Прежде чем начать свое повествование, Фархад медленно обвел взглядом сидевших перед ним ребят.
— Я хотел бы немного рассказать вам о том, как устроена наша Вселенная, — продолжил он после недолгого молчания. — Этим знанием когда-то владели все жители нашего мира, но со временем оно было утрачено. Людей больше волновали мелкие личные заботы, они перестали заниматься глобальными вопросами и постепенно забыли о том, что кроме нашего мира существуют еще и другие миры.
— Другие миры… — подобно эху повторила Дильфуза слова джаннида.
— Их всего шесть, но каждый из этих миров населен своими обитателями и является неотъемлемой частью Вселенной Хаттар, нашей Вселенной. Один из этих миров называется Ал, и это место, в котором мы с вами сейчас находимся. Это наш мир, всем нам привычный и понятный, — Фархад наблюдал за реакцией девушки, но та молчала. — Другой мир называется Таш. Это тот мир, откуда к нам прибыла ты, Дильфуза. Он очень похож на наш мир, его населяют такие же люди, только развивается он по-другому и жизнь в нем совершенно иная. Есть еще мир Сув, который населяют волшебные пери. Этот мир почти полностью покрыт океанами и влажными лесами. В нем растут прекрасные цветы и живут невероятные существа, о которых мы мало что знаем. Следующий мир — Хан, в котором живут древние колдуны. Они владеют знаниями о природе всего сущего и обладают редкой способностью исцелять, но ни за что не хотят делиться этим знанием с обитателями других миров, — Фархад сделал паузу.
— Дай мне свой талисман, Дильфуза, — попросил он.
Девушка оттянула кожаный ремешок и, сняв талисман, протянула его Фархаду. Джаннид взял кристалл, и в его руках тот начал преображаться. Темный камень стал светиться, все ярче и ярче, пока не превратился в сверкающую звезду.
— Посмотрите внимательно на этот кристалл, — сказал Фархад, обращаясь к присутствующим. — Проникните взором в его глубину.
Все, включая Фаруха, устремили свой взгляд к камню. Принц сощурил глаза — они начали слезиться от яркого света и напряжения, — но продолжал всматриваться в толщу сияющего кристалла. И через некоторое время он увидел. Увидел то же самое, что он уже однажды разглядел в этом ничем не примечательном, грубо отшлифованном и несимметричном восьмигранном камне. Он увидел, как его вершины изнутри соединяются светящимися линиями, разной длины и разных оттенков. Вершин было шесть и нитей тоже шесть. Это была миниатюрная модель Вселенной Хаттар, о которой им только что начал рассказывать Фархад.
Сардор и Кахрамон наконец-то увидели ту же картину, что и Рустам. Это можно было понять по их восторженным лицам и широко распахнутым от удивления и восхищения глазам.
— Что это за нити? — вырвался вопрос у Кахрамона.
— Это пути, соединяющие между собой все миры нашей Вселенной, — ответил ему Фархад. — Вы видите, что четыре мира расположены ближе к центру Вселенной и недалеко друг от друга. Это как раз и есть миры Ал, Таш, Сув и Хан, о которых я вам только что говорил. Но есть еще два мира, которые находятся в противоположных сторонах, далеко удаленные от центра Вселенной и еще более удаленные один от другого. Один из этих миров называется Тэр, и он населен джиннами, — он посмотрел на принца и увидел, как вспыхнули его глаза, выражая отчаянную смелость и готовность к борьбе.
— Да Рустам, это и есть мир джиннов. Я думаю, что ваш джинн прибыл к нам оттуда. Вот только как он попал в наш мир, остается для меня большой загадкой.
— Почему? — спросил принц. — Почему вы считаете, что джинн не мог переместиться из своего мира в наш мир? Вы же сами показали нам, что все миры связаны друг с другом.
— Потому что перемещения между мирами строго ограничены. Это закон, такой же строгий, как и все обычные законы природы.
— Чем же они ограничены? — снова задал вопрос принц.
— Возможностями перемещения, Рустам, — ответил Фархад. — Способностью к прохождению из одного мира в другой обладают редкие люди, Избранные. Они рождаются не чаще одного раза в сто лет. И одновременно существует только один Избранный, так как рождение следующего происходит только после смерти предыдущего. Но даже Избранному для перемещения необходима путеводная книга, созданная нами, и нужен талисман, чтобы вернуться обратно, туда, откуда ты начал свой путь. А иначе можно заблудиться в переплетении вселенских дорог и всю жизнь блуждать по ее просторам.
— Я не понимаю, уважаемый Фархад, — Рустам поднялся со своего места и подошел к джанниду, который продолжал держать кристалл в поднятой на уровне груди руке. — Как же мне удалось переместить себя и своих друзей сначала из одного места нашего мира в другое, находящееся на небольшом удалении, а затем и вовсе совершить перемещение в абсолютно другой мир, в мир Таш, в котором мы встретили Дильфузу? Ведь, судя по вашим словам, для этого недостаточно было одной лишь книги?
— Честно говоря, Рустам, это является для меня большой загадкой. Способностью к перемещениям из всех нас обладает только один человек. И это ты, Дильфуза, — сказал Фархад, обращаясь к покрасневшей от смущения девушке.
— Мы, джанниды, по сути своей наблюдатели и хранители равновесия во Вселенной. Мы определяем Избранных, которые нужны для того, чтобы помочь восстановить пошатнувшееся равновесие между мирами. Это случается редко, бывает так, что Избранный рождается, проживает свою жизнь и умирает, даже не узнав о своем предназначении.
По взгляду, который Фархад устремил на нее, Дильфуза почувствовала, что сейчас он скажет что-то очень важное, связанное с ее прошлым. И не ошиблась.
— Мы нашли тебя, Дильфуза, четырнадцать лет назад, — продолжал джаннид потеплевшим голосом, — и отправили тебе талисман, который по праву принадлежит тебе, так как по древней традиции он передается от одного Избранного к другому, — Фархад слегка улыбнулся ей.
И тут Дильфуза вспомнила. Воспоминание пришло к ней такое ясное и отчетливое, что она сама удивилась тому, как она могла забыть то, что произошло с ней тогда, десять лет назад. Она снова увидела удивительных собак, которые говорили с ней и оставили кристалл, превратившийся на ее руке в любимые часы, с которыми она никогда не расставалась.
«Что же это были за собаки?» — подумала она и посмотрела на Фархада.
— Это были наши посланники, Дильфуза, — ответил он. — Животные могут беспрепятственно перемещаться между мирами, если мы откроем для них проход. Они передали тебе талисман и наши слова — мои и моего сына Фаруха.
— Я вспомнила, дядя Фархад. Я все вспомнила, — тихо прошептала Дильфуза. — Но ведь это было давно. Фарух, наверное, тоже был маленьким, как и я, — она повернулась к сидящему рядом с ней младшему джанниду и спросила у него: — Ты хорошо помнишь, как это все происходило?
— Это было как будто вчера, Дильфуза, — слегка усмехнувшись, ответил Фарух. — Мы ведь живем гораздо дольше обычных людей. Мне сейчас тридцать лет, но я считаюсь очень юным, почти подростком по сравнению с другими джаннидами.
— Не может быть! — удивился Кахрамон.
— Сколько же лет вам, уважаемый Фархад? — вырвалось у принца Рустама. Он поздно сообразил, что, может быть, спрашивать о возрасте не принято у джаннидов и что это может как-то обидеть человека, который их приютил и помог им спастись от джинна.
— Ничего страшного, Рустам, — сказал Фархад, заметив замешательство принца. — Я не стесняюсь своего возраста. Тем более, что я далеко не самый старший из джаннидов. Мне на самом деле немногим больше ста лет.
— Ого! — вздох удивления пронесся по веранде от того, как дружно отреагировали на эти слова все присутствующие, за исключением Фаруха.
— Сколько же лет живут джанниды? — спросил Кахрамон.
— В среднем триста лет, но бывает и гораздо дольше. Поэтому за время нашей жизни мы можем наблюдать смену не одного поколения людей и являться свидетелями очень многих интересных и важных событий. И очень странно, что на этот раз мы не заметили сдвига равновесия между мирами. Мы не увидели угрозы, которая нависла над всеми в лице джинна, который, судя по вашему описанию и тому, что удалось наблюдать мне самому, обладает чудовищной силой и может при желании разрушить наш мир. Вот это и является для меня второй большой загадкой. Все, что мы на этот раз почувствовали, так это только то, что ты, Дильфуза, появилась здесь и что твоя жизнь в опасности, — во взгляде и в голосе Фархада сквозила нешуточная обеспокоенность.
— А что представляет собой последний, шестой мир? — вдруг спросил Сардор, который до этого момента сидел и молча слушал, впитывая в себя все, что говорилось вокруг него. — Вы нам расскажете о нем, дядя Фархад?
— Расскажу, Сардор. Это мир, в котором никто из живых людей не был. Мир, из которого никто не сможет вернуться обратно. Это мир Кор, в который после смерти уходят души всех разумных существ, населяющих пять других миров нашей Вселенной.
Фархад замолчал, и в наступившей тишине стало слышно, как где-то недалеко шумит вода, как зашуршали ветви деревьев в ночном саду от дуновения прохладного весеннего ветра, как где-то вдали несколько раз жалобно и громко проохала сова.
— Я думаю, что вам нужно отдохнуть, дорогие мои, — сказал он, обращаясь к своим гостям. — А мы с Фарухом за это время проверим наши архивы и посмотрим, не сохранились ли в записях какие-либо сведения о том, как в наш мир мог попасть этот джинн и что он собой представляет.
Они приземлились на небольшой площадке перед входом в хранилище — пещеру, находящуюся высоко от поверхности земли, в толще каменной породы, образующей стену впадины. С двух сторон у входа в эту пещеру стояли большие полупрозрачные чаши, из которых струился молочно-белый свет.
— Уже поздно, отец. Разве мы сможем туда войти? — спросил Фарух.
— Здесь должен быть дежурный хранитель. Мы его отыщем, и он поможет нам найти нужный раздел в архиве, — ответил Фархад, ступив с ковра на гладкую отполированную дорожку из мрамора, которая вела к полукруглой арке, обрамляющей вход в хранилище.
Едва он произнес эти слова, как из зияющего чернотой глубокого входа вышел неспешной и размеренной походкой человек — серый плащ на нем с черными вкраплениями сливался с ночным воздухом, делая его обладателя похожим на бесплотное и почти невидимое привидение. Когда он проходил мимо стоявших на земле ламп, то их свет, окутав на мгновение, придал его силуэту еще более невесомый и загадочный вид.
— Ты припозднился сегодня, Фархад. Что-то случилось, и тебе срочно понадобилась информация? — человек откинул капюшон, который скрывал его лицо, и изучающим взглядом посмотрел на обоих джаннидов.
Он был очень стар. Это было понятно по белоснежным волосам, которые ровными длинными прядями лежали у него на плечах, и по глубоким морщинам, которыми было исчерчено его лицо. Но он держался ровно, и голос у него было ясный и звучный. Огромные темные глаза его излучали глубочайшую мудрость и знание и что-то еще, что можно было бы назвать скорбью. Но это была не печаль от утраты близких ему людей, друзей или родных. Это была грусть от понимания того, что все, что сейчас происходит в мире, уже когда-то происходило. Что все чувства и переживания, которые снова и снова испытывают люди, уже когда-то были испытаны. И слова, которые они произносят, уже были произнесены задолго до их рождения. И те же страсти, которыми они сейчас охвачены, уже охватывали других людей до них. И ошибки, которые они совершают, также уже были кем-то совершены. Все уже было, все есть, и все будет так, как это уже было не один раз.
— Добрый вечер, Нияз. Давно мы не встречались. Рад тебя видеть, — Фархад сделал шаг навстречу хранителю и протянул ему руку.
Нияз слегка пожал своей рукой его пальцы и вздрогнул от пробившего импульса, который направил ему Фархад. Джанниды какое-то время продолжали оставаться в контакте. Первым отнял свою руку Нияз, который все это время не отрывал своего взгляда от глаз своего собеседника.
— Я вижу, у тебя неожиданные гости. И они принесли с собой тревожные новости. И с ними Избранная, которая пришла к нам по зову судьбы. Давно, уже очень давно ничего такого не происходило с нами, — он посмотрел куда-то вдаль и задумался. — Наш мир подошел к грани своего существования, а мы этого даже не заметили, — хранитель медленно покачал головой. — Да-а-а, стар я стал, Фархад. Я больше не чувствую потока жизненной силы, который пронизывает миры нашей Вселенной.
— Не вини себя, Нияз. Никто из нас не заметил приближающейся угрозы. Я почувствовал только прибытие Избранной и пошел к ней навстречу, ориентируясь по сильным импульсам, которые исходили от нее, — Фархад опустил глаза и замолчал, думая о чем-то своем.
— Но ведь я еще могу быть чем-то полезен, — прервал молчание Нияз. — Вы что-то ищете. Не зря же вы прилетели и стоите здесь, — он улыбнулся и посмотрел на Фаруха, который уже начал нетерпеливо переминаться с одной ноги на другую.
— Ты прав, Нияз. Нам нужна информация о джиннах. Или о джинне, который мог быть перемещен из мира Тэр в наш мир, — сказал Фархад, когда они вошли в хранилище, следуя за старцем, который провел их через вход и продолжал вести, пробираясь в глубь пещеры по ее неровным и извилистым проходам.
