain the visitor with an unusual spectacle, shouted from the top to a sentry walking below:
"Sound the alarm!"
But the alarm was not sounded as the firemen were at the baths at the moment.
They supped at the 'London' and, after supper, the Persian departed. When he saw him off, Stepan Ivanovitch kissed him three times after the Russian fashion, and even grew tearful. And when the train started, he shouted:
"Give our greeting to Persia! Tell her that we love her!"
A year and four months had passed. There was a bitter frost, thirty-five degrees, and a piercing wind was blowing. Stepan Ivanovitch was walking along the street with his fur coat thrown open over his chest, and he was annoyed that he met no one to see the Lion and the Sun upon his breast. He walked about like this till evening with his fur coat open, was chilled to the bone, and at night tossed from side to side and could not get to sleep.
He felt heavy at heart.
There was a burning sensation inside him, and his heart throbbed uneasily; he had a longing now to get a Serbian order. It was a painful, passionate longing.
A DAUGHTER OF ALBION
A FINE carriage with rubber tyres, a fat coachman, and velvet on the seats, rolled up to the house of a landowner called Gryabov. Fyodor Andreitch Otsov, the district Marshal of Nobility, jumped out of the carriage. A drowsy footman met him in the hall.
"Are the family at home?" asked the Marshal.
"No, sir. The mistress and the children are gone out paying visits, while the master and mademoiselle are catching fish. Fishing all the morning, sir."
Otsov stood a little, thought a little, and then went to the river to look for Gryabov. Going down to the river he found him a mile and a half from the house. Looking down from the steep bank and catching sight of Gryabov, Otsov gushed with laughter. . . . Gryabov, a large stout man, with a very big head, was sitting on the sand, angling, with his legs tucked under him like a Turk. His hat was on the back of his head and his cravat had slipped on one side. Beside him stood a tall thin Englishwoman, with prominent eyes like a crab's, and a big bird-like nose more like a hook than a nose. She was dressed in a white muslin gown through which her scraggy yellow shoulders were very distinctly apparent. On her gold belt hung a little gold watch. She too was angling. The stillness of the grave reigned about them both. Both were motionless, as the river upon which their floats were swimming.
"A desperate passion, but deadly dull!" laughed Otsov. "Good-day,
Ivan Kuzmitch."
"Ah . . . is that you ?" asked Gryabov, not taking his eyes off the water. "Have you come?"
"As you see . . . . And you are still taken up with your crazy nonsense! Not given it up yet?"
"The devil's in it. . . . I begin in the morning and fish all day . . . . The fishing is not up to much to-day. I've caught nothing and this dummy hasn't either. We sit on and on and not a devil of a fish! I could scream!"
"Well, chuck it up then. Let's go and have some vodka!"
"Wait a little, maybe we shall catch something. Towards evening the fish bite better . . . . I've been sitting here, my boy, ever since the morning! I can't tell you how fearfully boring it is. It was the devil drove me to take to this fishing! I know that it is rotten idiocy for me to sit here. I sit here like some scoundrel, like a convict, and I stare at the water like a fool. I ought to go to the haymaking, but here I sit catching fish. Yesterday His Holiness held a service at Haponyevo, but I didn't go. I spent the day here with this . . . with this she-devil."
"But . . . have you taken leave of your senses?" asked Otsov, glancing in embarrassment at the Englishwoman. "Using such language before a lady and she . . . ."
"Oh, confound her, it doesn't matter, she doesn't understand a syllable of Russian, whether you praise her or blame her, it is all the same to her! Just look at her nose! Her nose alone is enough to make one faint. We sit here for whole days together and not a single word! She stands like a stuffed image and rolls the whites of her eyes at the water."
The Englishwoman gave a yawn, put a new worm on, and dropped the hook into the water.
"I wonder at her not a little," Gryabov went on, "the great stupid has been living in Russia for ten years and not a word of Russian! . . . Any little aristocrat among us goes to them and learns to babble away in their lingo, while they . . . there's no making them out. Just look at her nose, do look at her nose!"
"Come, drop it . . . it's uncomfortable. Why attack a woman?"
"She's not a woman, but a maiden lady. . . . I bet she's dreaming of suitors. The ugly doll. And she smells of something decaying . . . . I've got a loathing for her, my boy! I can't look at her with indifference. When she turns her ugly eyes on me it sends a twinge all through me as though I had knocked my elbow on the parapet. She likes fishing too. Watch her: she fishes as though it were a holy rite! She looks upon everything with disdain . . . . She stands there, the wretch, and is conscious that she is a human being, and that therefore she is the monarch of nature. And do you know what her name is? Wilka Charlesovna Fyce! Tfoo! There is no getting it out!"
The Englishwoman, hearing her name, deliberately turned her nose in Gryabov's direction and scanned him with a disdainful glance; she raised her eyes from Gryabov to Otsov and steeped him in disdain. And all this in silence, with dignity and deliberation.
"Did you see?" said Gryabov chuckling. "As though to say 'take that.' Ah, you monster! It's only for the children's sake that I keep that triton. If it weren't for the children, I wouldn't let her come within ten miles of my estate. . . . She has got a nose like a hawk's . . . and her figure! That doll makes me think of a long nail, so I could take her, and knock her into the ground, you know. Stay, I believe I have got a bite. . . ."
Gryabov jumped up and raised his rod. The line drew taut. . . .
Gryabov tugged again, but could not pull out the hook.
"It has caught," he said, frowning, "on a stone I expect . . . damnation take it . . . ."
There was a look of distress on Gryabov's face. Sighing, moving uneasily, and muttering oaths, he began tugging at the line.
"What a pity; I shall have to go into the water."
"Oh, chuck it!"
"I can't. . . . There's always good fishing in the evening. . . . What a nuisance. Lord, forgive us, I shall have to wade into the water, I must! And if only you knew, I have no inclination to undress. I shall have to get rid of the Englishwoman. . . . It's awkward to undress before her. After all, she is a lady, you know!"
Gryabov flung off his hat, and his cravat.
"Meess . . . er, er . . ." he said, addressing the Englishwoman,
"Meess Fyce, je voo pree . . . ? Well, what am I to say to her? How
am I to tell you so that you can understand? I say . . . over there!
Go away over there! Do you hear?"
Miss Fyce enveloped Gryabov in disdain, and uttered a nasal sound.
"What? Don't you understand? Go away from here, I tell you! I must undress, you devil's doll! Go over there! Over there!"
Gryabov pulled the lady by her sleeve, pointed her towards the bushes, and made as though he would sit down, as much as to say: Go behind the bushes and hide yourself there. . . . The Englishwoman, moving her eyebrows vigorously, uttered rapidly a long sentence in English. The gentlemen gushed with laughter.
"It's the first time in my life I've heard her voice. There's no denying, it is a voice! She does not understand! Well, what am I to do with her?"
"Chuck it, let's go and have a drink of vodka!"
"I can't. Now's the time to fish, the evening. . . . It's evening . . . . Come, what would you have me do? It is a nuisance! I shall have to undress before her. . . ."
Gryabov flung off his coat and his waistcoat and sat on the sand to take off his boots.
"I say, Ivan Kuzmitch," said the marshal, chuckling behind his hand.
"It's really outrageous, an insult."
"Nobody asks her not to understand! It's a lesson for these foreigners!"
Gryabov took off his boots and his trousers, flung off his undergarments and remained in the costume of Adam. Otsov held his sides, he turned crimson both from laughter and embarrassment. The Englishwoman twitched her brows and blinked . . . . A haughty, disdainful smile passed over her yellow face.
"I must cool off," said Gryabov, slapping himself on the ribs. "Tell me if you please, Fyodor Andreitch, why I have a rash on my chest every summer."
"Oh, do get into the water quickly or cover yourself with something, you beast."
"And if only she were confused, the nasty thing," said Gryabov, crossing himself as he waded into the water. "Brrrr . . . the water's cold. . . . Look how she moves her eyebrows! She doesn't go away . . . she is far above the crowd! He, he, he . . . . and she doesn't reckon us as human beings."
Wading knee deep in the water and drawing his huge figure up to its full height, he gave a wink and said:
"This isn't England, you see!"
Miss Fyce coolly put on another worm, gave a yawn, and dropped the hook in. Otsov turned away, Gryabov released his hook, ducked into the water and, spluttering, waded out. Two minutes later he was sitting on the sand and angling as before.
CHORISTERS
THE Justice of the Peace, who had received a letter from Petersburg, had set the news going that the owner of Yefremovo, Count Vladimir Ivanovitch, would soon be arriving. When he would arrive—there was no saying.
"Like a thief in the night," said Father Kuzma, a grey-headed little priest in a lilac cassock. "And when he does come the place will be crowded with the nobility and other high gentry. All the neighbours will flock here. Mind now, do your best, Alexey Alexeitch. . . . I beg you most earnestly."
