Примечания

1

Здесь и далее цитаты из романа «Приключения Гекльберри Финна» даны в переводе Н. Дарузес. –Здесь и далее примеч. пер.

2

День поминовения, День труда – официальные праздничные дни, отмечаемые соответственно 30 мая и в первый понедельник сентября.

3

Фильм категории «Б» (би-фильм) – кинокартина с небольшим бюджетом, не предназначенная для массового проката.

4

Аллюзия на рассказ классика американской литературы Генри Джеймса (1843–1916) «Великое хорошее место».

5

Дикое Дитя – герой комиксов компании «Марвел».

6

Савил-роу – улица в Лондоне, на которой расположены ателье дорогих мужских портных.

7

«Сержант Фьюри и его ревущая команда» – комиксы о вымышленном подразделении рейнджеров времен Второй мировой войны, издававшиеся в 1963–1981 гг.

8

«Карлтон» – сигареты с очень низким содержанием смолы и никотина.

9

Джин Крупа (настоящее имя Юджин Бертрам Крупа, 1909–1973) – американский барабанщик-виртуоз, звезда «свинговой эры». Известен благодаря очень энергичному и яркому стилю.

10

Спиро Агню (настоящее имя Спирос Анагностопулос, 1918–1996) – вице-президент США от республиканской партии с 1969 по 1973 г.

11

«Ты следишь за своим ртом, я занимаюсь своим делом» – фраза из песни известного американского джазмена Луи Джордана (1908–1975).

Загрузка...