— Ты ведь и сам прекрасно знаешь, Фархад, что о джиннах у нас хранится мало данных. Это, с одной стороны, плохо, мы о них очень мало знаем. Но, с другой стороны, вам не нужно будет тратить несколько дней на поиски нужных сведений, — он говорил и при этом продолжал свой путь, пробираясь все глубже и глубже по пещерному лабиринту, его темным нескончаемым коридорам, созданным природой и расширенным умелыми руками людей.
На стенах, через равные промежутки, на одной высоте, были установлены небольшие полукруглые фонари, которые излучали неяркий белый свет. Его хватало настолько, чтобы можно было дойти до участка туннеля, освещенного следующим фонарем, разбивающим тьму, готовую в любую минуту обрушиться на идущих людей и придавить их своей тяжестью и бесконечной силой.
— Это должно храниться где-то здесь, — Нияз повернул налево и остановился перед участком каменной стены, на котором, на первый взгляд, не было ничего, похожего на дверь или вход в другое помещение.
Он положил руку на небольшой камень, углом выступающий в стене, примерно на уровне груди хранителя. От его прикосновения камень как будто ожил, по нему пробежали яркие импульсы и начали расходиться по сторонам. Их становилось все больше, пока они не покрыли собой часть стены, образовав четко очерченную овальную дверь от пола до невысокого потолка коридора. Нияз толкнул эту светящуюся каменную дверь вперед, и она плавно и бесшумно отошла вглубь и вправо, открыв проход в небольшое помещение, в котором зажегся свет сразу же, как только в него ступила нога хранителя.
— Здесь находится вся информация о мире джиннов, — сказал он и подошел к большому мраморному столу, на котором были расположены ровные ряды маленьких, узких ящиков из темного, гладко отполированного дерева. — Вы знаете, как пользоваться архивом, — это был не вопрос, а, скорее, утверждение.
Каждый джаннид с малых лет прекрасно знал, как пользоваться хранилищем, как получить нужную информацию и как ее туда поместить.
— Я вас оставлю, Фархад. Вы сами справитесь. Позовите меня, когда закончите. Позвоните в этот колокольчик, — и он показал рукой на маленький медный предмет, висевший у выхода на вбитом в стену крючке. — Где бы я ни был, я услышу ваш призыв и подойду к вам.
— Спасибо, Нияз. Мы так и сделаем, — сказал Фархад и повернулся к столу, желая быстрее приступить к поиску нужных сведений.
Фарух тоже подключился к работе отца, и вместе они начали перебирать собранные в ящиках карточки из плотных кусков кожи, покрытые короткими записями на языке джаннидов. Это и был архив, в котором были собраны сведения о мало известных людям обитателях мира Тэр — джиннах. На карточках были указаны только заголовки. Чтобы получить полную информацию, не нужно было рыться на полках в поисках нужной папки, которая в любой момент могла рассыпаться в руках от ветхости. Архив джаннидов был устроен не так, как у обычных людей. Для того, чтобы получить заинтересовавшую вас информацию, достаточно было встать в специальном круге и положить на ладонь карточку стороной, покрытой тонкой паутиной из серебристых линий. И сразу можно было увидеть своими глазами все то, что она содержит, и даже почувствовать, что испытал на себе тот, кто занес эту информацию в архив. Если по какой-то причине у вносившего информацию не было собственного зрительного образа, то в этом случае он оставлял словесную характеристику и картинку, которую рисовал по памяти или по описанию, полученному косвенно от кого-либо другого.
В помещении, в которое попали Фархад и Фарух, было несколько кругов, расчерченных на полу у стены, расположенной напротив входа.
— Отец, я пока не нашел ничего о перемещениях джиннов из одного мира в другой, — сообщил Фарух через час непрерывного поиска.
Он пару раз вытаскивал карточки и отходил к стене, чтобы проникнуть в их содержание. Но всякий раз это было не то, что хотелось найти. Большая часть сведений в этом архиве была получена не напрямую, а опосредованно. Через обитателей других миров, которые каким-то чудом в своей жизни сталкивались с обитателями мира Тэр. Люди перемещались из одного мира в другой только в сопровождении Избранных, только в исключительных случаях, для выполнения миссий государственной или чрезвычайной важности. А визитов в мир джиннов за всю историю существования джаннидов можно было пересчитать по пальцам, причем хватило бы пальцев на одной руке.
— А я кое-что нашел, но пока не уверен, что это то, что нам нужно.
Фархад сидел за столом и продолжал перебирать карточки. Он пересмотрел их все без исключения, но лишь две из них привлекли его внимание. Обе были датированы примерно одним периодом. Каждая из них содержала сведения от джаннида Фазиля, который сопровождал Избранную из рода пери при ее перемещениях. И оба перемещения были сделаны из мира Сув. Одно из них в мир Тэр, а другое — в мир Ал. Это был редкий случай, когда Избранными становились не джанниды и не обычные люди, а такие отличные от них обитатели других миров, как пери. Фархад почувствовал, что, возможно, они не зря трудились почти всю ночь. Он взял обе карточки и подошел к кругу возле стены. Он решил начать с той, которая содержала информацию о визите пери в мир джиннов. Фархад встал в круг, положил себе на ладонь карточку — и сразу же ощутил контакт с серебристыми линиями. Он закрыл глаза и расслабился. Первые мгновения он видел только темную пустоту, но постепенно та начала просветляться и принимать контуры человеческого лица, которое, удаляясь, приобретало все более четкую форму и ясные очертания. Поток чужих воспоминаний подхватил Фархада и унес в далекое прошлое, примерно на тысячу лет назад.
Пери по имени Фароат была прекрасна. Джаннид Фазиль, живший задолго до рождения Фархада, сумел передать ее образ и чувства, которые она вызывала у каждого, кто увидел ее хотя бы раз, и кто потом не мог забыть о ней всю свою оставшуюся жизнь.
«Зачем ей понадобилось перемещаться в мир джиннов?» — мелькнула мысль у Фархада, и уже через мгновение он получил ответ на свой вопрос.
Голос Фазиля рассказывал ему о том, что мир пери оказался на грани катаклизма. Он начал терять связь с другими мирами. Пери Фароат обратились за помощью к джаннидам. Для выяснения причины происходящего был создан проход, и Избранная перенесла с собой в мир Сув небольшую группу джаннидов во главе с Фазилем. Они проверили энергетические потоки, связывающие мир Сув с другими мирами Вселенной, и выяснили, что на пути, соединяющем мир пери с центром Вселенной Хаттар, существует препятствие. По словам Фазиля, им удалось определить, что препятствие в виде огромного куска мертвой планеты прибыло из глубин космоса и зависло на границе мира Сув, почти прервав пространственную нить, соединяющую его с другими мирами. Джаннидам пришлось решать непростую задачу — как убрать это препятствие. Фазиль рассказал, что в ходе обсуждения кому-то из них пришла мысль обратиться к джиннам, которые могли свободно летать даже в безвоздушном пространстве и обладали огромной разрушительной силой. Теоретически джинны могли бы уничтожить этот объект. Но вот согласятся ли они это сделать? Мотивы поведения джиннов были плохо изучены. Они жили очень замкнуто. Может быть, это было правильно, учитывая, какой силой они обладали. Но это не облегчало решение задачи, поставленной перед джаннидами, которые пытались спасти мир Сув. Избранная пери предложила нанести визит джиннам и попробовать их уговорить помочь им. Времени оставалось немного, так как связь с миром Сув таяла на глазах. Еще немного, и она могла полностью прерваться, оставив джаннидов навечно в мире пери, а мир Сув в изоляции, которая могла отразиться и на других мирах. Потому что во Вселенной все объекты связаны и обмениваются жизненной силой. И потеря одного из них могла привести к нарушению равновесия и к другим катаклизмам, возможно, гораздо большего масштаба.
Фархад стоял неподвижно в своем круге, весь в напряжении, охваченный потоком информации, исходившей из маленькой прямоугольной карточки, лежавшей на его ладони.
Джаннид Фазиль очень коротко описал перемещение в мир джиннов, встречу с главой старейшин клана, после чего тот отправил на помощь пери двух своих сыновей. Два брата джинна прибыли вместе с Фароат, которая обладала незаурядной силой, сумев переместить такие огромные объекты на такое большое расстояние, учитывая то, что связь с ее миром была очень слабой. Фархад увидел обоих джиннов. Это были огромные столбы черной бесплотной материи, с горящими красным огнем глазами. Очень похожие на того, от которого он совсем недавно увез Дильфузу и ее друзей. Пери сумела найти с джиннами общий язык и попросила уничтожить объект, находящийся в космическом пространстве и блокирующий связь с другими мирами. Джинны превосходно справились со своей задачей. Никто не видел, как им удалось это сделать, но кусок мертвой планеты просто исчез, испарился, как будто его и не было вовсе. Джанниды почувствовали это по тому, как восстановилась энергетическая связь, и в талисмане снова появилась четкая линия, идущая от мира Сув к центру Вселенной, к пересечению с другими мирами.
Лицо джаннида Фазиля приблизилось вплотную к Фархаду и исчезло, оставив его в безмолвной тишине. Фархад открыл глаза и снова вернулся в обстановку хранилища, освещенную мягким светом. Он увидел ровные плиты пола, слегка шершавые каменные стены и склоненную голову своего сына, продолжающего поиск в картотеке, расположенной на большом столе в центре помещения.
Фархад перевел дух и положил на ладонь вторую карточку. Он снова услышал голос джаннида Фазиля и увидел его лицо, которое поразило выражением глубочайшей печали и скорби, застывшем на нем. Первую и вторую записи разделяли несколько лет. Совсем немного в мировом масштабе. Повисла напряженная пауза, словно Фазиль пытался подобрать нужные слова. Это было странно для джаннида, всегда ровно и бесстрастно наблюдающего за происходящими событиями и спокойно излагающего их для следующих поколений, которые придут ему на смену.
«Наверное, случилось что-то очень серьезное», — подумал Фархад.
Фазиль начал говорить. Он передавал информацию о том, как Избранная Фароат открыла проход в мир Тэр и приняла оттуда странный предмет. Это был черный шар из полужидкого материала, напоминающего ртуть, и его поверхность постоянно двигалась, подрагивала, изменялась, ни на мгновение не оставаясь неподвижной. Этот предмет был направлен в мир Сув для придания ему инертной формы, с целью дальнейшей отправки в мир Ал, где ему назначено было оставаться до скончания времен.
«Что же это за черный шар, который джинны передали Избранной?» — подумал Фархад.
И джаннид Фазиль, свидетель тех событий, рассказал, что в этом шаре был заключен один из братьев-джиннов, которые спасли мир Сув. Он был приговорен к пожизненному сроку и вечным мучениям за тяжкое преступление. Он убил своего брата, что до этого никогда не случалось у джиннов. Обращать свою энергию против себе же подобных было для них немыслимо. Несмотря на грозный вид и огромную силу, джинны по натуре спокойные и миролюбивые создания. Они как часть природы, как воздух, вода, огонь и камни, но обладающие душой и наполовину осязаемым телом. Что могло заставить его совершить этот чудовищный по меркам джиннов поступок, в этом сообщении не говорилось. Оно было сухим и коротким, в нем были изложены только факты, без оценок со стороны джаннида, без предположений. Только то, что видел и слышал он сам. Пери из мира Сув использовали силу океана, в стихии которого они проводили большую часть времени, и смогли охладить этот шар и превратить его в маленькую и неуязвимую черную пирамидку. Можно было только догадываться о том, что испытывал джинн, уплотненный до таких крохотных размеров и вынужденный томиться в своей камере бесконечно долгое время. В сообщении джаннида Фазиля говорилось о том, что пери Фароат сжалилась над запертым джинном и оставила возможность выпускать его ненадолго наружу. Для этого нужно было произнести его имя.
Перед мысленным взором Фархада возникла тонкая золотистая рука женщины, на которую был надет талисман, тот же самый, который был сейчас у другой Избранной, у Дильфузы. Пери Фароат держала в руке черную пирамидку и поворачивала ее из стороны в сторону, любуясь ее гранями, словно в последний раз. Она провела рукой по ее основанию, и одна за другой проступили золотые буквы, написанные на языке джаннидов. Это было слово, которое вспыхнуло и погасло так же быстро, как и появилось. Это было имя джинна, заключенного навечно в свою жуткую камеру. Это был прощальный поцелуй, который оставила ему прекрасная пери, перед тем как пирамидка была заброшена в далекий мир Ал, в безжизненную пустыню, в которой за тысячу лет песок засыпал ее слой за слоем и должен был предать окончательному забвению.
Фархад открыл глаза и на какое-то время не мог избавиться от охватившего его оцепенения. Слово, написанное сверкающими золотыми буквами, четко запечатлелось в его памяти, продолжая гореть перед взором. Слово было короткое и ничего для него не значило.
— Ахрор, — тихо произнес Фархад.
«Неужели это тебя мне довелось встретить всего несколько часов назад?» — подумал он.
И не мог в это поверить. Это было похоже на ожившую легенду, на длинную петлю из далекого прошлого, накинутую на тех, кто волей своего предназначения продолжал нести на своих плечах и по сей день нелегкую ношу хранителей равновесия и мира во Вселенной.