"You need not trouble about me," said Alexey Alexeitch, frowning. "I know my business. If only my enemy intones the litany in the right key. He may . . . out of sheer spite. . . ."
"There, there. . . . I'll persuade the deacon. . . I'll persuade him."
Alexey Alexeitch was the sacristan of the Yefremovo church. He also taught the schoolboys church and secular singing, for which he received sixty roubles a year from the revenues of the Count's estate. The schoolboys were bound to sing in church in return for their teaching. Alexey Alexeitch was a tall, thick-set man of dignified deportment, with a fat, clean-shaven face that reminded one of a cow's udder. His imposing figure and double chin made him look like a man occupying an important position in the secular hierarchy rather than a sacristan. It was strange to see him, so dignified and imposing, flop to the ground before the bishop and, on one occasion, after too loud a squabble with the deacon Yevlampy Avdiessov, remain on his knees for two hours by order of the head priest of the district. Grandeur was more in keeping with his figure than humiliation.
On account of the rumours of the Count's approaching visit he had a choir practice every day, morning and evening. The choir practice was held at the school. It did not interfere much with the school work. During the practice the schoolmaster, Sergey Makaritch, set the children writing copies while he joined the tenors as an amateur.
This is how the choir practice was conducted. Alexey Alexeitch would come into the school-room, slamming the door and blowing his nose. The trebles and altos extricated themselves noisily from the school-tables. The tenors and basses, who had been waiting for some time in the yard, came in, tramping like horses. They all took their places. Alexey Alexeitch drew himself up, made a sign to enforce silence, and struck a note with the tuning fork.
"To-to-li-to-tom . . . Do-mi-sol-do!"
"Adagio, adagio. . . . Once more."
After the "Amen" there followed "Lord have mercy upon us" from the Great Litany. All this had been learned long ago, sung a thousand times and thoroughly digested, and it was gone through simply as a formality. It was sung indolently, unconsciously. Alexey Alexeitch waved his arms calmly and chimed in now in a tenor, now in a bass voice. It was all slow, there was nothing interesting. . . . But before the "Cherubim" hymn the whole choir suddenly began blowing their noses, coughing and zealously turning the pages of their music. The sacristan turned his back on the choir and with a mysterious expression on his face began tuning his violin. The preparations lasted a couple of minutes.
"Take your places. Look at your music carefully. . . . Basses, don't overdo it . . . rather softly."
Bortnyansky's "Cherubim" hymn, No. 7, was selected. At a given signal silence prevailed. All eyes were fastened on the music, the trebles opened their mouths. Alexey Alexeitch softly lowered his arm.
"Piano . . . piano. . . . You see 'piano' is written there. . . .
More lightly, more lightly."
When they had to sing "piano" an expression of benevolence and amiability overspread Alexey Alexeitch's face, as though he was dreaming of a dainty morsel.
"Forte . . . forte! Hold it!"
And when they had to sing "forte" the sacristan's fat face expressed alarm and even horror.
The "Cherubim" hymn was sung well, so well that the school-children abandoned their copies and fell to watching the movements of Alexey Alexeitch. People stood under the windows. The schoolwatchman, Vassily, came in wearing an apron and carrying a dinner-knife in his hand and stood listening. Father Kuzma, with an anxious face appeared suddenly as though he had sprung from out of the earth. . . . After 'Let us lay aside all earthly cares' Alexey Alexeitch wiped the sweat off his brow and went up to Father Kuzma in excitement.
"It puzzles me, Father Kuzma," he said, shrugging his shoulders, "why is it that the Russian people have no understanding? It puzzles me, may the Lord chastise me! Such an uncultured people that you really cannot tell whether they have a windpipe in their throats or some other sort of internal arrangement. Were you choking, or what?" he asked, addressing the bass Gennady Semitchov, the innkeeper's brother.
"Why?"
"What is your voice like? It rattles like a saucepan. I bet you were boozing yesterday! That's what it is! Your breath smells like a tavern. . . . E-ech! You are a clodhopper, brother! You are a lout! How can you be a chorister if you keep company with peasants in the tavern? Ech, you are an ass, brother!"
"It's a sin, it's a sin, brother," muttered Father Kuzma. "God sees everything . . . through and through . . . ."
"That's why you have no idea of singing—because you care more for vodka than for godliness, you fool."
"Don't work yourself up," said Father Kuzma. "Don't be cross. . . .
I will persuade him."
Father Kuzma went up to Gennady Semitchov and began "persuading" him: "What do you do it for? Try and put your mind to it. A man who sings ought to restrain himself, because his throat is . . . er . . tender."
Gennady scratched his neck and looked sideways towards the window as though the words did not apply to him.
After the "Cherubim" hymn they sang the Creed, then "It is meet and right"; they sang smoothly and with feeling, and so right on to "Our Father."
"To my mind, Father Kuzma," said the sacristan, "the old 'Our Father' is better than the modern. That's what we ought to sing before the Count."
"No, no. . . . Sing the modern one. For the Count hears nothing but modern music when he goes to Mass in Petersburg or Moscow. . . . In the churches there, I imagine . . . there's very different sort of music there, brother!"
After "Our Father" there was again a great blowing of noses, coughing and turning over of pages. The most difficult part of the performance came next: the "concert." Alexey Alexeitch was practising two pieces, "Who is the God of glory" and "Universal Praise." Whichever the choir learned best would be sung before the Count. During the "concert" the sacristan rose to a pitch of enthusiasm. The expression of benevolence was continually alternating with one of alarm.
"Forte!" he muttered. "Andante! let yourselves go! Sing, you image! Tenors, you don't bring it off! To-to-ti-to-tom. . . . Sol . . . si . . . sol, I tell you, you blockhead! Glory! Basses, glo . . . o . . . ry."
His bow travelled over the heads and shoulders of the erring trebles and altos. His left hand was continually pulling the ears of the young singers. On one occasion, carried away by his feelings he flipped the bass Gennady under the chin with his bent thumb. But the choristers were not moved to tears or to anger at his blows: they realised the full gravity of their task.
After the "concert" came a minute of silence. Alexey Alexeitch, red, perspiring and exhausted, sat down on the window-sill, and turned upon the company lustreless, wearied, but triumphant eyes. In the listening crowd he observed to his immense annoyance the deacon Avdiessov. The deacon, a tall thick-set man with a red pock-marked face, and straw in his hair, stood leaning against the stove and grinning contemptuously.
"That's right, sing away! Perform your music!" he muttered in a deep bass. "Much the Count will care for your singing! He doesn't care whether you sing with music or without. . . . For he is an atheist."
Father Kuzma looked round in a scared way and twiddled his fingers.
"Come, come," he muttered. "Hush, deacon, I beg."
After the "concert" they sang "May our lips be filled with praise," and the choir practice was over. The choir broke up to reassemble in the evening for another practice. And so it went on every day.
One month passed and then a second. . . . The steward, too, had by then received a notice that the Count would soon be coming. At last the dusty sun-blinds were taken off the windows of the big house, and Yefremovo heard the strains of the broken-down, out-of-tune piano. Father Kuzma was pining, though he could not himself have said why, or whether it was from delight or alarm. . . . The deacon went about grinning.
The following Saturday evening Father Kuzma went to the sacristan's lodgings. His face was pale, his shoulders drooped, the lilac of his cassock looked faded.
"I have just been at his Excellency's," he said to the sacristan, stammering. "He is a cultivated gentleman with refined ideas. But . . . er . . . it's mortifying, brother. . . . 'At what o'clock, your Excellency, do you desire us to ring for Mass to-morrow?' And he said: 'As you think best. Only, couldn't it be as short and quick as possible without a choir.' Without a choir! Er . . . do you understand, without, without a choir. . . ."
Alexey Alexeitch turned crimson. He would rather have spent two hours on his knees again than have heard those words! He did not sleep all night. He was not so much mortified at the waste of his labours as at the fact that the deacon would give him no peace now with his jeers. The deacon was delighted at his discomfiture. Next day all through the service he was casting disdainful glances towards the choir where Alexey Alexeitch was booming responses in solitude. When he passed by the choir with the censer he muttered:
"Perform your music! Do your utmost! The Count will give a ten-rouble note to the choir!"
After the service the sacristan went home, crushed and ill with mortification. At the gate he was overtaken by the red-faced deacon.
"Stop a minute, Alyosha!" said the deacon. "Stop a minute, silly, don't be cross! You are not the only one, I am in for it too! Immediately after the Mass Father Kuzma went up to the Count and asked: 'And what did you think of the deacon's voice, your Excellency. He has a deep bass, hasn't he?' And the Count—do you know what he answered by way of compliment? 'Anyone can bawl,' he said. 'A man's voice is not as important as his brains.' A learned gentleman from Petersburg! An atheist is an atheist, and that's all about it! Come, brother in misfortune, let us go and have a drop to drown our troubles!"
And the enemies went out of the gate arm-in-arm.