Звон колокольчика заставил встрепенуться хранителя. Он застыл у края площадки, наблюдая за первыми лучами солнца, которые появились над противоположным краем впадины и начали постепенно проникать вглубь, отодвигая ночную тень и возвращая окружающему миру жизнь, тепло и яркие цвета, в которые он был окрашен.
— Иду, иду, — произнес старец, прекрасно понимая, что никто его не услышит.
Он прошел тем же путем, что и ночью, к тому самому помещению, где его ждали Фархад и Фарух. Они выглядели серьезными и немного уставшими.
— Ну, как ваши дела? — спросил хранитель. — Удалось что-нибудь найти?
— Спасибо, Нияз, все хорошо. Мне кажется, я нашел ответ на свои вопросы и начал кое-что понимать, — сказал Фархад.
— Рад за вас, если это так, — улыбнулся хранитель. — Идемте, я провожу вас к выходу. Уже утро, солнце встало, начался новый день, а для меня он такой же, как и все дни до этого. А может быть, сегодняшний день когда-то с нами уже случался? Как думаешь, Фархад?
Джаннид вежливо кивнул, не вслушиваясь в его слова. Он был слишком погружен в свои мысли и не заострял внимания на том, о чем говорил старец, пока вел их к выходу из глубокого хранилища. Лампы, освещавшие путь, одна за другой гасли за их спинами, погружая коридоры в густой мрак, который словно выталкивал людей наружу, прочь от оставшихся лежать в этом хранилище древних событий и страшных тайн.
Дильфуза открыла глаза и увидела, как тонкие солнечные лучи пробиваются сквозь прозрачное стекло, огибая ветви яблони, растущей прямо под окном небольшой комнаты на втором этаже дома, выделенной ей. Она лежала на низкой мягкой кушетке, укрытая легким теплым одеялом. Дильфуза плохо помнила, как уснула. Казалось, что прошло всего несколько минут с тех пор, как хозяин дома Фархад проводил их по комнатам и пожелал каждому приятных снов и хорошего отдыха. И вот уже утро, и нужно вставать, а подъемы для нее всегда были мучительны. Это потому, что она любила по утрам долго лежать в постели и мечтать о чем-нибудь далеком и несбыточном. Но она все же сделала над собой усилие и поднялась на ноги. Дильфуза потянулась, глубоко вдохнула и резко выдохнула, избавляясь от остатков сна, который был таким недолгим. Но, несмотря на это, голова у нее была свежая и легкая, и мысли в ней были такие же светлые, как и ясный солнечный день на дворе. Она порылась в своей школьной сумке и извлекла из нее расческу. Расчесав запутавшиеся волосы, она снова заплела их в небольшую косичку, которую закинула за спину. Затем вышла из комнаты и спустилась вниз по лестнице.
— Дильфуза, иди к нам, — позвал ее Сардор из дальнего конца сада, где стоял также и Кахрамон. — Посмотри, какая красота!
Она не сразу поняла, куда он показывает, пока не подошла к ребятам вплотную. Перед ней открылась захватывающая дух картина — вид на обрыв и текущую по дну впадины небольшую речку. Как оказалось, за границей чудесного сада земля внезапно и резко уходила вниз, отвесной стеной, на несколько десятков метров. А слева и справа от дома Фархада, в небольшом отдалении, Дильфуза увидела другие дома, которые выступали из стены ущелья и расходились, напоминая небольшие ступени, в разные стороны. Пока она с восторгом смотрела на всю эту красоту, с крыши соседнего дома поднялся небольшой ковер, которым управлял маленький мальчик. Он подлетел поближе к месту, где стояли гости джаннидов, окинул их любопытным взглядом и быстро умчался от них прочь.
— Чтобы здесь жить, нужно уметь летать, — сказал Кахрамон, проводив задумчивым взглядом улетевшего ребенка.
— Ты что ли забыл, Кахрамон? С нами же Избранная, которая обладает способностями к перемещениям. Значит, мы всегда сможем добраться туда, куда нам нужно, — и ребята весело заулыбались.
Губы Дильфузы тоже тронула улыбка, но тут же угасла.
— Подождите радоваться. Мне еще нужно научиться этому искусству. Я же ничего о нем не знаю.
— Для этого, я думаю, мы сюда и попали, — сказал ей Кахрамон.
— Послушайте, друзья, а где принц Рустам? — она посмотрела по сторонам, но никого вокруг не увидела.
— Да вон он, машет нам с крыши, — Сардор развернул девушку лицом к дому.
Едва она увидела принца, как настроение у нее стало еще лучше, чем было.
— Рустам, привет! Что ты там делаешь на крыше? Спускайся к нам! — сложив ладони рупором, крикнула ему Дильфуза.
Он услышал. И тут же отозвался.
— Доброе утро, Дильфуза! Я изучаю окрестности!
— Что ты там видишь?!
— Я вижу, что к нам летит ковер. И мне кажется, что это хозяин дома Фархад и его сын Фарух. Они откуда-то возвращаются.
— Пойдемте тоже на крышу, встретим их, — предложила Дильфуза Сардору и Кахрамону.
И они побежали снова в дом, чтобы успеть подняться на стартовую площадку к прибытию джаннидов, их новых знакомых, от которых зависела их дальнейшая судьба, а может быть, и жизнь.
Визирь Хамид провел тяжелую ночь. От полетов с джинном и от напряжения погони за принцем Рустамом и его сообщниками у него ломило все тело. А от осознания того, что добыча, которая была у него под носом и которая опять каким-то чудом исчезла, он испытывал почти физическую боль. На этот раз он был так близок, чтобы получить желанную Книгу джаннидов, да к тому же вместе с талисманом, что разочарование от поражения было просто нестерпимым. Его острый нос стал еще более тонким и хищным, под глазами образовались темные круги. Он был страшно раздражен и вымещал свою злость на каждом, кто этим утром попадался ему на глаза.
— Джанниды, джанниды, — повторял Хамид всю дорогу, пока шел к небольшому залу, на самом нижнем уровне дворца, в котором было назначено совещание по военным вопросам.
Большой зал совета после погрома, устроенного там джинном, до сих пор не восстановили, и собирать людей в нем пока было невозможно.
— Джанниды, джанниды… Да кто, черт возьми, такие эти джанниды?! — не выдержал и вполголоса выругался визирь.
Когда принц Рустам и его друзья исчезли со своих лошадей, визирь Хамид быстро сориентировался и заставил Ахрора поймать их след и лететь за ними. Джинн подчинился приказу и со скоростью ветра помчался в глубь пустыни, в темноте, не разбирая дороги. Но он не смог их догнать. Джанниды, по-видимому, тоже обладали способностью к полетам, но скорость их передвижения была выше, чем у джинна. А потом Ахрор и вовсе потерял их след. Он больше не чувствовал книги и не мог определить, где она находится.
— Они используют защитные барьеры, хозяин, — вспомнил Хамид слова джинна, которые тот произнес в момент, когда не знал, в каком направлении ему лететь дальше.
— Ничего, Ахрор, — ответил джинну Хамид. — Они не все время будут использовать защиту. Когда-нибудь им придется выйти наружу вместе с книгой. И тогда мы их схватим, всех, без исключения. И всех их уничтожим. Я поручаю тебе, Ахрор, постоянно проверять, не появился ли вновь след от книги. Как только ты почувствуешь ее присутствие, ты сразу же должен сообщить мне об этом. И на этот раз я сделаю все, чтобы получить ее. Любой ценой.
Он еле добрел до спальни в ту ночь и упал без сил на свое ложе. Но толком поспать ему так и не удалось. Он постоянно ворочался и не мог успокоиться, вновь и вновь переживая события, произошедшие с ним несколько часов назад.
И кто бы мог подумать, что все эти годы Книга джаннидов находилась у него буквально под боком. И не в сокровищнице дворца, не в круглосуточно охраняемом помещении, а в сундуке у старого муллы из медресе в Хамрабаде. Просто лежала и ждала своего часа. «Немыслимо!» — возмущался визирь, но это были слова, обращенные в пустоту, так как теперь только роковая случайность могла снова вернуть ему книгу, а вместе с ней и его планы по захвату власти над Вселенной.
Понятно, что в таком состоянии визирь не мог уснуть. Он промаялся несколько часов в постели, раскидав в разные стороны покрывала и подушки. В короткие моменты, когда ему все-таки удавалось погрузиться в забытье, ему снился один и тот же жуткий сон. Визирю снились одетые в черное люди с черными крыльями за спиной и длинными когтистыми руками. Они пытались вырвать у него Книгу джаннидов, которую он крепко держал и не выпускал из рук. Но они были сильнее и, в конце концов, отняли у него книгу, отчего визиря отбросило назад, и он потерял равновесие и опору под ногами. Но на самом деле опоры не было, потому что земли под его ногами тоже больше не было. Он летел вниз, в черноту глубокой впадины, дно которой невозможно было разглядеть. От этого падения Хамид вздрагивал и просыпался, покрытый испариной, с бьющимся от страха сердцем. И снова пытался заснуть. И снова к нему возвращался этот кошмар. И так всю ночь.
Хамида уже ждали в малом зале совета, на первом уровне дворца падишаха Абдуллы, который теперь принадлежал ему. Мудрец Бахтиер подал знак рукой, и все присутствующие поднялись со своих мест для приветствия нового падишаха. Хамид подошел к своему креслу во главе длинного овального стола. Он показал рукой, чтобы все сели на свои места, но сам при этом остался стоять. Справа от него разместился мудрец Бахтиер. Дальше, слева и справа, расселись военачальники уровня мингбаши, главнокомандующие всеми десятью подразделениями, на которые делилась армия. Визирь понимал, что со смертью падишаха Абдуллы могут начаться беспорядки в государстве. И, судя по сведениям из восточных областей страны, они уже начались. Люди требовали вернуть истинного падишаха, свергнуть самозванца и восстановить прежнюю систему управления.
Хамид прекрасно понимал, что ему могут потребоваться годы или даже десятилетия для того, чтобы заработать доверие народа и уже потом создать новые законы и наладить управление страной так, как он считал нужным. На всю эту работу потребуется время. А времени у Хамида не было. В этом случае, при отсутствии времени, все накопившиеся проблемы внутри государства можно было решить только с позиции силы. Он был в этом абсолютно уверен. И вообще его сейчас больше интересовали вопросы мирового масштаба. Захват новых земель и расширение территорий. Единоличное господство над всем миром Ал, для начала. А затем продвижение по другим мирам Вселенной, которые должны быть в его власти и в его подчинении. Об этом он мечтал все последние годы своей жизни, когда искал способ перемещения между мирами. И в данный момент он был как никогда близок к достижению своих целей и осуществлению своих замыслов. У него в руках был джинн, который представлял собой оружие невероятной мощности. И скоро у него в руках будут книга и талисман, которые дадут ему возможность выйти за пределы этого мира. И никакие джанниды ему не смогут в этом помешать. Это был только вопрос времени. И снова время, от которого не убежишь и не спрячешься…
Оно тикает всегда. Даже когда ты его хочешь заткнуть чем-нибудь, оно все равно пробивается сквозь любые преграды. Хватит ли его, чтобы осуществить все свои планы. Хватит ли жизни, чтобы достигнуть того, что задумал, и чтобы успеть насладиться плодами своего успеха, пока молод и пока есть силы, а не на закате жизни, когда обессилевшему телу не нужно будет ничего, кроме покоя. Времени было очень мало, а задумано было очень много. И Хамид это прекрасно осознавал.
— Ничего, — успокоил он себя. — Я завоюю другие миры и найду способ, как тебя победить, ненавистное время.
— Дядя Фархад! Фарух! — замахали руками Дильфуза и принц Рустам, когда ковер плавно снизился и мягко опустился на крышу дома.
— Доброе утро, друзья! — поприветствовали их в ответ джанниды.
— Как вы провели ночь? Удалось хотя бы немного отдохнуть? — спросил Фархад собравшихся вокруг него ребят и Дильфузу.
— Все здорово, все отлично, мы хорошо выспались, — наперебой заговорили они.
— Идемте пить чай, и я вам расскажу, что нам удалось узнать за то время, пока вы спали, — Фархад начал спускаться вниз.
Все потихоньку потянулись за ним.
— Вы что, всю ночь работали? — спросила Дильфуза у Фаруха, который задержался на крыше.
Молодой джаннид был занят тем, что аккуратно сворачивал ковер, стряхивая при этом с его поверхности небольшие соринки и пыль, а затем пытался уложить его в специально установленную подставку на краю крыши, защищающую ковры от солнца, пыли и дождя.
— Угу, — невнятно промычал Фарух, не прекращая при этом заниматься своим делом.
— А куда вы улетали? — продолжала приставать к нему с расспросами Дильфуза.
Фарух поднял голову и посмотрел на девушку. Она заметила, что его невероятно синие глаза покрылись мутной поволокой с красными прожилками. И даже темные полукружия появилась на веках, а кожа, и без того светлая, стала бледной и приобрела какой-то голубоватый оттенок.
— Мы работали в архиве. Это недалеко отсюда, — ответил он и направился к лестнице, которая вела с крыши дома вниз.