NERVES
DMITRI OSIPOVITCH VAXIN, the architect, returned from town to his holiday cottage greatly impressed by the spiritualistic séance at which he had been present. As he undressed and got into his solitary bed (Madame Vaxin had gone to an all-night service) he could not help remembering all he had seen and heard. It had not, properly speaking, been a séance at all, but the whole evening had been spent in terrifying conversation. A young lady had begun it by talking, apropos of nothing, about thought-reading. From thought-reading they had passed imperceptibly to spirits, and from spirits to ghosts, from ghosts to people buried alive. . . . A gentleman had read a horrible story of a corpse turning round in the coffin. Vaxin himself had asked for a saucer and shown the young ladies how to converse with spirits. He had called up among others the spirit of his deceased uncle, Klavdy Mironitch, and had mentally asked him:
"Has not the time come for me to transfer the ownership of our house to my wife?"
To which his uncle's spirit had replied:
"All things are good in their season."
"There is a great deal in nature that is mysterious and . . . terrible . . ." thought Vaxin, as he got into bed. "It's not the dead but the unknown that's so horrible."
It struck one o'clock. Vaxin turned over on the other side and peeped out from beneath the bedclothes at the blue light of the lamp burning before the holy ikon. The flame flickered and cast a faint light on the ikon-stand and the big portrait of Uncle Klavdy that hung facing his bed.
"And what if the ghost of Uncle Klavdy should appear this minute?" flashed through Vaxin's mind. "But, of course, that's impossible."
Ghosts are, we all know, a superstition, the offspring of undeveloped intelligence, but Vaxin, nevertheless, pulled the bed-clothes over his head, and shut his eyes very tight. The corpse that turned round in its coffin came back to his mind, and the figures of his deceased mother-in-law, of a colleague who had hanged himself, and of a girl who had drowned herself, rose before his imagination. . . . Vaxin began trying to dispel these gloomy ideas, but the more he tried to drive them away the more haunting the figures and fearful fancies became. He began to feel frightened.
"Hang it all!" he thought. "Here I am afraid in the dark like a child! Idiotic!"
Tick . . . tick . . . tick . . . he heard the clock in the next room. The church-bell chimed the hour in the churchyard close by. The bell tolled slowly, depressingly, mournfully. . . . A cold chill ran down Vaxin's neck and spine. He fancied he heard someone breathing heavily over his head, as though Uncle Klavdy had stepped out of his frame and was bending over his nephew. . . . Vaxin felt unbearably frightened. He clenched his teeth and held his breath in terror.
At last, when a cockchafer flew in at the open window and began buzzing over his bed, he could bear it no longer and gave a violent tug at the bellrope.
"Dmitri Osipitch, was wollen Sie?" he heard the voice of the
German governess at his door a moment later.
"Ah, it's you, Rosalia Karlovna!" Vaxin cried, delighted. "Why do you trouble? Gavrila might just . . ."
"Yourself Gavrila to the town sent. And Glafira is somewhere all the evening gone. . . . There's nobody in the house. . . . Was wollen Sie doch?"
"Well, what I wanted . . . it's . . . but, please, come in . . . you needn't mind! . . . it's dark."
Rosalia Karlovna, a stout red-cheeked person, came in to the bedroom and stood in an expectant attitude at the door.
"Sit down, please . . . you see, it's like this. . . . What on earth am I to ask her for?" he wondered, stealing a glance at Uncle Klavdy's portrait and feeling his soul gradually returning to tranquility.
"What I really wanted to ask you was . . . Oh, when the man goes to town, don't forget to tell him to . . . er . . . er . . . to get some cigarette-papers. . . . But do, please sit down."
"Cigarette-papers? good. . . . Was wollen Sie noch?"
"Ich will . . . there's nothing I will, but. . . But do sit down! I shall think of something else in a minute."
"It is shocking for a maiden in a man's room to remain. . . . Mr. Vaxin, you are, I see, a naughty man. . . . I understand. . . . To order cigarette-papers one does not a person wake. . . . I understand you. . . ."
Rosalia Karlovna turned and went out of the room.
Somewhat reassured by his conversation with her and ashamed of his cowardice, Vaxin pulled the bedclothes over his head and shut his eyes. For about ten minutes he felt fairly comfortable, then the same nonsense came creeping back into his mind. . . . He swore to himself, felt for the matches, and without opening his eyes lighted a candle.
But even the light was no use. To Vaxin' s excited imagination it seemed as though someone were peeping round the corner and that his uncle's eyes were moving.
"I'll ring her up again . . . damn the woman!" he decided. "I'll tell her I'm unwell and ask for some drops."
Vaxin rang. There was no response. He rang again, and as though answering his ring, he heard the church-bell toll the hour.
Overcome with terror, cold all over, he jumped out of bed, ran headlong out of his bedroom, and making the sign of the cross and cursing himself for his cowardice, he fled barefoot in his night-shirt to the governess's room.
"Rosalia Karlovna!" he began in a shaking voice as he knocked at her door, "Rosalia Karlovna! . . . Are you asleep? . . . I feel . . . so . . . er . . . er . . . unwell. . . . Drops! . . ."
There was no answer. Silence reigned.
"I beg you . . . do you understand? I beg you! Why this squeamishness,
I can't understand . . . especially when a man . . . is ill . . .
How absurdly zierlich manierlich you are really . . . at your
age. . . ."
"I to your wife shall tell. . . . Will not leave an honest maiden in peace. . . . When I was at Baron Anzig's, and the baron try to come to me for matches, I understand at once what his matches mean and tell to the baroness. . . . I am an honest maiden."
"Hang your honesty! I am ill I tell you . . . and asking you for drops. Do you understand? I'm ill!"
"Your wife is an honest, good woman, and you ought her to love! Ja! She is noble! . . . I will not be her foe!"
"You are a fool! simply a fool! Do you understand, a fool?"
Vaxin leaned against the door-post, folded his arms and waited for his panic to pass off. To return to his room where the lamp flickered and his uncle stared at him from his frame was more than he could face, and to stand at the governess's door in nothing but his night-shirt was inconvenient from every point of view. What could he do?
It struck two o'clock and his terror had not left him. There was no light in the passage and something dark seemed to be peeping out from every corner. Vaxin turned so as to face the door-post, but at that instant it seemed as though somebody tweaked his night-shirt from behind and touched him on the shoulder.
"Damnation! . . . Rosalia Karlovna!"
No answer. Vaxin hesitatingly opened the door and peeped into the room. The virtuous German was sweetly slumbering. The tiny flame of a night-light threw her solid buxom person into relief. Vaxin stepped into the room and sat down on a wickerwork trunk near the door. He felt better in the presence of a living creature, even though that creature was asleep.
"Let the German idiot sleep," he thought, "I'll sit here, and when it gets light I'll go back. . . . It's daylight early now."
Vaxin curled up on the trunk and put his arm under his head to await the coming of dawn.
"What a thing it is to have nerves!" he reflected. "An educated, intelligent man! . . . Hang it all! . . . It's a perfect disgrace!"
As he listened to the gentle, even breathing of Rosalia Karlovna, he soon recovered himself completely.
At six o'clock, Vaxin's wife returned from the all-night service, and not finding her husband in their bedroom, went to the governess to ask her for some change for the cabman.
On entering the German's room, a strange sight met her eyes.
On the bed lay stretched Rosalia Karlovna fast asleep, and a couple of yards from her was her husband curled up on the trunk sleeping the sleep of the just and snoring loudly.
What she said to her husband, and how he looked when he woke, I leave to others to describe. It is beyond my powers.
A WORK OF ART
SASHA SMIRNOV, the only son of his mother, holding under his arm, something wrapped up in No. 223 of the Financial News, assumed a sentimental expression, and went into Dr. Koshelkov's consulting-room.
"Ah, dear lad!" was how the doctor greeted him. "Well! how are we feeling? What good news have you for me?"
Sasha blinked, laid his hand on his heart and said in an agitated voice: "Mamma sends her greetings to you, Ivan Nikolaevitch, and told me to thank you. . . . I am the only son of my mother and you have saved my life . . . you have brought me through a dangerous illness and . . . we do not know how to thank you."
"Nonsense, lad!" said the doctor, highly delighted. "I only did what anyone else would have done in my place."
"I am the only son of my mother . . . we are poor people and cannot of course repay you, and we are quite ashamed, doctor, although, however, mamma and I . . . the only son of my mother, earnestly beg you to accept in token of our gratitude . . . this object, which . . . An object of great value, an antique bronze. . . . A rare work of art."
"You shouldn't!" said the doctor, frowning. "What's this for!"
"No, please do not refuse," Sasha went on muttering as he unpacked the parcel. "You will wound mamma and me by refusing. . . . It's a fine thing . . . an antique bronze. . . . It was left us by my deceased father and we have kept it as a precious souvenir. My father used to buy antique bronzes and sell them to connoisseurs . . . Mamma and I keep on the business now."