Дильфуза последовала за ним. Они прошли мимо веранды, на которой минувшей ночью происходила ознакомительная беседа джаннидов со своими гостями, и спустились в сад. На небольшой площадке, расположенной неподалеку от дома, Сардор с Кахрамоном установили, под руководством Фархада, небольшой круглый стол и расставили вокруг него легкие плетеные стулья. Стол накрыли плотной зеленой скатертью, и вскоре на нем появились горячий чай и разные кушанья. Сушеные фрукты, лепешки, ароматный мед и конфеты в виде фигурок зверей и птиц.
— Дядя Фархад, — вдруг раздался голос сверху.
Маленький мальчик, которого утром, стоя в саду, увидели Дильфуза, Сардор и Кахрамон, подлетел к дому Фархада и завис над ним, наблюдая сверху за тем, что происходило во дворе у соседа.
— Доброе утро, Азамат! Как дела? — радостно поприветствовал его Фархад.
— Мама просила передать вам молоко и сливки, — крикнул сверху малыш. — Я оставлю их на крыше, хорошо? — и, не дожидаясь ответа, он направился к посадочной площадке на крыше дома.
— Разумеется, Азамат! — крикнул ему вдогонку Фархад.
— Передай своей маме большое спасибо, — добавил Фарух и пошел к лестнице, чтобы снова подняться на крышу.
Он спустился к ним через несколько минут, держа в руках два фаянсовых кувшина, которые поставил на край стола. В одном из них было свежее молоко, а в другом густые сливки, которые чудесно пахли.
— Отец, можно я пойду и немного отдохну. Я что-то так устал за ночь, что глаза закрываются, — Фарух прикрыл лицо руками и широко зевнул.
— Конечно, конечно, — Фархад сделал движение рукой, показывая сыну, что он может уходить. — Я сам все расскажу нашим гостям.
Он взял в руки большой чайник и начал разливать всем крепкий черный чай.
«Как здесь хорошо, — подумала Дильфуза. — Я бы осталась здесь жить. Вот только родители мои, наверное, волнуются. Надеюсь, что джанниды помогут мне вернуться домой. Но только после того, как я помогу Рустаму. Только после этого».
Судя по всему, похожие чувства испытывали и ее друзья. Она посмотрела на принца, который безмятежно раскинулся на стуле, подставив лицо теплым лучам солнца, пробивающимся сквозь листву яблоневых и айвовых деревьев, высаженных вокруг дома. Сардор и Кахрамон тихо попивали чай и думали каждый о чем-то своем. Тишину нарушил хозяин дома Фархад.
— Нам удалось кое-что выяснить, — начал он свой рассказ. — Мы думаем, что джинн, который вас преследовал, был отправлен в наш мир много сотен лет назад. Поэтому, наверное, никто из джаннидов не заметил его прибытия. Он уже был здесь.
— А зачем он был сюда направлен? — спросил, не удержавшись, принц Рустам.
— Это было наказание за преступление, за убийство, — и Фархад последовательно изложил ребятам все сведения, которые ему удалось найти в архиве джаннидов.
Принц, сдвинув брови к переносице, внимал каждому его слову. Сардор затаил дыхание, боясь упустить хоть одно из них. Когда Фархад начал говорить о таинственном шаре и пери, Кахрамон поежился, зажмурил глаза и потряс головой, пытаясь понять, не снится ли ему все это. Дильфуза тоже не могла скрыть своего изумления.
«Вот это история, вот это да!» — подумала девушка.
— Вот и все, что мы знаем об этом, — закончил Фархад свое повествование. — Но я не уверен, что джинн, о котором были оставлены сведения в нашем архиве, и есть тот самый джинн, который попал в руки визиря Хамида.
— А я думаю, что это он и есть, уважаемый Фархад, — принц Рустам посмотрел на джаннида. — Я вспомнил, что тогда, в зале совета, визирь Хамид достал какой-то маленький черный предмет и произнес слово, которое я плохо расслышал. Но сразу же после этого из предмета вырвался на волю джинн, и начали происходить все события, о которых мы вам уже рассказывали.
— Его имя Ахрор, — задумчиво обронил Фархад.
И тут принц Рустам все вспомнил так отчетливо, как будто это произошло всего пару часов назад. Он вспомнил, как Хамид поставил перед собой на стол черную пирамидку, откинул ее крышку и произнес именно это слово: «Ахрор». И как после этого из нее вырвался столп черного дыма и появился джинн с двумя парами горящих красным огнем глаз.
— Это он. Это тот самый джинн, — прошептал принц Рустам. — И он находится в руках моего врага.
— Ну, раз мы знаем, с кем нам придется иметь дело, то, следовательно, нам известно, как его победить, — произнесла оптимистичным тоном Дильфуза. — Правда, дядя Фархад? — и замерла в ожидании, что джаннид подтвердит ее слова.
— Боюсь, что должен тебя разочаровать, Дильфуза, — ответил Фархад. — Мы не знаем, как можно уничтожить джиннов вообще и этого джинна в частности.
Он с жалостью посмотрел на сидевших вокруг стола ребят, лица которых стали постепенно грустнеть и в глазах которых начали разгораться тревожные огоньки.
— Более того, — продолжил Фархад, понимая, что еще больше разочаровывает ребят и причиняет им боль, особенно Рустаму, который смотрел на джаннида со сменяющимся выражением то надежды, то полного отчаяния. — Скажу вам честно, друзья мои. Оружия, которое можно было бы использовать для борьбы с джиннами, в нашем мире нет.
Хамид посмотрел на людей, сидевших вокруг стола и ожидавших его решений. Они готовы были работать под его руководством. Но можно ли было им доверять?.. В этом он сильно сомневался. Полностью Хамид мог положиться только на Бахтиера, который был с ним еще до того, как он стал падишахом. И еще он мог доверять Ахрору, который поневоле оказался в его собственности и был вынужден абсолютно во всем ему подчиняться.
— Приветствую вас, — наконец-то нарушил молчание Хамид. — У меня мало времени, поэтому буду краток. Я планирую начать завоевание нашего мира, к чему мы приступим сейчас же, после окончания совета.
Среди присутствующих, которые до этого момента сидели, опустив головы, и лишь изредка бросали быстрые и осторожные взгляды в сторону Хамида и мудреца Бахтиера, раздались негромкие возгласы удивления. Взоры почти всех сидевших вокруг стола военачальников мгновенно устремились к Хамиду.
— У вас три дня, чтобы подтянуть войска к столице. Мы выступаем на север. Без объявления войны мы нападем и захватим страну наших соседей, территория которой простирается далеко на северо-запад. После этого мы пойдем на запад, до великого моря, и будем захватывать все страны, находящиеся на нашем пути, одну за другой. В случае мирной капитуляции, мы не будем убивать живущих там людей. В случае оказания сопротивления, все непокорные будут казнены немедленно. В этом мне поможет джинн, который одним своим видом способен объяснить людям всю серьезность моих намерений. Мне достанутся новые земли, несметные богатства, которыми я щедро поделюсь со всеми, кто будет служить мне верой и правдой. Но больше всего меня привлекает власть, которой скоро я буду обладать. Мы будем продолжать захват до тех пор, пока хотя бы две трети нашего мира не окажутся под моей властью. После этого, я думаю, что правители оставшихся государств нашего мира сами придут ко мне и добровольно сдадутся. Вот такая работа ждет нас в ближайшее время, — Хамид умолк, ожидая реакции членов совета.
— Если мы выведем все войска из страны, то сделаем уязвимыми наши границы и живущих в стране людей. Нужно оставить хотя бы часть армии для поддержания порядка внутри государства, — довольно решительно подал голос со своего места начальник службы безопасности.
— Согласен, — сказал Хамид. — Приказываю оставить восточное подразделение армии для подавления мятежей и восстаний, которые могут начаться с моим отъездом из столицы. — Ты, Бахтиер тоже останешься здесь, чтобы любая ситуация сразу же оказалась под твоим надежным контролем. И будешь сообщать мне каждый день обо всех происходящих событиях.
Мудрец Бахтиер, воображение которого уже в самых сочных красках нарисовало ему всевозможные богатства, которые он должен был получить во время захвата новых земель, не смог скрыть своего разочарования.
— Я бы хотел отправиться вместе с вами в поход, — посмел возразить он.
Хамид метнул в него злобный взгляд.
— Меня не интересуют твои желания, Бахтиер. Ты сделаешь то, что я тебе приказываю. У меня нет времени для объяснений. Все, — резко осадив своего ближайшего помощника, новоявленный падишах отвернулся от него и продолжил в гнетущей тишине:
— Мы выступаем через три дня. Если хотя бы одно слово или даже полслова, или даже звук о том, что я сейчас говорил, просочится за пределы этого помещения, то я найду предателя. И тогда он сам и его семья, и все его ближайшие родственники испытают на себе всю силу моего гнева, — он еще раз напоследок обвел многозначительным взглядом сидящих перед ним людей, задерживая свой взор на каждом из них.
— Итак, вы все знаете, что нужно делать. Любые вопросы обращайте к мудрецу Бахтиеру. Я, падишах Хамид, с этого дня назначаю его своим главным визирем, — при этих словах мрачное лицо Бахитера мгновенно просветлело, и его глаза радостно заблестели.
— Все, совет закончен, — Хамид поднялся и первым вышел из-за стола.
Вздох облегчения пронесся по залу. Все присутствующие повскакивали со своих мест и очень быстро начали расходиться, торопясь приступить к возложенным на них обязанностям.
— Бахтиер, мне нужно с тобой поговорить, — бросил Хамид на ходу, быстрым шагом удаляясь в направлении своих покоев.
Вновь назначенный главный визирь подскочил к нему и, стараясь не отставать, зашагал рядом. Хамид быстро поднимался по широким ступеням дворца. Одной рукой он придерживал полы своего длинного плаща из плотного белого шелка. Тонкими пальцами своей другой руки он перекатывал черную пирамидку с томящимся в ней джинном Ахрором, который испытывал невероятные мучения от своего заключения в сжатом виде в этой ненавистной ему камере.
— Что же нам делать, Фархад? — первой спросила Дильфуза. — Визирь Хамид не отстанет от нас и будет преследовать принца Рустама. Более того, с джинном в руках он начнет разрушать существующий мир. И хорошо еще, что он не догадывается, что путеводной книгой может воспользоваться не каждый. А то проблемы были бы не только у нас, а у обитателей всех миров нашей Вселенной.
— Ты совершенно права, Дильфуза, — кивнул Фархад в знак одобрения и согласия с ее словами.
— Мы должны найти способ борьбы с джинном, — решительным тоном заявил принц. — Я не могу оставить свою страну и свой народ на произвол судьбы, которую намерен определить всем нам этот безумный убийца Хамид.
Фархад стиснул пальцами свои виски и закрыл глаза. Он сидел долго неподвижно, в таком положении, и никто из ребят не смел его потревожить, в надежде, что мудрый джаннид сможет придумать какой-нибудь выход из создавшейся ситуации. Но Фархад молчал.
— Я думаю, что должен быть кто-то еще, кто знает о джиннах. Кто-то еще, кроме джаннидов и людей, — голос Кахрамона раздался столь неожиданно, что Фархад вздрогнул и открыл глаза.
Он так пристально посмотрел на сидевшего напротив него Кахрамона, что тому сделалось не по себе.
— А ведь ты прав, Кахрамон, — покачал головой Фархад, словно соглашаясь со своими мыслями. — В истории с джинном были замешаны пери. И у них должны сохраниться какие-то сведения об этом событии. И, возможно, они знают способ борьбы с джиннами.
— Мы должны спросить у пери, — сказал Рустам и сам удивился своим словам.
— А как мы найдем их? — задал простой и бесхитростный вопрос Сардор.
И как только он его задал, все сидящие за столом, все без исключения, повернулись к Дильфузе. Она увидела четыре пары совершенно непохожих друг на друга глаз, уставившихся на нее с одним и тем же немым вопросом. Она часто заморгала и не сразу поняла, в чем дело.
— Что? Что случилось? — спросила немного растерявшаяся девушка.
— Нам нужно попасть в мир пери, — сказал не очень уверенным голосом принц Рустам. — Ты сможешь переместиться туда, Дильфуза?..
Дильфуза не ожидала такого поворота событий. Она часто заморгала, пытаясь найти нужные слова, чтобы ответить на вопрос принца.
— Я ведь толком не умею перемещаться, Рустам. А тем более в какое-то определенное место. В последний раз все вышло случайно, почти не по моей воле.
Ей ужасно не хотелось расстраивать принца, но она не могла позволить себе обнадежить его ложными обещаниями. Кого-то другого — может быть, но только не его.
— Но ведь ты Избранная, Дильфуза! Ты способна перемещаться! Кто еще, если не ты! Больше никто из живущих на свете людей это сделать не сможет. Так ведь, уважаемый Фархад? — непонятно было, кого больше хотел убедить своими словами принц Рустам: себя или сидевшую напротив него расстроенную девушку. Он посмотрел умоляющим взглядом на старшего джаннида, надеясь, что тот подтвердит его слова.
— Позволь мне уточнить, Рустам. Не только никто из людей, вообще никто из обитателей нашей Вселенной не способен сам по себе перемещаться между мирами. Это удел Избранных, — Фархад ободряюще кивнул молодому человеку и улыбнулся, глядя, как тень тревоги постепенно покидает глаза принца, и в них начинают разгораться слабые огоньки надежды.