Sasha undid the object and put it solemnly on the table. It was a not very tall candelabra of old bronze and artistic workmanship. It consisted of a group: on the pedestal stood two female figures in the costume of Eve and in attitudes for the description of which I have neither the courage nor the fitting temperament. The figures were smiling coquettishly and altogether looked as though, had it not been for the necessity of supporting the candlestick, they would have skipped off the pedestal and have indulged in an orgy such as is improper for the reader even to imagine.
Looking at the present, the doctor slowly scratched behind his ear, cleared his throat and blew his nose irresolutely.
"Yes, it certainly is a fine thing," he muttered, "but . . . how shall I express it? . . . it's . . . h'm . . . it's not quite for family reading. It's not simply decolleté but beyond anything, dash it all. . . ."
"How do you mean?"
"The serpent-tempter himself could not have invented anything worse . . . . Why, to put such a phantasmagoria on the table would be defiling the whole flat."
"What a strange way of looking at art, doctor!" said Sasha, offended. "Why, it is an artistic thing, look at it! There is so much beauty and elegance that it fills one's soul with a feeling of reverence and brings a lump into one's throat! When one sees anything so beautiful one forgets everything earthly. . . . Only look, how much movement, what an atmosphere, what expression!"
"I understand all that very well, my dear boy," the doctor interposed, "but you know I am a family man, my children run in here, ladies come in."
"Of course if you look at it from the point of view of the crowd," said Sasha, "then this exquisitely artistic work may appear in a certain light. . . . But, doctor, rise superior to the crowd, especially as you will wound mamma and me by refusing it. I am the only son of my mother, you have saved my life. . . . We are giving you the thing most precious to us and . . . and I only regret that I have not the pair to present to you. . . ."
"Thank you, my dear fellow, I am very grateful . . . Give my respects to your mother but really consider, my children run in here, ladies come. . . . However, let it remain! I see there's no arguing with you."
"And there is nothing to argue about," said Sasha, relieved. "Put the candlestick here, by this vase. What a pity we have not the pair to it! It is a pity! Well, good-bye, doctor."
After Sasha's departure the doctor looked for a long time at the candelabra, scratched behind his ear and meditated.
"It's a superb thing, there's no denying it," he thought, "and it would be a pity to throw it away. . . . But it's impossible for me to keep it. . . . H'm! . . . Here's a problem! To whom can I make a present of it, or to what charity can I give it?"
After long meditation he thought of his good friend, the lawyer
Uhov, to whom he was indebted for the management of legal business.
"Excellent," the doctor decided, "it would be awkward for him as a friend to take money from me, and it will be very suitable for me to present him with this. I will take him the devilish thing! Luckily he is a bachelor and easy-going."
Without further procrastination the doctor put on his hat and coat, took the candelabra and went off to Uhov's.
"How are you, friend!" he said, finding the lawyer at home. "I've come to see you . . . to thank you for your efforts. . . . You won't take money so you must at least accept this thing here. . . . See, my dear fellow. . . . The thing is magnificent!"
On seeing the bronze the lawyer was moved to indescribable delight.
"What a specimen!" he chuckled. "Ah, deuce take it, to think of them imagining such a thing, the devils! Exquisite! Ravishing! Where did you get hold of such a delightful thing?"
After pouring out his ecstasies the lawyer looked timidly towards the door and said: "Only you must carry off your present, my boy . . . . I can't take it. . . ."
"Why?" cried the doctor, disconcerted.
"Why . . . because my mother is here at times, my clients . . . besides I should be ashamed for my servants to see it."
"Nonsense! Nonsense! Don't you dare to refuse!" said the doctor, gesticulating. "It's piggish of you! It's a work of art! . . . What movement . . . what expression! I won't even talk of it! You will offend me!"
"If one could plaster it over or stick on fig-leaves . . ."
But the doctor gesticulated more violently than before, and dashing out of the flat went home, glad that he had succeeded in getting the present off his hands.
When he had gone away the lawyer examined the candelabra, fingered it all over, and then, like the doctor, racked his brains over the question what to do with the present.
"It's a fine thing," he mused, "and it would be a pity to throw it away and improper to keep it. The very best thing would be to make a present of it to someone. . . . I know what! I'll take it this evening to Shashkin, the comedian. The rascal is fond of such things, and by the way it is his benefit tonight."
No sooner said than done. In the evening the candelabra, carefully wrapped up, was duly carried to Shashkin's. The whole evening the comic actor's dressing-room was besieged by men coming to admire the present; the dressing-room was filled with the hum of enthusiasm and laughter like the neighing of horses. If one of the actresses approached the door and asked: "May I come in?" the comedian's husky voice was heard at once: "No, no, my dear, I am not dressed!"
After the performance the comedian shrugged his shoulders, flung up his hands and said: "Well what am I to do with the horrid thing? Why, I live in a private flat! Actresses come and see me! It's not a photograph that you can put in a drawer!"
"You had better sell it, sir," the hairdresser who was disrobing the actor advised him. "There's an old woman living about here who buys antique bronzes. Go and enquire for Madame Smirnov . . . everyone knows her."
The actor followed his advice. . . . Two days later the doctor was sitting in his consulting-room, and with his finger to his brow was meditating on the acids of the bile. All at once the door opened and Sasha Smirnov flew into the room. He was smiling, beaming, and his whole figure was radiant with happiness. In his hands he held something wrapped up in newspaper.
"Doctor!" he began breathlessly, "imagine my delight! Happily for you we have succeeded in picking up the pair to your candelabra! Mamma is so happy. . . . I am the only son of my mother, you saved my life. . . ."
And Sasha, all of a tremor with gratitude, set the candelabra before the doctor. The doctor opened his mouth, tried to say something, but said nothing: he could not speak.
A JOKE
IT was a bright winter midday. . . . There was a sharp snapping frost and the curls on Nadenka's temples and the down on her upper lip were covered with silvery frost. She was holding my arm and we were standing on a high hill. From where we stood to the ground below there stretched a smooth sloping descent in which the sun was reflected as in a looking-glass. Beside us was a little sledge lined with bright red cloth.
"Let us go down, Nadyezhda Petrovna!" I besought her. "Only once!
I assure you we shall be all right and not hurt."
But Nadenka was afraid. The slope from her little goloshes to the bottom of the ice hill seemed to her a terrible, immensely deep abyss. Her spirit failed her, and she held her breath as she looked down, when I merely suggested her getting into the sledge, but what would it be if she were to risk flying into the abyss! She would die, she would go out of her mind.
"I entreat you!" I said. "You mustn't be afraid! You know it's poor-spirited, it's cowardly!"
Nadenka gave way at last, and from her face I saw that she gave way in mortal dread. I sat her in the sledge, pale and trembling, put my arm round her and with her cast myself down the precipice.
The sledge flew like a bullet. The air cleft by our flight beat in our faces, roared, whistled in our ears, tore at us, nipped us cruelly in its anger, tried to tear our heads off our shoulders. We had hardly strength to breathe from the pressure of the wind. It seemed as though the devil himself had caught us in his claws and was dragging us with a roar to hell. Surrounding objects melted into one long furiously racing streak . . . another moment and it seemed we should perish.
"I love you, Nadya!" I said in a low voice.
The sledge began moving more and more slowly, the roar of the wind and the whirr of the runners was no longer so terrible, it was easier to breathe, and at last we were at the bottom. Nadenka was more dead than alive. She was pale and scarcely breathing. . . . I helped her to get up.
"Nothing would induce me to go again," she said, looking at me with wide eyes full of horror. "Nothing in the world! I almost died!"
A little later she recovered herself and looked enquiringly into my eyes, wondering had I really uttered those four words or had she fancied them in the roar of the hurricane. And I stood beside her smoking and looking attentively at my glove.
She took my arm and we spent a long while walking near the ice-hill. The riddle evidently would not let her rest. . . . Had those words been uttered or not? . . . Yes or no? Yes or no? It was the question of pride, or honour, of life—a very important question, the most important question in the world. Nadenka kept impatiently, sorrowfully looking into my face with a penetrating glance; she answered at random, waiting to see whether I would not speak. Oh, the play of feeling on that sweet face! I saw that she was struggling with herself, that she wanted to say something, to ask some question, but she could not find the words; she felt awkward and frightened and troubled by her joy. . . .
"Do you know what," she said without looking at me.
"Well?" I asked.
"Let us . . . slide down again."
We clambered up the ice-hill by the steps again. I sat Nadenka, pale and trembling, in the sledge; again we flew into the terrible abyss, again the wind roared and the runners whirred, and again when the flight of our sledge was at its swiftest and noisiest, I said in a low voice:
"I love you, Nadenka!"
When the sledge stopped, Nadenka flung a glance at the hill down which we had both slid, then bent a long look upon my face, listened to my voice which was unconcerned and passionless, and the whole of her little figure, every bit of it, even her muff and her hood expressed the utmost bewilderment, and on her face was written: "What does it mean? Who uttered those words? Did he, or did I only fancy it?"