— То, что это однажды удалось сделать тебе, Рустам, до сих пор остается для меня большой загадкой, — продолжал дальше Фархад. — Я могу только бесконечно удивляться тому, как тебе невероятно повезло попасть в мир, где находилась Дильфуза, да еще и встретиться с ней в тот же день. И я могу только предполагать, что, возможно, это талисман притянул книгу к себе в момент активации ее сильными переживаниями и эмоциями, которые ты в тот момент испытывал. Путеводная книга настроена реагировать на ощущения, которые испытывает Избранный, держащий ее в руках. Но вот почему она отреагировала на тебя, Рустам, я до сих пор не понимаю.
— Может быть, принц Рустам тоже Избранный? — предположил вслух Сардор.
— Хотелось бы в это верить, Сардор, но это невозможно. Избранный всегда только один человек. И мы, джанниды, точно чувствуем и знаем наверняка, кто этот Избранный. Я, к примеру, сразу почувствовал прибытие Дильфузы в наш мир. И где бы она ни находилась, я всегда буду точно знать, где она и что с ней происходит.
— Что же это получается, — растерялась Дильфуза, — все джанниды могут знать, где я и что со мной? Получается, что я всегда была и буду находиться под вашим непрерывным наблюдением?
Она сразу же представила себе массу различных ситуаций, когда ей совершенно не хотелось бы, чтобы кто-то видел, где она в этот момент находится и что делает.
— И я всегда буду чувствовать ваше присутствие? И не смогу делать то, что мне хочется? Не смогу ощущать себя полностью свободной?! — волна протеста поднялась в душе девушки.
— Извини, Дильфуза. Но такова участь Избранных. А наше предназначение в том, чтобы хранить мир и равновесие. И в том числе наше предназначение в том, чтобы охранять Избранных, ведь только они могут помочь восстановить пошатнувшееся равновесие между мирами, — улыбка сошла с лица Фархада, и оно стало очень серьезным.
Подул теплый ветер и принес с собой едва уловимые запахи цветущего мира, расположенного где-то высоко над домом джаннида. И вместе с запахами диких полевых цветов ветер принес с собой частички вселенской пыли, которая могла прибыть к ним от одного из пяти других миров Вселенной Хаттар. Фархад снова разлил всем чай, который, судя по пару, поднимавшемуся от пиал, сохранил свою температуру и оставался таким же крепким и свежим.
Дильфуза сидела в глубокой задумчивости. Она взяла пиалу с чаем и мелкими глотками начала его потягивать, не замечая горячего пара, который поднимался вверх, касаясь ее носа и оставляя на нем мелкие водяные капельки. Слова Фархада заставили ее по-другому взглянуть на окружающий мир, на людей, которые сидели рядом с ней, на новую действительность, в которую она так случайно и легко попала. Это уже не было похоже на забавное приключение. К Дильфузе постепенно приходило осознание того, что теперь она не сможет просто взять и уйти, отказавшись от возложенной на нее ответственности.
Ничего подобного она не могла и предположить, когда увидела принца Рустама там, на своей улице, в своем родном городе Ташкенте, который сейчас показался ей таким невообразимо далеким. Ее просто потянуло тогда к этому юноше, возникло желание помочь — и вот к чему это привело. На ней, оказывается, лежит ответственность за сохранение мира во всей Вселенной. Дильфуза прислушалась к своим ощущениям. Нет, страха она не испытывала. Ей по-прежнему очень хотелось помочь принцу найти способ борьбы с ужасным джинном для того, чтобы вернуть его народу спокойную и мирную жизнь.
Она закрыла глаза и еще раз прислушалась к голосу своего сердца и поняла, что ее так беспокоит. Она испытывала неуверенность. Неуверенность в своих силах и возможностях. В данный момент она не знала, на что способна, какой силой обладает и каким образом сможет ее применять. Она была не готова к роли Избранной. Она ничего не знала о себе. Дильфуза подняла голову и смахнула рукой каплю воды, которая зависла на кончике ее носа. Она посмотрела на Рустама, который тоже думал о чем-то своем, опустив глаза и склонив кудрявую голову над пиалой с чаем.
— Я смогу переместиться в мир пери, — тихо, но очень решительно сказала девушка.
Рустам резко поднял глаза и в упор посмотрел на нее.
— Только мне нужно, чтобы вы, дядя Фархад, научили меня пользоваться книгой и талисманом. И рассказали все, что вы знаете о том, как управлять силой, благодаря которой осуществляются все пространственные перемещения, — она сказала это таким беспрекословным тоном, услышав который у сидящих рядом с ней ребят поползли вверх брови от удивления.
— Я рад это слышать, Дильфуза, — кивнул ей Фархад. — Я бы научил тебя всему, что знаю, но у нас осталось мало времени. Равновесие этого мира под угрозой, и мы должны успеть сделать все возможное, чтобы его восстановить.
— Значит, вы не сможете обучить Дильфузу? — спросил настороженно Кахрамон.
— Не смогу, Кахрамон. Я не смогу это сделать так хорошо и качественно, как это может сделать наш мастер, старейший джаннид Зафар. Он знает все о перемещениях, и к тому же он был одним из создателей книги, которую вы принесли с собой, — Фархад улыбнулся, увидев, как просветлело лицо Кахрамона. — Так что, друзья мои, допивайте чай, доедайте свою еду, и я отвезу вас к мастеру Зафару.
— А ковер выдержит нас всех, дядя Фархад? — спросил Сардор.
— Выдержит, Сардор, не волнуйся. Правда, лететь придется низко над землей и на небольшой скорости, — Фархад посмотрел на озадаченное лицо молодого человека и рассмеялся. — Вообще-то к мастеру Зафару я должен был отвезти только Дильфузу, потому что это ей нужно научиться мастерству перемещения. А вы можете спокойно остаться тут, отдохнуть и пообщаться с моим сыном, правда, когда он, наконец, проспится и придет в себя после бессонной ночи.
Сардор и Кахрамон переглянулись, посмотрели на Дильфузу и повернулись к хозяину дома.
— Мы останемся и здесь подождем Дильфузу, дядя Фархад. Поможем вам прибраться, сделаем что-нибудь по хозяйству, поухаживаем за вашим садом и цветниками. Вы только дайте нам задание перед отъездом, — сказал Сардор.
Сидевший возле него за столом Кахрамон качнул головой, соглашаясь с решением друга.
— А я бы хотел поехать с вами, — сказал принц Рустам джанниду. — Если, конечно, я не помешаю обучению Дильфузы.
— Конечно, не помешаешь, — слишком быстро откликнулась Дильфуза. — Я бы очень хотела, чтобы ты был рядом.
— Ну и отлично, — Фархад первым поднялся из-за стола. — Я забираю Дильфузу и принца Рустама, отвезу их к мастеру Зафару и оставлю там. Мне еще нужно кое-какие дела успеть сделать за сегодняшний день. А вы можете смело хозяйничать здесь. Мой дом в вашем распоряжении, — добавил он, обращаясь к Сардору с Кахрамоном.
— Спасибо за завтрак, — почти в один голос поблагодарили все гостеприимного хозяина и начали дружно подниматься из-за стола.
— На здоровье, — улыбнулся Фархад. — Рустам, Дильфуза, не забудьте взять с собой путеводную книгу.
Через некоторое время ковер с восседавшими на нем Дильфузой и принцем Рустамом взмыл, управляемый Фархадом, с крыши дома и, не набирая высоту, направился вперед вдоль западной стены впадины. Сардор и Кахрамон еще долгое время, стоя у наружной ограды сада, провожали взглядом это удивительное летательное приспособление, которое стремительно удалялось вдаль, пока полностью не исчезло из их поля зрения.
— Ну, с чего начнем, Кахрамон? — Сардор сладко потянулся и широко зевнул. — Давай приберемся в саду, окопаем деревья и уберем ненужный мусор, — предложил он, подавив очередной приступ зевоты.
— Согласен. Смотри, здесь такие красивые цветы, только растут они где попало. Можно сформировать несколько клумб и огородить их небольшими камнями, чтобы они удерживали форму и не расползались, — Кахрамон вспомнил, как они с другими учениками медресе любили копаться в огороде и украшать цветами школьную территорию.
Как давно это было. Как далеко забросила их судьба от родной школы и от родного дома!
— Не грусти, Кахрамон. О чем задумался? — голос Сардора вернул его к действительности.
— Да так, вспомнил нашу школу. Как там сейчас они поживают? Чем, интересно, занимаются? Я бы все сейчас отдал, чтобы оказаться снова дома, под опекой нашего мудрого учителя.
— Я тоже скучаю по своим родным, по нашим друзьям в школе, — поддержал друга Сардор. — Знаешь, мне кажется, что скоро все наши приключения закончатся. Мы снова вернемся домой и будем смеяться над нашими страхами и скучать о времени, которое провели за стенами нашей школы.
— Надеюсь, что так оно и будет, — немного воспрянул духом Кахрамон.
«Пусть твои слова сбудутся, и все хорошо закончится», — произнес он про себя, подкрепив словами молитвы.
Фархад вел ковер, постепенно направляя его все ниже и ниже, все ближе ко дну ущелья. Шум воды становился все сильнее, пока не превратился в грохочущий поток горной реки, бегущей по камням, по самому дну этой глубочайшей впадины.
— Откуда берет начало эта река? — пытаясь перекричать оглушительный шум, спросил Рустам у джаннида.
— В самом конце ущелья, в пещере, на небольшой возвышенности, находится озеро, которое подпитывается водой из нескольких подземных родников. Из него и берет начало это река.
— Удивительное дело, в центре пустыни бежит река, — Дильфуза с интересом смотрела на стремительный поток прозрачной воды, который с шумом разбивался о встречные камни, многие тысячелетия полируя их поверхность.
— Мы находимся на глубине нескольких сот метров, поэтому жар пустыни сюда не проникает. Здесь другая природа и свой особый микроклимат, — с этими словами Фархад опустил ковер так низко, что некоторое время они летели в облаке из мельчайших капелек, но брызги не попадали на людей.
Дильфуза придвинулась к краю ковра и немного свесилась с него, пытаясь дотянуться рукой до бегущего под ними потока воды.
— Осторожно, Дильфуза. Ты можешь выпасть с ковра вниз и разбиться, — принц предупреждающе окликнул девушку и схватил за руку, чтобы втянуть ее обратно.
— Не волнуйся, Рустам. Дильфуза не вывалится наружу. Ковер, как вы уже, наверное, заметили, обладает своим небольшим полем, которое создает вокруг него оболочку, защищающую сидящих на нем людей от ветра и посторонних предметов, а также не дающую вам упасть с него.
— Но я не чувствую никакой защитной оболочки, — возразил принц Рустам, который беспрепятственно смог высунуть свою руку за пределы края ковра.
— Поле действует, если какие-то предметы приближаются к нему на большой скорости. Твоя же рука двигалась довольно медленно, — попробовал объяснить Фархад.
Для большей убедительности он засунул руку в карман своего плаща, вытащил оттуда небольшой камешек и со всей силы метнул его наружу. Камешек с легким звоном отскочил от внезапно появившейся невидимой стены и рикошетом врезался в другую стену, на противоположной стороне ковра. От столкновения с ней он упал на его ворсистую поверхность, у ног принца, который поднял этот камешек и покрутил в руках. Но повторять эксперимент джаннида принц не стал. Вокруг ковра действительно было защитное поле.
— Вот здорово, — воскликнула Дильфуза, продолжая наблюдать за бегущим к ним навстречу шумным потоком, но уже не свешиваясь с ковра, а стараясь изо всех сил вытянуть шею, сидя на его краю. — Мне кажется, я увидела, как в воде промелькнуло что-то серебристое.
— Возможно, это был косяк форели, которая обитает в этой реке, но поймать ее можно только ниже по течению, где скорость потока не такая высокая.
Они продолжали свой полет, направляясь в глубь ущелья, видимо, к тому месту, откуда брал свое начало этот стремительный поток. Солнце сюда почти не попадало, поэтому, несмотря на ясный солнечный день, здесь царили сумерки.
— Мне кажется, что шум воды усилился, — заметила Дильфуза, обращаясь к Рустаму.
Он прислушался и понял, что она права. К шуму реки, с грохотом несущей свои воды по дну ущелья, присоединился какой-то новый звук. Похожий на шум дождя, когда его капли, падающие непрерывно и с большой высоты, сталкиваются с поверхностью земли.
— Что это за новые звуки, Фархад? — спросил Рустам у джаннида.
— Мы приближаемся к нужному нам месту. К дому мастера Зафара, — ответил тот и начал постепенно уводить ковер в сторону от потока воды, который стал значительно уже, но при этом двигался с большей силой и грохотом.
Через несколько минут стало понятно, что создавало этот новый шум, природу которого они не смогли определить, пока не увидели все собственными глазами. Немного в стороне от основного русла реки с выступающих сверху от стены ущелья двух огромных каменных глыб падал вниз небольшой, но мощный поток воды. Он, по-видимому, был образован боковым ответвлением реки, пробившим себе самостоятельный путь в лабиринте пещер, расположенных на небольшом возвышении от земли, и сумевшим снова выбраться наружу в этом самом месте, образовав чудесный водопад. Он падал сверху со своей высоты на гранитную плиту, которая лежала у его подножья, и успел выдолбить в ней углубление, по форме похожее на чашу. Нисходящие струи водопада наполняли ее, выливаясь через края, и направлялись дальше вниз для объединения с основным руслом реки.
— Как красиво, — сказала тихо Дильфуза.
Принц Рустам услышал слова девушки и повернулся к ней. Он увидел, как зачарованно она смотрит на прозрачную воду, падающую вниз непрерывным потоком. Она привстала с ковра на колени и протянула руку наружу, пытаясь дотянуться до брызг воды, разлетающихся вверх и в разные стороны от гранитной плиты, но они были недосягаемы. Фархад замедлил полет и начал постепенно снижаться. Он остановил ковер, когда они опустились почти к самому основанию водопада, с левой стороны от каменной чаши, которая при ближайшем рассмотрении оказалась довольно крупной. Дильфуза и Рустам скинули с ковра ноги и спрыгнули на землю. Принц взял в руки путеводную Книгу джаннидов и пошел вслед за Дильфузой.
— Да это же целый бассейн, — заметила она, подбежав ближе к краю гранитной чаши, но так, чтобы не намокнуть от брызг, создаваемых водопадом. — Вот бы здесь искупаться!
— Я бы поостерегся это делать, — сказал Фархад. — Вода здесь почти ледяная, она пробивается с большой скоростью из глубоких недр земли и не успевает прогреться на солнце.
Принц нашел место у каменной стены, где не так сильно летели брызги, и дотянулся рукой до чаши. Подставив ладонь, он набрал в нее воду, выливающуюся через край, и поднес к своему лицу. Ладонь и пальцы начали быстро коченеть. Вода была действительно очень холодная. Но зато она была кристально чистая и пахла невероятной свежестью.
— Можешь сделать глоток, Рустам. Это чистейшая родниковая вода, — позволил ему Фархад. — Ее можно пить прямо отсюда, из этой чаши. И она к тому же целебная, так как содержит в своем составе золото, серебро, различные минералы и другие элементы, помогающие людям исцелиться от болезней.
Дильфуза встала рядом с Рустамом и тоже постаралась дотянуться до чаши и набрать немного воды. Она прикоснулась мокрыми пальцами к своему разгоряченному лбу. Вода приятно холодила виски и освежала голову.
— Дядя Фархад, а мы уже прибыли к дому мастера Зафара? — спросила девушка, обращаясь к джанниду. — Я что-то не вижу здесь никаких построек.
— Да, Дильфуза, это то самое место. Именно здесь живет наш старейший джаннид. А мы, можно сказать, стоим на пороге его дома, — сдерживая улыбку, ответил ей Фархад.
Он сделал какое-то неуловимое движение, и кусок каменной стены, покрытый влажными пятнами, с растущими в его углублениях мхами и лишайниками, быстро ушел вперед и открыл взору стоявших перед ним людей небольшой проход. Рустам подошел к этому входу и увидел лестницу, которая начиналась сразу у его ног и вела дальше, в толщу каменной стены…
— Ух ты! — восхитился он. — А куда ведет эта лестница?
— К дому мастера Зафара. Он обустроил себе жилище в одной из пещер, находящихся над нами, — ответил Фархад и первым вошел внутрь.
За ним порог этого удивительного входа перешагнул принц, за которым вплотную, почти дыша ему в спину, двигалась Дильфуза. Лестница была выдолблена в стене, ее гранитные ступени были узкими и высокими. Так что всем приходилось внимательно смотреть себе под ноги. Проход оказался узким, но довольно светлым, так как стена справа от поднимавшихся по ступенькам людей была совершенно прозрачной. Лестница находилась за водопадом, и идущим по ней людям открывался вид на струящийся поток воды, но только с другой, с внутренней его стороны.
— Какая удивительная лестница, — Дильфуза не могла скрыть своего восхищения. Ей казалось, что они движутся по воздуху, придерживаемые с одной стороны потоком воды.
— Я уже видел такую конструкцию! — воскликнул принц Рустам, оглядываясь по сторонам. — Правда, та лестница была выдолблена по спирали в каменном колодце, но именно она вывела нас наверх из подземного туннеля, который шел из дворца и который помог нам с Сардором и Кахрамоном незаметно покинуть столицу.
— Скажи об этом мастеру Зафару, Рустам, и спроси, что он об этом знает. Я уверен, что он поделится своими воспоминаниями и расскажет тебе много интересного о том, как строился ваш дворец в Адженте и какие еще удивительные открытия ты можешь сделать, не выходя из своего дома, — сказал Фархад, остановившись на ступеньке и обернувшись к принцу.
— Что вы хотите, чтобы я услышал и о чем я должен вам рассказать? — вдруг раздался откуда-то сверху звучный голос, который слегка вибрировал, отражаясь от каменных стен.
— Зафар, это я, Фархад. Я привел к тебе гостей, — прокричал куда-то вверх джаннид и поспешил быстрее преодолеть несколько оставшихся ступенек.
Каменная лестница провела их под руслом реки, под тем самым током воды, который через несколько метров вырывался из пещеры на открытый простор и шумно падал вниз красивым водопадом, разбиваясь о гранитные плиты, и направлялся дальше к объединению с основным потоком. Пещера, в которую они попали, была просторной и светлой. Она выходила наружу в том месте, где начинался водопад, и отсюда же поступал в нее дневной свет. С другой стороны она уходила глубоко внутрь каменной стены целым лабиринтом переходов, которые пугали своей темнотой и неизвестностью.
— Ну-ка посмотрим, кого это ты привел ко мне, — сказал тот же голос.
Перед Дильфузой и Рустамом стоял человек высокого роста, с широченными плечами, которые делали его фигуру еще более внушительной. У него были такие же правильные черты лица, как и у Фархада с Фарухом. Видимо, это было свойственно всем джаннидам. У него тоже были длинные волосы, сплошь покрытые белой сединой. Впрочем, это было, наверное, единственным указанием на его преклонный возраст. Во всем остальном это был огромный, пышущий здоровьем мужчина, который с широкой улыбкой на лице ожидал их у входа в свое жилище.
— Добрый день, — сказал он.
— Зафар, как давно мы не виделись, — Фархад подошел к старейшему джанниду, пожал ему руку, после чего последовали объятия.
— Это точно, Фархад. Живем вроде недалеко друг от друга, а почему-то не находим времени, чтобы встретиться, спокойно посидеть и поговорить. Как поживает твой сын Фарух?
— Все в порядке, спасибо. Он остался дома. Мы всю ночь провели в нашем архиве, искали нужные сведения.
— Надеюсь, нашли что-нибудь интересное?
— Нашли кое-что, но лучше все рассказать по порядку. А начать, я думаю, нужно со знакомства с моими гостями. Это Дильфуза, а это принц Рустам, — представил Фархад своих спутников. — А это мастер Зафар, один из старейших джаннидов, владеющий уникальными знаниями, которые многим из нас недоступны.
— Перестань, Фархад. Не перехваливай меня, — мастер Зафар по-прежнему широко улыбался. — Рад знакомству с вами, — он посмотрел сначала на Рустама, а затем на Дильфузу.
Потом взгляд его задержался на путеводной книге, которую принц держал под мышкой и бережно прижимал к себе. Он еще раз внимательно посмотрел на принца, затем снова на Дильфузу.
— Ты привел ко мне Избранную, Фархад. Ты принес с собой путеводную книгу, и я чувствую присутствие талисмана. Что происходит? Что случилось в нашем мире за то время, пока я безвылазно сидел в своей пещере? — с лица мастера Зафара начала постепенно сходить улыбка, и оно стало серьезным и настороженным.
— Равновесие нарушено, — сказал негромко Фархад. — Наш мир стоит на грани войны, которая может затянуться и надолго погрузить нас в хаос, вызвав глобальные разрушения.
— Понятно, — коротко ответил Зафар. — Идемте внутрь, в мой дом, и ты расскажешь мне все, что знаешь.
Пещера, которая на первый взгляд показалась Дильфузе голой и безжизненной, при продвижении в глубь стала все больше приобретать черты жилого дома. Они шли вдоль подземной узкой речки, бегущей по пещере, точнее, по нескольким пещерам, соединенным друг с другом. Шли, углубляясь в темноту, и через какое-то время девушке стало страшно. Она схватилась за плечо Рустама и почувствовала, что он тоже не очень уверенно продвигается вперед. В этот момент мастер Зафар хлопнул в ладоши, и зажегся свет, от которого все были вынуждены слегка зажмуриться. После сумерек, царящих у входа, глаза не сразу адаптировались к яркому свету. Но когда они через пару минут наконец-то смогли к нему привыкнуть, то зрелище, которое предстало перед глазами Дильфузы и принца, невольно вызвало у них дружный возглас восхищения.
Это была, по-видимому, гостиная, первая из пещер, расположенная следом за входом и полностью преображенная мастерством настоящего художника. Бегущий поток делил ее на две части, которые были соединены изящным деревянным мостиком, перекинутым с одной половины огромного зала на другую. Перила моста были увиты вьющимся растением, похожим на плющ, который свисал вниз, почти до самой воды, создавая зеленую завесу на всем его протяжении. Свет в пещере исходил от белых светильников эллипсовидной формы, прикрепленных почти у самых ее сводов так, что создавалась общая непрерывная светящаяся линия, скрывающая природные неровности камня. Пол был ровный, собранный из гладко отполированных мраморных плиток фиалкового цвета с мелкими белыми и зелеными прожилками. Вдоль левого и правого берегов реки в шахматном порядке, примерно на одинаковом расстоянии, были посажены растения, высотой со среднее дерево, с огромными плотными изумрудными листьями красивой изрезанной формы и длинными воздушными корнями, слегка сползающими к каменному руслу, по которому бежала вода. Стены гостиной местами тоже были обвиты вьющимися растениями, усыпанными, как показалось Дильфузе, бледными мелкими зелеными цветами, собранными в большие грозди. По форме они напоминали свечки каштанов, только перевернутые и свисающие со стен на разной высоте.
— Идемте за мной, — сказал хозяин пещеры и направился к мостику.
Все последовали за ним, и скоро они оказались на другой половине гостиной, которая, в свою очередь, была разделена на две большие площадки. Одна из них была абсолютно пустая, если не считать узора на полу в виде кругов различного диаметра, расходящихся от центра к ее краям. А вот другая половина была очень похожа на гостиную, какие обычно бывают в домах, если, конечно, не обращать внимания на ее неровные каменные стены и бегущую рядом речку. Здесь было сооружено красивое каменное возвышение, на котором были расстелены синие бархатные покрывала и разбросано много мелких подушек с пухлыми золотыми кистями. Перед возвышением, на мраморном полу гостиной, лежал огромный толстый ковер, сотканный из нитей зеленого цвета всевозможных его оттенков вперемешку с золотыми нитями, создающими сложный, витиеватый рисунок. Издали казалось, что на полу расстелен не ковер, а очень коротко подстриженная газонная травка. Несколько выступающих из стены камней были превращены в импровизированные стулья и кресла, которые, так же как и возвышение, были покрыты мягкой драпировкой из темно-синего бархата, прошитого узором из золотых нитей.
— Располагайтесь здесь, дорогие гости. Устраивайтесь, как вам удобно, — сказал мастер Зафар и усадил Дильфузу, Фархада и принца Рустама на широком возвышении, обложив их со всех сторон подушками. Сам же он сел в выступающее из стены широкое каменное кресло.
— Как здесь необычно красиво, — осмелилась первой начать разговор Дильфуза.
— Да ничего особенного, — пожал плечами мастер. — Хотя, я, наверное, привык и уже не представляю себе, что можно жить в другой обстановке.
В гостиной пахло водой и каким-то тонким свежим ароматом, который, по-видимому, исходил от цветов растений, вьющихся по стенам пещеры. Несмотря на близость речушки, в помещении не было ощущения сырости, а, наоборот, было довольно тепло и уютно. Шум водопада, расположенного у входа, доносился до их слуха, но совсем не мешал разговору. Так же, как и шум быстрого подземного потока, бегущего почти у самых ног сидящих в гостиной людей.
— Я должен тебе о многом рассказать, Зафар, — Фархад посмотрел в глаза сидящему от него наискосок мастеру.
Они долго смотрели друг на друга и молчали. Принцу Рустаму показалось, что джанниды обмениваются мыслями, ничего не произнося вслух, и что на этом их встреча закончится. Он повернулся к Дильфузе и, судя по ее удивленному взгляду, направленному то на одного, то на другого джаннида, понял, что она думает так же. Однако через некоторое время, показавшееся им вечностью, Фархад заговорил. Он начал описывать все события в том порядке, как они происходили. Иногда он задавал вопросы принцу Рустаму или Дильфузе, ища подтверждения своим словам. Он начал рассказ с событий, которые произошли на совете, созванном падишахом Абдуллой, и последовательно изложил все, что ему рассказали ребята и Дильфуза. В конце своего повествования он описал, как ему удалось увезти троих ребят и Дильфузу от преследовавшего их джинна. И в завершение подробно рассказал обо всем, что им с сыном удалось отыскать в архиве. Это касалось джинна Ахрора, который способен разрушить существующий мир и который оказался источником сдвига равновесия во Вселенной.