The uncertainty worried her and drove her out of all patience. The poor girl did not answer my questions, frowned, and was on the point of tears.
"Hadn't we better go home?" I asked.
"Well, I . . . I like this tobogganning," she said, flushing. "Shall we go down once more?"
She "liked" the tobogganning, and yet as she got into the sledge she was, as both times before, pale, trembling, hardly able to breathe for terror.
We went down for the third time, and I saw she was looking at my face and watching my lips. But I put my handkerchief to my lips, coughed, and when we reached the middle of the hill I succeeded in bringing out:
"I love you, Nadya!"
And the mystery remained a mystery! Nadenka was silent, pondering on something. . . . I saw her home, she tried to walk slowly, slackened her pace and kept waiting to see whether I would not say those words to her, and I saw how her soul was suffering, what effort she was making not to say to herself:
"It cannot be that the wind said them! And I don't want it to be the wind that said them!"
Next morning I got a little note:
"If you are tobogganning to-day, come for me. —N."
And from that time I began going every day tobogganning with Nadenka, and as we flew down in the sledge, every time I pronounced in a low voice the same words: "I love you, Nadya!"
Soon Nadenka grew used to that phrase as to alcohol or morphia. She could not live without it. It is true that flying down the ice-hill terrified her as before, but now the terror and danger gave a peculiar fascination to words of love—words which as before were a mystery and tantalized the soul. The same two—the wind and I were still suspected. . . . Which of the two was making love to her she did not know, but apparently by now she did not care; from which goblet one drinks matters little if only the beverage is intoxicating.
It happened I went to the skating-ground alone at midday; mingling with the crowd I saw Nadenka go up to the ice-hill and look about for me . . . then she timidly mounted the steps. . . . She was frightened of going alone—oh, how frightened! She was white as the snow, she was trembling, she went as though to the scaffold, but she went, she went without looking back, resolutely. She had evidently determined to put it to the test at last: would those sweet amazing words be heard when I was not there? I saw her, pale, her lips parted with horror, get into the sledge, shut her eyes and saying good-bye for ever to the earth, set off. . . . "Whrrr!" whirred the runners. Whether Nadenka heard those words I do not know. I only saw her getting up from the sledge looking faint and exhausted. And one could tell from her face that she could not tell herself whether she had heard anything or not. Her terror while she had been flying down had deprived of her all power of hearing, of discriminating sounds, of understanding.
But then the month of March arrived . . . the spring sunshine was more kindly. . . . Our ice-hill turned dark, lost its brilliance and finally melted. We gave up tobogganning. There was nowhere now where poor Nadenka could hear those words, and indeed no one to utter them, since there was no wind and I was going to Petersburg —for long, perhaps for ever.
It happened two days before my departure I was sitting in the dusk in the little garden which was separated from the yard of Nadenka's house by a high fence with nails in it. . . . It was still pretty cold, there was still snow by the manure heap, the trees looked dead but there was already the scent of spring and the rooks were cawing loudly as they settled for their night's rest. I went up to the fence and stood for a long while peeping through a chink. I saw Nadenka come out into the porch and fix a mournful yearning gaze on the sky. . . . The spring wind was blowing straight into her pale dejected face. . . . It reminded her of the wind which roared at us on the ice-hill when she heard those four words, and her face became very, very sorrowful, a tear trickled down her cheek, and the poor child held out both arms as though begging the wind to bring her those words once more. And waiting for the wind I said in a low voice:
"I love you, Nadya!"
Mercy! The change that came over Nadenka! She uttered a cry, smiled all over her face and looking joyful, happy and beautiful, held out her arms to meet the wind.
And I went off to pack up. . . .
That was long ago. Now Nadenka is married; she married—whether of her own choice or not does not matter—a secretary of the Nobility Wardenship and now she has three children. That we once went tobogganning together, and that the wind brought her the words "I love you, Nadenka," is not forgotten; it is for her now the happiest, most touching, and beautiful memory in her life. . . .
But now that I am older I cannot understand why I uttered those words, what was my motive in that joke. . . .
A COUNTRY COTTAGE
Two young people who had not long been married were walking up and down the platform of a little country station. His arm was round her waist, her head was almost on his shoulder, and both were happy.
The moon peeped up from the drifting cloudlets and frowned, as it seemed, envying their happiness and regretting her tedious and utterly superfluous virginity. The still air was heavy with the fragrance of lilac and wild cherry. Somewhere in the distance beyond the line a corncrake was calling.
"How beautiful it is, Sasha, how beautiful!" murmured the young wife. "It all seems like a dream. See, how sweet and inviting that little copse looks! How nice those solid, silent telegraph posts are! They add a special note to the landscape, suggesting humanity, civilization in the distance. . . . Don't you think it's lovely when the wind brings the rushing sound of a train?"
"Yes. . . . But what hot little hands you've got. . . That's because you're excited, Varya. . . . What have you got for our supper to-night?"
"Chicken and salad. . . . It's a chicken just big enough for two . . . . Then there is the salmon and sardines that were sent from town."
The moon as though she had taken a pinch of snuff hid her face behind a cloud. Human happiness reminded her of her own loneliness, of her solitary couch beyond the hills and dales.
"The train is coming!" said Varya, "how jolly!"
Three eyes of fire could be seen in the distance. The stationmaster came out on the platform. Signal lights flashed here and there on the line.
"Let's see the train in and go home," said Sasha, yawning. "What a splendid time we are having together, Varya, it's so splendid, one can hardly believe it's true!"
The dark monster crept noiselessly alongside the platform and came to a standstill. They caught glimpses of sleepy faces, of hats and shoulders at the dimly lighted windows.
"Look! look!" they heard from one of the carriages. "Varya and Sasha have come to meet us! There they are! . . . Varya! . . . Varya. . . . Look!"
Two little girls skipped out of the train and hung on Varya's neck. They were followed by a stout, middle-aged lady, and a tall, lanky gentleman with grey whiskers; behind them came two schoolboys, laden with bags, and after the schoolboys, the governess, after the governess the grandmother.
"Here we are, here we are, dear boy!" began the whiskered gentleman, squeezing Sasha's hand. "Sick of waiting for us, I expect! You have been pitching into your old uncle for not coming down all this time, I daresay! Kolya, Kostya, Nina, Fifa . . . children! Kiss your cousin Sasha! We're all here, the whole troop of us, just for three or four days. . . . I hope we shan't be too many for you? You mustn't let us put you out!"
At the sight of their uncle and his family, the young couple were horror-stricken. While his uncle talked and kissed them, Sasha had a vision of their little cottage: he and Varya giving up their three little rooms, all the pillows and bedding to their guests; the salmon, the sardines, the chicken all devoured in a single instant; the cousins plucking the flowers in their little garden, spilling the ink, filled the cottage with noise and confusion; his aunt talking continually about her ailments and her papa's having been Baron von Fintich. . . .
And Sasha looked almost with hatred at his young wife, and whispered:
"It's you they've come to see! . . . Damn them!"
"No, it's you," answered Varya, pale with anger. "They're your relations! they're not mine!"
And turning to her visitors, she said with a smile of welcome:
"Welcome to the cottage!"
The moon came out again. She seemed to smile, as though she were glad she had no relations. Sasha, turning his head away to hide his angry despairing face, struggled to give a note of cordial welcome to his voice as he said:
"It is jolly of you! Welcome to the cottage!"
A BLUNDER
ILYA SERGEITCH PEPLOV and his wife Kleopatra Petrovna were standing at the door, listening greedily. On the other side in the little drawing-room a love scene was apparently taking place between two persons: their daughter Natashenka and a teacher of the district school, called Shchupkin.
"He's rising!" whispered Peplov, quivering with impatience and rubbing his hands. "Now, Kleopatra, mind; as soon as they begin talking of their feelings, take down the ikon from the wall and we'll go in and bless them. . . . We'll catch him. . . . A blessing with an ikon is sacred and binding. . . He couldn't get out of it, if he brought it into court."
On the other side of the door this was the conversation:
"Don't go on like that!" said Shchupkin, striking a match against his checked trousers. "I never wrote you any letters!"
"I like that! As though I didn't know your writing!" giggled the girl with an affected shriek, continually peeping at herself in the glass. "I knew it at once! And what a queer man you are! You are a writing master, and you write like a spider! How can you teach writing if you write so badly yourself?"
"H'm! . . . That means nothing. The great thing in writing lessons is not the hand one writes, but keeping the boys in order. You hit one on the head with a ruler, make another kneel down. . . . Besides, there's nothing in handwriting! Nekrassov was an author, but his handwriting's a disgrace, there's a specimen of it in his collected works."
"You are not Nekrassov. . . ." (A sigh). "I should love to marry an author. He'd always be writing poems to me."