Мастер Зафар слушал очень внимательно, покачивая головой в знак согласия тогда, когда излагаемые Фархадом факты совпадали с его стройным логическим представлением о порядке, существующем в этом мире, и ложились в канву его убеждений, основанных на огромном объеме знаний и большом жизненном опыте.
— Что ты намерен делать теперь? — спросил он Фархада, когда тот умолк.
— Я думаю, что нам стоит нанести визит пери и узнать их мнение обо всем этом. А также выяснить, не сохранилась ли у них информация о джинне Ахроре и не знают ли они, как можно с ним справиться.
— Хорошая мысль, — согласился Зафар. — Пери могли бы нам помочь, конечно, если захотят это сделать. Вести с ними переговоры будет непросто… А ты не думал обратиться к джиннам, Фархад? — при этих словах мастера свет в пещере как будто слегка померк, и от ее стен повеяло холодом.
— Ты же знаешь, Зафар, что с джиннами очень сложно найти общий язык. Мы их не понимаем, да и они нас, впрочем, тоже не стремятся понять. Атмосфера мира джиннов непригодна для людей. Мы не выдержим там больше пяти минут. Как за это время успеть найти нужного нам представителя от их народа и обо всем с ним договориться, я не представляю.
— Знаю, Фархад, знаю. То, что тысячу лет назад пери Фароат смогла уговорить джиннов прийти на помощь ее миру, является событием из ряда вон выходящим. Я думаю, что это был последний раз, когда пери и джанниды находились в контакте с джиннами, — Зафар приложил ладонь ко лбу и удрученно посмотрел на сидящих перед ним ребят.
«Почему судьба нашего мира, да и не только нашего, а всех миров нашей Вселенной находится не в руках облеченных властью государственных мужей, не в руках сильных полководцев, а в руках молодого принца, который не расстается с путеводной книгой, и в руках этой юной Избранной? — подумал мастер. — Почему нити судьбы сплелись именно таким образом? Кто стоит за всем этим?»
Он не знал ответа на свои вопросы. Он не мог изменить судьбу этого мира, равно как и не мог изменить судьбу отдельно взятого человека. Он мог только повлиять на них и, приложив свои знания и опыт, помочь им выполнить свой долг и пройти до конца свой путь по дороге жизни, которую они выбрали каждый сам для себя.
— Что я должен сделать, Фархад? — спросил Зафар, понимая, что сидящие перед ним люди пришли сюда не для того, чтобы сообщить ему о происходящих в мире событиях.
— Нужно обучить Избранную Дильфузу искусству перемещения, чтобы она смогла перенести нас в мир пери. Никто лучше тебя не сможет это сделать, Зафар.
— Когда вы собираетесь туда отправиться? — произнося это, мастер оценивающе посмотрел на Дильфузу.
— Завтра, на рассвете, — ответил за нее Фархад. — У нас мало времени. Равновесие может пошатнуться в любой день. Ты и сам это прекрасно знаешь и чувствуешь, Зафар.
— Ты хочешь, чтобы я меньше чем за сутки передал все свои знания об искусстве перемещения абсолютно неопытному и ничего не знающему об этом человеку. Ты хочешь, чтобы я развил у нее необходимые навыки и успел проверить их на практике. Ты хочешь, чтобы я научил Дильфузу языку джаннидов, дабы она могла понимать, что написано в путеводной книге. И чтобы я научил ее, как правильно пользоваться книгой и талисманом. И это все за оставшуюся половину суток. Я правильно тебя понял, Фархад?
— Да, Зафар, именно это я и прошу тебя сделать. И даже не прошу, а настаиваю, — в голосе Фархада почувствовалось небольшое напряжение. — У нас нет больше времени. Нам нужно найти правильное решение — как спасти наш мир. Для этого нам необходима помощь пери. А чтобы получить эту помощь, нам нужно туда попасть уже сейчас. Потому что если мы по какой-то причине не сможем получить помощь от пери, то нам придется искать другие способы борьбы с джинном. И времени для этого у нас почти не останется, — Фархад говорил и держался очень сдержанно, но его синие глаза потемнели и стали почти черными. В какой-то момент Дильфузе показалось, что от них начала исходить энергия, которой можно было бы передвигать предметы с одного места в другое.
— Я не успею, Фархад, — ответил ему мастер, твердо и бесстрастно. — Извини, что вынужден тебя разочаровать. Обучить искусству перемещения за то время, которое ты мне определил, невозможно.
— Значит все, что мы можем сделать, это остаться сидеть на месте и наблюдать за тем, как рушится наш мир, — также холодно и бесстрастно подытожил Фархад.
— Я не согласен! — воскликнул принц Рустам. — Мы должны подняться на борьбу с джинном и найти способ его уничтожения! Мы для этого искали вас, джаннидов. И для этого мы сидим сейчас здесь с вами!
— Рустам! — Дильфуза попробовала взять принца за руку, но он вырвался и вскочил со своего места.
— Вы должны придумать способ борьбы с этим джинном! — закричал он в отчаянии двум почтенным людям, сидевшим перед ним, по спокойному виду которых невозможно было определить, насколько сильно они ему сопереживают. И вообще, есть ли у них какие-то чувства к тем несчастным, которые в скором времени должны стать жертвами агрессии визиря Хамида и его джинна Ахрора.
— Чтобы обучить Избранную перемещаться между мирами, нужно больше времени, хотя бы несколько дней. Как минимум три дня, — строгим тоном произнес Зафар.
— Если бы можно было уложить эти три дня в оставшиеся двенадцать часов… — с полной безнадежностью в голосе сказала девушка.
— Да, Дильфуза. Если бы мы могли растянуть двенадцать часов на три дня, то, скорее всего, это был бы выход из положения. Но это, к сожалению, невозможно даже для джаннидов. Так ведь, Зафар? — спросил Фархад, с болью в сердце смотря на беспомощно стоявшего перед ним принца и ожидая приговора мастера.
Но Зафар молчал.
— Это ведь невозможно, не так ли? — переспросил Фархад, повернувшись к мастеру.
По лицу Зафара невозможно было понять, о чем он думает и что он переживает. Но взгляд его глаз стал другим. В них начали разгораться лукавые огоньки, которые становились все больше и ярче.
— Или я не прав, Зафар?.. — вопрос Фархада повис в воздухе.
— Азамат, сбавь скорость! — крики Сардора разносились по всей округе, заставляя живущих рядом соседей поднимать вверх головы в поисках возмутителя спокойствия.
Соседский мальчишка катал его на ковре, выписывая виражи невероятной сложности, летая над своим домом и домом своего соседа, джаннида Фархада. У Сардора от крутых, почти вертикальных подъемов и таких же стремительных спусков сердце убежало в пятки и никак не хотело возвращаться обратно, туда, где ему положено было находиться.
— Я уже накатался, спасибо, — Сардор почти лежал на ковре, боясь пошевельнуться, и изо всех сил боролся с головокружением и подкатывающими приступами тошноты.
— Хотите вместе со мной поуправлять ковром, дядя Сардор? — бодро спросил у него Азамат.
— Нет, не хочу, — простонал Сардор, чувствуя, что еще немного — и жизнь покинет его тело. — Высади меня скорее, пожалуйста.
— Хорошо, — радостно откликнулся малыш и на всех парах полетел к посадочной площадке на крыше дома Фархада.
Сардор сполз с ковра и опустился на колени. Он ощущения неподвижной каменной поверхности под ногами и руками он испытал такое облегчение, какое до этого никогда в своей жизни не испытывал.
Азамат заприметил их, когда они возились с землей и растениями, пытаясь привести в порядок сад. Он подлетел познакомиться поближе со своими новыми соседями и спросил, не требуется ли им какая-либо помощь. На вид ему было лет восемь, но кто знает, какой может быть реальный возраст у джаннида, пусть даже у такого маленького мальчика, каким казался Азамат.
— А ты не мал для полетов на ковре? — спросил Кахрамон у него, когда тот, наверное, в десятый раз медленно проплыл мимо них, наблюдая за тем, как они охорашивают сад и цветник перед домом Фархада.
— Настоящий джаннид может летать уже с самых пеленок, — гордо ответил Азамат. — И потом, у меня ковер повышенной безопасности. На нем установлено очень сильное защитное поле.
Странно было слышать такую речь от ребенка, но Сардор и Кахрамон уже ничему не удивлялись после всего того, что произошло и продолжало происходить вокруг них на протяжении последних нескольких дней.
— Хотите, я вам покажу окрестности? — предложил гостеприимный мальчик.
— Вообще, это было бы интересно, — ответил Кахрамон, уже немного подустав равнять дорожки между деревьями и расчищать сад от накопившихся там прошлогодних листьев и сухой травы.
— Садитесь оба ко мне на ковер, и я вас покатаю, — Азамат оживился и уже было рванулся к крыше дома Фархада, но Кахрамон его остановил.
— Подожди, дружок, — он посмотрел по сторонам, оценивая, сколько еще работы им осталось сделать.
Солнце стояло уже довольно высоко, и его прямые лучи падали на листья фруктовых деревьев в саду Фархада, на растущие у входа цветы и зеленую травку, которую им еще предстояло прополоть, чтобы освободить от густо разросшихся в некоторых местах сорняков, и затем аккуратно подстричь.
— У нас еще полно дел, Азамат. Мы обещали дяде Фархаду, что приведем в порядок его сад и цветник, и только после этого мы сможем отдохнуть и полетать с тобой.
Кахрамон увидел, как поникла голова у мальчика. В какой-то момент ему показалось, что даже кисточки небольшого ковра, которым управлял Азамат, тоже слегка опали.
— Послушай, Кахрамон, ничего страшного не будет, если мы сделаем перерыв и немного отдохнем, — предложил Сардор, которому мысль полетать и посмотреть, что находится вокруг них, представлялась очень даже привлекательной.
— Ладно, давай тогда отдыхать по очереди. Сначала Азамат покатает тебя, а потом меня. К тому же его ковер не выглядит способным унести на себе всех троих, — Кахрамон посмотрел на мальчика и на его летательное приспособление, которое было ярко-красного цвета с синим геометрическим узором по краям и синими кисточками.
— Согласен, — сказал Сардор с улыбкой на лице и пошел сполоснуть грязные руки и вспотевшее лицо. — Азамат, жди меня на крыше. Я сейчас к тебе поднимусь, — крикнул он мальчику, который при этих словах направил свой ковер к посадочной площадке на крыше дома, в мгновение ока уже был там и начал вычерчивать в воздухе нетерпеливые круги в ожидании своего нового знакомого.
Если бы Сардор мог знать заранее, что ему будет так плохо после крутых виражей, которые легко закладывал на своем ковре Азамат, то он, скорее всего, передумал бы с ним лететь или, по крайней мере, не согласился бы на его предложение показать, какие у его коврика есть летательные возможности. За время этой короткой прогулки Сардор успел увидеть только реку, текущую по дну расщелины, к которой его стремительно, почти в вертикальном спуске вниз, доставил Азамат, чтобы показать поближе, и без остановки, не задерживаясь, тут же снова взмыл вверх. И еще он успел увидеть дома других джаннидов, которые были расположены по соседству с домом Фархада и также примыкали к каменной стене впадины на разных уровнях, одни немного пониже, другие повыше. Но примерно через пять минут полета его организм взбунтовался и категорически запротестовал против продолжения этой ставшей мучительной для него прогулки.
Сардор с большим трудом поднялся на ноги и никак не мог понять, почему крыша дома Фархада, которая была до этого такой устойчивой и прочной, стала вдруг наклоняться в разные стороны и слегка покачиваться. Неверной походкой, с непрекращающейся дрожью в ногах, он с трудом спустился вниз и без сил рухнул на широкие каменные ступеньки крыльца дома.
— Сардор, ты уже вернулся? Как покатались? — послышался голос Кахрамона из глубины сада, но ответом ему было странное молчание.
Кахрамон нашел друга бледным, с выступившей на лице холодной испариной.
— Что случилось? Ты в порядке?
— Мне что-то стало нехорошо от полетов… — жалобно простонал Сардор. Его сердце наконец-то вернулось на место, но продолжало при этом бешено стучать и трепыхаться в груди.
— Ты выглядишь просто… — Кахрамон не нашел подходящего слова и подумал, что не стоит расстраивать друга, которому и без того плохо. — Просто немного уставшим, — закончил он свою мысль. — Я сейчас сделаю тебе крепкий чай и принесу что-нибудь поесть.
— Только чай, если можно, — попросил Сардор и посмотрел по сторонам.
Он несколько раз глубоко вдохнул. Свежий воздух и покой принесли облегчение, головокружение стало понемногу проходить. Он продолжал дышать, глядя вдаль, на редкие группы деревьев, разбросанных по противоположной стене каменной впадины, в которой они сейчас находились.
— Дядя Сардор, как вы? — раздался откуда-то сверху встревоженный голос Азамата.
— Все в порядке. Спасибо за прогулку, — Сардор попытался придать больше бодрости своему голосу.
— В следующий раз я вас подольше покатаю, — пообещал ему добрый мальчик.
Подошел Кахрамон, неся в руках крепкий, горячий чай, от которого самочувствие Сардора сразу стало намного лучше.
— Дядя Кахрамон, давайте теперь с вами полетаем? — Азамат продолжал крутиться над садом, почти касаясь ковром верхушек деревьев.