"I can write you a poem, too, if you like."
"What can you write about?"
"Love—passion—your eyes. You'll be crazy when you read it. It would draw a tear from a stone! And if I write you a real poem, will you let me kiss your hand?"
"That's nothing much! You can kiss it now if you like."
Shchupkin jumped up, and making sheepish eyes, bent over the fat little hand that smelt of egg soap.
"Take down the ikon," Peplov whispered in a fluster, pale with excitement, and buttoning his coat as he prodded his wife with his elbow. "Come along, now!"
And without a second's delay Peplov flung open the door.
"Children," he muttered, lifting up his arms and blinking tearfully, "the Lord bless you, my children. May you live—be fruitful— and multiply."
"And—and I bless you, too," the mamma brought out, crying with happiness. "May you be happy, my dear ones! Oh, you are taking from me my only treasure!" she said to Shchupkin. "Love my girl, be good to her. . . ."
Shchupkin's mouth fell open with amazement and alarm. The parents' attack was so bold and unexpected that he could not utter a single word.
"I'm in for it! I'm spliced!" he thought, going limp with horror.
"It's all over with you now, my boy! There's no escape!"
And he bowed his head submissively, as though to say, "Take me, I'm vanquished."
"Ble-blessings on you," the papa went on, and he, too, shed tears. "Natashenka, my daughter, stand by his side. Kleopatra, give me the ikon."
But at this point the father suddenly left off weeping, and his face was contorted with anger.
"You ninny!" he said angrily to his wife. "You are an idiot! Is that the ikon?"
"Ach, saints alive!"
What had happened? The writing master raised himself and saw that he was saved; in her flutter the mamma had snatched from the wall the portrait of Lazhetchnikov, the author, in mistake for the ikon. Old Peplov and his wife stood disconcerted in the middle of the room, holding the portrait aloft, not knowing what to do or what to say. The writing master took advantage of the general confusion and slipped away.
FAT AND THIN
Two friends—one a fat man and the other a thin man—met at the Nikolaevsky station. The fat man had just dined in the station and his greasy lips shone like ripe cherries. He smelt of sherry and fleur d'orange. The thin man had just slipped out of the train and was laden with portmanteaus, bundles, and bandboxes. He smelt of ham and coffee grounds. A thin woman with a long chin, his wife, and a tall schoolboy with one eye screwed up came into view behind his back.
"Porfiry," cried the fat man on seeing the thin man. "Is it you?
My dear fellow! How many summers, how many winters!"
"Holy saints!" cried the thin man in amazement. "Misha! The friend of my childhood! Where have you dropped from?"
The friends kissed each other three times, and gazed at each other with eyes full of tears. Both were agreeably astounded.
"My dear boy!" began the thin man after the kissing. "This is unexpected! This is a surprise! Come have a good look at me! Just as handsome as I used to be! Just as great a darling and a dandy! Good gracious me! Well, and how are you? Made your fortune? Married? I am married as you see. . . . This is my wife Luise, her maiden name was Vantsenbach . . . of the Lutheran persuasion. . . . And this is my son Nafanail, a schoolboy in the third class. This is the friend of my childhood, Nafanya. We were boys at school together!"
Nafanail thought a little and took off his cap.
"We were boys at school together," the thin man went on. "Do you remember how they used to tease you? You were nicknamed Herostratus because you burned a hole in a schoolbook with a cigarette, and I was nicknamed Ephialtes because I was fond of telling tales. Ho—ho! . . . we were children! . . . Don't be shy, Nafanya. Go nearer to him. And this is my wife, her maiden name was Vantsenbach, of the Lutheran persuasion. . . ."
Nafanail thought a little and took refuge behind his father's back.
"Well, how are you doing my friend?" the fat man asked, looking enthusiastically at his friend. "Are you in the service? What grade have you reached?"
"I am, dear boy! I have been a collegiate assessor for the last two years and I have the Stanislav. The salary is poor, but that's no great matter! The wife gives music lessons, and I go in for carving wooden cigarette cases in a private way. Capital cigarette cases! I sell them for a rouble each. If any one takes ten or more I make a reduction of course. We get along somehow. I served as a clerk, you know, and now I have been transferred here as a head clerk in the same department. I am going to serve here. And what about you? I bet you are a civil councillor by now? Eh?"
"No dear boy, go higher than that," said the fat man. "I have risen to privy councillor already . . . I have two stars."
The thin man turned pale and rigid all at once, but soon his face twisted in all directions in the broadest smile; it seemed as though sparks were flashing from his face and eyes. He squirmed, he doubled together, crumpled up. . . . His portmanteaus, bundles and cardboard boxes seemed to shrink and crumple up too. . . . His wife's long chin grew longer still; Nafanail drew himself up to attention and fastened all the buttons of his uniform.
"Your Excellency, I . . . delighted! The friend, one may say, of childhood and to have turned into such a great man! He—he!"
"Come, come!" the fat man frowned. "What's this tone for? You and I were friends as boys, and there is no need of this official obsequiousness!"
"Merciful heavens, your Excellency! What are you saying. . . ?" sniggered the thin man, wriggling more than ever. "Your Excellency's gracious attention is like refreshing manna. . . . This, your Excellency, is my son Nafanail, . . . my wife Luise, a Lutheran in a certain sense."
The fat man was about to make some protest, but the face of the thin man wore an expression of such reverence, sugariness, and mawkish respectfulness that the privy councillor was sickened. He turned away from the thin man, giving him his hand at parting.
The thin man pressed three fingers, bowed his whole body and sniggered like a Chinaman: "He—he—he!" His wife smiled. Nafanail scraped with his foot and dropped his cap. All three were agreeably overwhelmed.
THE DEATH OF A GOVERNMENT CLERK
ONE fine evening, a no less fine government clerk called Ivan Dmitritch Tchervyakov was sitting in the second row of the stalls, gazing through an opera glass at the Cloches de Corneville. He gazed and felt at the acme of bliss. But suddenly. . . . In stories one so often meets with this "But suddenly." The authors are right: life is so full of surprises! But suddenly his face puckered up, his eyes disappeared, his breathing was arrested . . . he took the opera glass from his eyes, bent over and . . . "Aptchee!!" he sneezed as you perceive. It is not reprehensible for anyone to sneeze anywhere. Peasants sneeze and so do police superintendents, and sometimes even privy councillors. All men sneeze. Tchervyakov was not in the least confused, he wiped his face with his handkerchief, and like a polite man, looked round to see whether he had disturbed any one by his sneezing. But then he was overcome with confusion. He saw that an old gentleman sitting in front of him in the first row of the stalls was carefully wiping his bald head and his neck with his glove and muttering something to himself. In the old gentleman, Tchervyakov recognised Brizzhalov, a civilian general serving in the Department of Transport.
"I have spattered him," thought Tchervyakov, "he is not the head of my department, but still it is awkward. I must apologise."
Tchervyakov gave a cough, bent his whole person forward, and whispered in the general's ear.
"Pardon, your Excellency, I spattered you accidentally. . . ."
"Never mind, never mind."
"For goodness sake excuse me, I . . . I did not mean to."
"Oh, please, sit down! let me listen!"
Tchervyakov was embarrassed, he smiled stupidly and fell to gazing at the stage. He gazed at it but was no longer feeling bliss. He began to be troubled by uneasiness. In the interval, he went up to Brizzhalov, walked beside him, and overcoming his shyness, muttered:
"I spattered you, your Excellency, forgive me . . . you see . . .
I didn't do it to . . . ."
"Oh, that's enough . . . I'd forgotten it, and you keep on about it!" said the general, moving his lower lip impatiently.
"He has forgotten, but there is a fiendish light in his eye," thought Tchervyakov, looking suspiciously at the general. "And he doesn't want to talk. I ought to explain to him . . . that I really didn't intend . . . that it is the law of nature or else he will think I meant to spit on him. He doesn't think so now, but he will think so later!"
On getting home, Tchervyakov told his wife of his breach of good manners. It struck him that his wife took too frivolous a view of the incident; she was a little frightened, but when she learned that Brizzhalov was in a different department, she was reassured.
"Still, you had better go and apologise," she said, "or he will think you don't know how to behave in public."
"That's just it! I did apologise, but he took it somehow queerly . . . he didn't say a word of sense. There wasn't time to talk properly."
Next day Tchervyakov put on a new uniform, had his hair cut and went to Brizzhalov's to explain; going into the general's reception room he saw there a number of petitioners and among them the general himself, who was beginning to interview them. After questioning several petitioners the general raised his eyes and looked at Tchervyakov.
"Yesterday at the Arcadia, if you recollect, your Excellency," the latter began, "I sneezed and . . . accidentally spattered . . . Exc. . . ."
"What nonsense. . . . It's beyond anything! What can I do for you," said the general addressing the next petitioner.
"He won't speak," thought Tchervyakov, turning pale; "that means that he is angry. . . . No, it can't be left like this. . . . I will explain to him."
When the general had finished his conversation with the last of the petitioners and was turning towards his inner apartments, Tchervyakov took a step towards him and muttered:
"Your Excellency! If I venture to trouble your Excellency, it is simply from a feeling I may say of regret! . . . It was not intentional if you will graciously believe me."
The general made a lachrymose face, and waved his hand.
"Why, you are simply making fun of me, sir," he said as he closed the door behind him.
"Where's the making fun in it?" thought Tchervyakov, "there is nothing of the sort! He is a general, but he can't understand. If that is how it is I am not going to apologise to that fanfaron any more! The devil take him. I'll write a letter to him, but I won't go. By Jove, I won't."
So thought Tchervyakov as he walked home; he did not write a letter to the general, he pondered and pondered and could not make up that letter. He had to go next day to explain in person.
"I ventured to disturb your Excellency yesterday," he muttered, when the general lifted enquiring eyes upon him, "not to make fun as you were pleased to say. I was apologising for having spattered you in sneezing. . . . And I did not dream of making fun of you. Should I dare to make fun of you, if we should take to making fun, then there would be no respect for persons, there would be. . . ."
"Be off!" yelled the general, turning suddenly purple, and shaking all over.
"What?" asked Tchervyakov, in a whisper turning numb with horror.
"Be off!" repeated the general, stamping.
Something seemed to give way in Tchervyakov's stomach. Seeing nothing and hearing nothing he reeled to the door, went out into the street, and went staggering along. . . . Reaching home mechanically, without taking off his uniform, he lay down on the sofa and died.
A PINK STOCKING
A DULL, rainy day. The sky is completely covered with heavy clouds, and there is no prospect of the rain ceasing. Outside sleet, puddles, and drenched jackdaws. Indoors it is half dark, and so cold that one wants the stove heated.
Pavel Petrovitch Somov is pacing up and down his study, grumbling at the weather. The tears of rain on the windows and the darkness of the room make him depressed. He is insufferably bored and has nothing to do. . . . The newspapers have not been brought yet; shooting is out of the question, and it is not nearly dinner-time . . . .
Somov is not alone in his study. Madame Somov, a pretty little lady in a light blouse and pink stockings, is sitting at his writing table. She is eagerly scribbling a letter. Every time he passes her as he strides up and down, Ivan Petrovitch looks over her shoulder at what she is writing. He sees big sprawling letters, thin and narrow, with all sorts of tails and flourishes. There are numbers of blots, smears, and finger-marks. Madame Somov does not like ruled paper, and every line runs downhill with horrid wriggles as it reaches the margin. . . .
"Lidotchka, who is it you are writing such a lot to?" Somov inquires, seeing that his wife is just beginning to scribble the sixth page.
"To sister Varya."
"Hm . . . it's a long letter! I'm so bored—let me read it!"
"Here, you may read it, but there's nothing interesting in it."
Somov takes the written pages and, still pacing up and down, begins reading. Lidotchka leans her elbows on the back of her chair and watches the expression of his face. . . . After the first page his face lengthens and an expression of something almost like panic comes into it. . . . At the third page Somov frowns and scratches the back of his head. At the fourth he pauses, looks with a scared face at his wife, and seems to ponder. After thinking a little, he takes up the letter again with a sigh. . . . His face betrays perplexity and even alarm. . . ."
"Well, this is beyond anything!" he mutters, as he finishes reading the letter and flings the sheets on the table, "It's positively incredible!"
"What's the matter?" asks Lidotchka, flustered.
"What's the matter! You've covered six pages, wasted a good two hours scribbling, and there's nothing in it at all! If there were one tiny idea! One reads on and on, and one's brain is as muddled as though one were deciphering the Chinese wriggles on tea chests! Ough!"
"Yes, that's true, Vanya, . . ." says Lidotchka, reddening. "I wrote it carelessly. . . ."
"Queer sort of carelessness! In a careless letter there is some meaning and style—there is sense in it—while yours . . . excuse me, but I don't know what to call it! It's absolute twaddle! There are words and sentences, but not the slightest sense in them. Your whole letter is exactly like the conversation of two boys: 'We had pancakes to-day! And we had a soldier come to see us!' You say the same thing over and over again! You drag it out, repeat yourself . . . . The wretched ideas dance about like devils: there's no making out where anything begins, where anything ends. . . . How can you write like that?"
"If I had been writing carefully," Lidotchka says in self defence, "then there would not have been mistakes. . . ."
"Oh, I'm not talking about mistakes! The awful grammatical howlers! There's not a line that's not a personal insult to grammar! No stops nor commas—and the spelling . . . brrr! 'Earth' has an a in it!! And the writing! It's desperate! I'm not joking, Lida. . . . I'm surprised and appalled at your letter. . . . You mustn't be angry, darling, but, really, I had no idea you were such a duffer at grammar. . . . And yet you belong to a cultivated, well-educated circle: you are the wife of a University man, and the daughter of a general! Tell me, did you ever go to school?"
"What next! I finished at the Von Mebke's boarding school. . . ."
Somov shrugs his shoulders and continues to pace up and down, sighing. Lidotchka, conscious of her ignorance and ashamed of it, sighs too and casts down her eyes. . . . Ten minutes pass in silence.
"You know, Lidotchka, it really is awful!" says Somov, suddenly halting in front of her and looking into her face with horror. "You are a mother . . . do you understand? A mother! How can you teach your children if you know nothing yourself? You have a good brain, but what's the use of it if you have never mastered the very rudiments of knowledge? There—never mind about knowledge . . . the children will get that at school, but, you know, you are very shaky on the moral side too! You sometimes use such language that it makes my ears tingle!"
Somov shrugs his shoulders again, wraps himself in the folds of his dressing-gown and continues his pacing. . . . He feels vexed and injured, and at the same time sorry for Lidotchka, who does not protest, but merely blinks. . . . Both feel oppressed and miserable . . . . Absorbed in their woes, they do not notice how time is passing and the dinner hour is approaching.
Sitting down to dinner, Somov, who is fond of good eating and of eating in peace, drinks a large glass of vodka and begins talking about something else. Lidotchka listens and assents, but suddenly over the soup her eyes fill with tears and she begins whimpering.
"It's all mother's fault!" she says, wiping away her tears with her dinner napkin. "Everyone advised her to send me to the high school, and from the high school I should have been sure to go on to the University!"
"University . . . high school," mutters Somov. "That's running to extremes, my girl! What's the good of being a blue stocking! A blue stocking is the very deuce! Neither man nor woman, but just something midway: neither one thing nor another. . . I hate blue stockings! I would never have married a learned woman. . . ."
"There's no making you out . . .", says Lidotchka. "You are angry because I am not learned, and at the same time you hate learned women; you are annoyed because I have no ideas in my letter, and yet you yourself are opposed to my studying. . . ."
"You do catch me up at a word, my dear," yawns Somov, pouring out a second glass of vodka in his boredom.
Under the influence of vodka and a good dinner, Somov grows more good-humoured, lively, and soft. . . . He watches his pretty wife making the salad with an anxious face and a rush of affection for her, of indulgence and forgiveness comes over him.
"It was stupid of me to depress her, poor girl . . . ," he thought. "Why did I say such a lot of dreadful things? She is silly, that's true, uncivilised and narrow; but . . . there are two sides to the question, and audiatur et altera pars. . . . Perhaps people are perfectly right when they say that woman's shallowness rests on her very vocation. Granted that it is her vocation to love her husband, to bear children, and to mix salad, what the devil does she want with learning? No, indeed!"
At that point he remembers that learned women are usually tedious, that they are exacting, strict, and unyielding; and, on the other hand, how easy it is to get on with silly Lidotchka, who never pokes her nose into anything, does not understand so much, and never obtrudes her criticism. There is peace and comfort with Lidotchka, and no risk of being interfered with.
"Confound them, those clever and learned women! It's better and easier to live with simple ones," he thinks, as he takes a plate of chicken from Lidotchka.
He recollects that a civilised man sometimes feels a desire to talk and share his thoughts with a clever and well-educated woman. "What of it?" thinks Somov. "If I want to talk of intellectual subjects, I'll go to Natalya Andreyevna . . . or to Marya Frantsovna. . . . It's very simple! But no, I shan't go. One can discuss intellectual subjects with men," he finally decides.
AT A SUMMER VILLA
"I LOVE YOU. You are my life, my happiness—everything to me! Forgive the avowal, but I have not the strength to suffer and be silent. I ask not for love in return, but for sympathy. Be at the old arbour at eight o'clock this evening. . . . To sign my name is unnecessary I think, but do not be uneasy at my being anonymous. I am young, nice-looking . . . what more do you want?"
When Pavel Ivanitch Vyhodtsev, a practical married man who was spending his holidays at a summer villa, read this letter, he shrugged his shoulders and scratched his forehead in perplexity.
"What devilry is this?" he thought. "I'm a married man, and to send me such a queer . . . silly letter! Who wrote it?"
Pavel Ivanitch turned the letter over and over before his eyes, read it through again, and spat with disgust.
"'I love you'" . . . he said jeeringly. "A nice boy she has pitched on! So I'm to run off to meet you in the arbour! . . . I got over all such romances and fleurs d'amour years ago, my girl. . . . Hm! She must be some reckless, immoral creature. . . . Well, these women are a set! What a whirligig—God forgive us!—she must be to write a letter like that to a stranger, and a married man, too! It's real demoralisation!"
In the course of his eight years of married life Pavel Ivanitch had completely got over all sentimental feeling, and he had received no letters from ladies except letters of congratulation, and so, although he tried to carry it off with disdain, the letter quoted above greatly intrigued and agitated him.
An hour after receiving it, he was lying on his sofa, thinking:
"Of course I am not a silly boy, and I am not going to rush off to this idiotic rendezvous; but yet it would be interesting to know who wrote it! Hm. . . . It is certainly a woman's writing. . . . The letter is written with genuine feeling, and so it can hardly be a joke. . . . Most likely it's some neurotic girl, or perhaps a widow . . . widows are frivolous and eccentric as a rule. Hm. . . . Who could it be?"
What made it the more difficult to decide the question was that Pavel Ivanitch had not one feminine acquaintance among all the summer visitors, except his wife.
"It is queer . . ." he mused. "'I love you!'. . . When did she manage to fall in love? Amazing woman! To fall in love like this, apropos of nothing, without making any acquaintance and finding out what sort of man I am. . . . She must be extremely young and romantic if she is capable of falling in love after two or three looks at me. . . . But . . . who is she?"
Pavel Ivanitch suddenly recalled that when he had been walking among the summer villas the day before, and the day before that, he had several times been met by a fair young lady with a light blue hat and a turn-up nose. The fair charmer had kept looking at him, and when he sat down on a seat she had sat down beside him. . . .
"Can it be she?" Vyhodtsev wondered. "It can't be! Could a delicate ephemeral creature like that fall in love with a worn-out old eel like me? No, it's impossible!"
At dinner Pavel Ivanitch looked blankly at his wife while he meditated:
"She writes that she is young and nice-looking. . . . So she's not old. . . . Hm. . . . To tell the truth, honestly I am not so old and plain that no one could fall in love with me. My wife loves me! Besides, love is blind, we all know. . . ."
"What are you thinking about?" his wife asked him.
"Oh. . . my head aches a little. . ." Pavel Ivanitch said, quite untruly.
He made up his mind that it was stupid to pay attention to such a nonsensical thing as a love-letter, and laughed at it and at its authoress, but—alas!—powerful is the "dacha" enemy of mankind! After dinner, Pavel Ivanitch lay down on his bed, and instead of going to sleep, reflected:
"But there, I daresay she is expecting me to come! What a silly! I can just imagine what a nervous fidget she'll be in and how her tournure will quiver when she does not find me in the arbour! I shan't go, though. . . . Bother her!"
But, I repeat, powerful is the enemy of mankind.
"Though I might, perhaps, just out of curiosity . . ." he was musing, half an hour later. "I might go and look from a distance what sort of a creature she is. . . . It would be interesting to have a look at her! It would be fun, and that's all! After all, why shouldn't I have a little fun since such a chance has turned up?"
Pavel Ivanitch got up from his bed and began dressing. "What are you getting yourself up so smartly for?" his wife asked, noticing that he was putting on a clean shirt and a fashionable tie.
"Oh, nothing. . . . I must have a walk. . . . My head aches. . . .
Hm."
Pavel Ivanitch dressed in his best, and waiting till eight o'clock, went out of the house. When the figures of gaily dressed summer visitors of both sexes began passing before his eyes against the bright green background, his heart throbbed.
"Which of them is it? . . ." he wondered, advancing irresolutely.
"Come, what am I afraid of? Why, I am not going to the rendezvous!
What . . . a fool! Go forward boldly! And what if I go into the
arbour? Well, well . . . there is no reason I should."
Pavel Ivanitch's heart beat still more violently. . . . Involuntarily, with no desire to do so, he suddenly pictured to himself the half-darkness of the arbour. . . . A graceful fair girl with a little blue hat and a turn-up nose rose before his imagination. He saw her, abashed by her love and trembling all over, timidly approach him, breathing excitedly, and . . . suddenly clasping him in her arms.
"If I weren't married it would be all right . . ." he mused, driving sinful ideas out of his head. "Though . . . for once in my life, it would do no harm to have the experience, or else one will die without knowing what. . . . And my wife, what will it matter to her? Thank God, for eight years I've never moved one step away from her. . . . Eight years of irreproachable duty! Enough of her. . . . It's positively vexatious. . . . I'm ready to go to spite her!"
Trembling all over and holding his breath, Pavel Ivanitch went up to the arbour, wreathed with ivy and wild vine, and peeped into it . . . . A smell of dampness and mildew reached him. . . .
"I believe there's nobody . . ." he thought, going into the arbour, and at once saw a human silhouette in the corner.
The silhouette was that of a man. . . . Looking more closely, Pavel Ivanitch recognised his wife's brother, Mitya, a student, who was staying with them at the villa.
"Oh, it's you . . ." he growled discontentedly, as he took off his hat and sat down.
"Yes, it's I" . . . answered Mitya.
Two minutes passed in silence.
"Excuse me, Pavel Ivanitch," began Mitya: "but might I ask you to leave me alone?? . . . I am thinking over the dissertation for my degree and . . . and the presence of anybody else prevents my thinking."
"You had better go somewhere in a dark avenue. . ." Pavel Ivanitch observed mildly. "It's easier to think in the open air, and, besides, . . . er . . . I should like to have a little sleep here on this seat. . . It's not so hot here. . . ."
"You want to sleep, but it's a question of my dissertation . . ."
Mitya grumbled. "The dissertation is more important."
Again there was a silence. Pavel Ivanitch, who had given the rein to his imagination and was continually hearing footsteps, suddenly leaped up and said in a plaintive voice:
"Come, I beg you, Mitya! You are younger and ought to consider me
. . . . I am unwell and . . . I need sleep. . . . Go away!"
"That's egoism. . . . Why must you be here and not I? I won't go as a matter of principle."
"Come, I ask you to! Suppose I am an egoist, a despot and a fool . . . but I ask you to go! For once in my life I ask you a favour! Show some consideration!"
Mitya shook his head.
"What a beast! . . ." thought Pavel Ivanitch. "That can't be a rendezvous with him here! It's impossible with him here!"
"I say, Mitya," he said, "I ask you for the last time. . . . Show that you are a sensible, humane, and cultivated man!"
"I don't know why you keep on so!" . . . said Mitya, shrugging his shoulders. "I've said I won't go, and I won't. I shall stay here as a matter of principle. . . ."
At that moment a woman's face with a turn-up nose peeped into the arbour. . . .
Seeing Mitya and Pavel Ivanitch, it frowned and vanished.
"She is gone!" thought Pavel Ivanitch, looking angrily at Mitya.
"She saw that blackguard and fled! It's all spoilt!"
After waiting a little longer, he got up, put on his hat and said:
"You're a beast, a low brute and a blackguard! Yes! A beast! It's mean . . . and silly! Everything is at an end between us!"
"Delighted to hear it!" muttered Mitya, also getting up and putting on his hat. "Let me tell you that by being here just now you've played me such a dirty trick that I'll never forgive you as long as I live."
Pavel Ivanitch went out of the arbour, and beside himself with rage, strode rapidly to his villa. Even the sight of the table laid for supper did not soothe him.
"Once in a lifetime such a chance has turned up," he thought in agitation; "and then it's been prevented! Now she is offended . . . crushed!"
At supper Pavel Ivanitch and Mitya kept their eyes on their plates and maintained a sullen silence. . . . They were hating each other from the bottom of their hearts.
"What are you smiling at?" asked Pavel Ivanitch, pouncing on his wife. "It's only silly fools who laugh for nothing!"
His wife looked at her husband's angry face, and went off into a peal of laughter.
"What was that letter you got this morning?" she asked.
"I? . . . I didn't get one. . . ." Pavel Ivanitch was overcome with confusion. "You are inventing . . . imagination."
"Oh, come, tell us! Own up, you did! Why, it was I sent you that letter! Honour bright, I did! Ha ha!"
Pavel Ivanitch turned crimson and bent over his plate. "Silly jokes," he growled.
"But what could I do? Tell me that. . . . We had to scrub the rooms out this evening, and how could we get you out of the house? There was no other way of getting you out. . . . But don't be angry, stupid. . . . I didn't want you to be dull in the arbour, so I sent the same letter to Mitya too! Mitya, have you been to the arbour?"
Mitya grinned and left off glaring with hatred at his rival.