— Я, наверное, откажусь от твоего предложения, Азамат, — сказал Кахрамон, видя, в каком состоянии находится после полета его друг.
— Да нет, ничего страшного, Кахрамон. Съезди, прогуляйся. Только предупреди малыша, чтобы летел не очень быстро и не лихачил. Может быть, на тебя полеты по-другому подействуют, — и Сардор подтолкнул друга вперед, к лестнице, ведущей на крышу дома.
Азамат внял просьбам Кахрамона не летать быстро, резко не тормозить и как можно более плавно подниматься вверх и опускаться вниз. Они подлетели к бегущей по дну расщелины реке почти тем же маршрутом, который проделали утром Фархад с Дильфузой и принцем Рустамом. А потом поднялись выше, и Кахрамон наконец-то смог оценить всю красоту и уникальность места, в которое они попали. За время ночного полета на ковре Фархада он запомнил лишь долгий спуск вниз и пролетавшие перед его взором цепочки горящих огней в глубокой темноте, почти у самой земли. Сейчас же, при ярком дневном свете, он увидел, что дома джаннидов расположены ступенями, которые начинаются почти у самой воды и поднимаются вверх, на высоту нескольких сотен метров. Даже издали было заметно, что дома различаются по возрасту. Здесь были старые постройки, которые местами уже начали разрушаться под воздействием ветра, непогоды и времени. Были и недавно возведенные, сверкающие своими отполированными стенами и ярким узором на них. Почти у всех домов часть крыши или вся крыша была плоской и ровной, для того, чтобы на ней можно было удобно и без помех приземлиться на летающем ковре. Кахрамон заметил, что большая часть построек была сделана на восточной стороне впадины, на той же, где находился дом Фархада, и откуда они начали свой полет с Азаматом. Это был целый город, выросший на почти отвесных каменных стенах. Кахрамону было непонятно, как он мог оставаться незамеченным для остального мира. Пусть он находится в самом центре пустыни, но через пустыню идут караваны, в нее забредают жители из городов, расположенных на границе с ней. Особенно в периоды, когда еще нет беспощадного зноя и пустыня покрыта пестрым нарядом из диких трав и эфемерных растений. Как получилось, что целый мир выпал из поля зрения людей?
— Азамат, а ты можешь подняться еще выше, к верхнему краю впадины, чтобы я посмотрел, как ваш город выглядит сверху, — спросил Кахрамон у мальчика, который держал свою руку на ковре и маленькими пальчиками быстро перебирал по его поверхности.
— Я могу, — быстро ответил тот. — Но только до уровня защитного барьера.
— Слушай, я ведь совсем забыл, что сверху у вас установлен защитный барьер, — сказал с досадой Кахрамон, хлопнув себя по лбу.
— Ну да, — Азамат начал плавно поднимать свой ковер все выше и выше. — Детям не разрешается вылетать наружу. Только взрослым, и то для этого нужно получить разрешение.
— Ясно, — удовлетворился Кахрамон, получив исчерпывающее объяснение.
— Хотя, если ненадолго, то, может быть, и можно, — то ли спросил, то ли сказал утвердительно мальчуган, не прекращая подъема.
— Слушай, Азамат. Не нужно нарушать правила из-за меня, — встревожился Кахрамон.
Они уже поднялись на высоту, с которой постройки джаннидов казались маленькими кубиками, рассыпанными по каменному склону.
— Смотрите, дядя Кахрамон. Мы подлетаем к барьеру, — предупредил Азамат.
— Где же он? — Кахрамон видел только ясное голубое небо.
— Вы его не увидите, он невидимый.
— А как же ты узнал, что мы к нему приближаемся?
— Я просто ощущаю его присутствие, — ответил мальчик, недоумевая, как можно не знать таких элементарных вещей.
— Ну да, извини. Забыл, с кем имею дело, — рассмеялся Кахрамон.
— А теперь смотрите, я на минуту перелечу через барьер, чтобы вы поняли, как выглядит наш город сверху, — и юный джаннид медленно повел свой ковер вверх.
— Не делай этого! — крикнул Кахрамон, но было уже поздно.
Они вошли в зону защитного барьера. Кахрамон испытал те же ощущения, что и ночью, когда они пересекали его вместе с Фархадом. Такое же ослабление притяжения и внезапный прогиб ковра под телом, который, впрочем, восстановился довольно быстро, возможно, благодаря небольшим размерам ковра мальчика. Сверху также светило солнце, и пейзаж вокруг тоже не изменился. Они по-прежнему находились в расщелине, только ближе к ее верхней части, с восточной стороны. Кахрамон посмотрел вниз, и вместо глубокой впадины с бегущей по ее дну рекой и живописными склонами, его глазам предстала поверхность земли грязного цвета, потрескавшаяся на всем протяжении, насколько хватало глаз, покрытая большими такырами.
— Куда же все исчезло, Азамат?! — Кахрамон не на шутку испугался. На миг показалось, что город джаннидов ему приснился и что сейчас он будет выброшен в пустыню, из которой самостоятельно не сможет выбраться, и останется там в полном одиночестве…
— Не бойтесь, дядя Кахрамон, город по-прежнему находится под нами, — мальчик улыбнулся и с умным видом продолжил говорить дальше: — Защитный барьер создает оптическую иллюзию. Именно поэтому нас никто не видит и о нас почти никто не знает.
Азамат остановил ковер, и они зависли над барьером. Казалось, что земля совсем близко, но на самом деле Кахрамон отлично понимал, что она находится далеко, очень далеко внизу.
— Давай-ка полетим обратно домой, — предложил он малышу, который в ту же секунду сдвинул ковер с места и плавно начал спускаться вниз, все быстрее и быстрее, ускоряясь по мере приближения к своему дому.
Азамат подлетел к посадочной площадке на крыше дома Фархада, и Кахрамон на ходу спрыгнул с ковра. Почти не останавливаясь, мальчик полетел дальше к себе, махнув на прощание рукой.
— До свидания! — донесся издали его крик.
— До свидания, Азамат! Спасибо!
Кахрамон подошел к краю крыши и посмотрел вниз. Сардор склонился над клумбой перед домом, но уже не один, а с Фарухом, и, по-видимому, оба они занимались прополкой. Кахрамон поднял голову и посмотрел наверх, туда, где огромное воздушное пространство над впадиной было закрыто защитным полем, создававшим видимость совершенно иной реальности. Высоко в небе парил орел, который на таком расстоянии казался маленькой точкой.
«Интересно, а что видит этот орел, когда пролетает над Шардусской пустыней и над впадиной, в которой живут джанниды? Видит ли он сейчас нас?» — подумал Кахрамон и представил, что в этот момент птица тоже смотрит на него. С этими мыслями он еще какое-то время провожал взглядом парящую в небе точку.
Потом он опустил голову, вздохнул и, улыбаясь своим мыслям, начал спускаться по лестнице в сад, чтобы присоединиться к работающим там Фаруху и Сардору.
Тишина воцарилась такая, что показалось, будто поток бегущей воды на какое-то время замер в своем каменном русле. Первым нарушил молчание мастер Зафар.
— Ты прав Фархад, но только отчасти, — сказал он. — А вот Дильфуза сделала верное предположение, — он с одобрением взглянул на девушку. — Мы не можем изменить ход мирового времени. Да это и не нужно делать, если мы хотим сохранить устойчивость и неизменность нашего мироздания. Но ускорить жизнь отдельно взятого человека вполне осуществимо.
Все находящиеся в пещере люди, включая Фархада, с нескрываемым изумлением смотрели на мастера.
— Я проводил такие эксперименты, правда, очень давно. Но это неважно. Мы сможем их повторить. Вот только предельный срок, на который можно сдвинуть биологические часы живого человека и который я установил в своих опытах, к сожалению, мал. Три дня — это предел. Я думаю, что это защитное ограничение, которое установлено самой природой времени. Ускорение жизни человека на больший срок, по всей видимости, способно привести к каким-то необратимым процессам, о которых мы с вами пока не знаем.
— Неужели такое возможно, Зафар? Почему я никогда не слышал об этом? — Фархад задавал вопросы мастеру, пытаясь оценить, насколько полученная информация сможет продвинуть их в решении стоящей перед ними задачи.
— Это возможно, Фархад. А не знаешь ты об этом, потому что это было давно, и еще потому, что после того как мы обнаружили эту возможность, на совете джаннидов было принято решение никогда не вмешиваться во временные процессы и не изменять нормальный ход человеческой жизни. И все с этим согласились. И я в том числе.
— Значит, сейчас ты предлагаешь сделать то, что нарушит правила, которые мы сами же и установили, — в голосе Фархада не слышалось ни упрека, ни осуждения.
Он думал на несколько шагов вперед и пытался представить, какие возможные осложнения и последствия будут ожидать их, если он воспользуется предложением Зафара ускорить жизнь Дильфузы на три дня для того, чтобы она успела получить хотя бы основные знания и навыки искусства перемещения. Чтобы в итоге она смогла преодолеть пространственно-силовой барьер и перенести их в другой мир, в мир пери.
— Думаю, это единственный выход из создавшейся ситуации. Или мы все-таки позволим всем нам и Избранной просто остаться здесь на три обычных дня и за это время получить необходимые знания и навыки, — ответил ему мастер Зафар.
— Нет, Зафар, — сказал Фархад после минутного размышления. — Мы не можем себе позволить задержку ни на день, ни на час, ни даже на минуту. Время работает против нас. Поэтому нам нужно любой ценой получить его в союзники и заставить его действовать в наших интересах.
— Мне кажется, что вы забыли спросить Дильфузу, согласится ли она с вашим решением и пойдет ли на процедуру ускорения своей жизни, — голос Рустама прозвучал настолько неожиданно для углубившихся в проблему джаннидов, что Фархад посмотрел на принца так, словно видел его впервые. И не сразу смог вспомнить, кто это такой и что он здесь делает.
— Ты прав, Рустам. Мы почему-то посчитали, что раз Дильфуза Избранная, то, само собой разумеется, она будет согласна со всеми нашими решениями, — Фархад покачал головой, встал перед Дильфузой и взял ее за руку.
— Что ты думаешь об этом, Избранная Дильфуза, — он обратился к ней как к равной себе, хотя девушка прекрасно понимала, что ей до уровня его знаний и опыта так же далеко, как до солнца.
— Я согласна, дядя Фархад, — Дильфуза тоже поднялась с подушек и встала рядом с джаннидом. — Я считаю, что нам нужно использовать любую возможность, которая приблизит нас к решению проблемы — к тому, как справиться с джинном.
— Спасибо тебе за понимание, Дильфуза, — Фархад пожал ее руку и отпустил. — Зафар, я оставляю Избранную на твое попечение. Вернусь за ней ближе к ночи. За это время я сообщу совету о том, что в виду чрезвычайной необходимости мы были вынуждены ускорить жизнь Избранной, для того чтобы она научилась перемещаться между мирами. Объясню им, чем была вызвана эта необходимость. Расскажу о наших планах. Надеюсь, что мне удастся их убедить.
— Я тоже на это надеюсь, Фархад. В противном случае и ты, и я понесем наказание за нарушение законов джаннидов.
— Спасибо, что согласился помочь нам, Зафар, — Фархад поклонился.
— Надеюсь, что наш план сработает и у меня получится подготовить Дильфузу за такое короткое время, — взгляд мастера, направленный на девушку, стал строгим, если не сказать суровым: — Конечно, только в том случае, если она будет как следует стараться.
— Я буду стараться, мастер Зафар. Буду стараться изо всех сил, — в голосе девушки звучала осознанная решимость.
— Ну, тогда пойдем. Не будем терять ни минуты, — и хозяин пещеры поднялся со своего места.
— А мне что делать? — принц Рустам почувствовал себя немного не у дел и решил напомнить о своем существовании.
Мастер остановился и задумчиво посмотрел на молодого человека. Потом заговорил, обращаясь к Фархаду:
— Для ускорения времени жизни Дильфузы мне нужно будет закрыться от внешнего мира. Процесс ускорения затронет все пространство внутри этой пещеры. И не только Дильфуза, но также окружающие нас каменные стены, растения и все предметы, находящиеся внутри, станут старше на три дня, хотя на самом деле пройдет несколько часов.
Фархад внимательно вслушивался в каждое слово мастера.
— Я понял твою мысль, Зафар. Все, что попадет в поле временного сдвига, ограниченного стенами твоей пещеры, включая находящихся в ней людей, подвергнется воздействию процесса ускорения времени, — теперь уже Фархад задумчиво посмотрел на стоявшего рядом с ним принца. — Рустам, ты понимаешь, о чем идет речь? — спросил его Фархад. — Если ты останешься здесь вместе с мастером Зафаром и Дильфузой, то время твоей жизни тоже изменится. Ты готов к этому?
— Ну и пусть изменится, — ответил беспечно Рустам. — А что в этом такого страшного? Это всего лишь три дня. На что они могут повлиять, особенно в настоящий момент? Я не уверен, что вообще смогу дожить до следующего своего дня рождения, — заметил он с мрачной усмешкой.
— Доживешь, — сказал уверенно мастер Зафар. — Кстати, будет повод отметить его на три дня раньше.
И все стоявшие в гостиной, включая самого Рустама, дружно рассмеялись.
— Ну что, Зафар. Оставляю Дильфузу и принца на твое попечение. А сам полечу общаться с нашим советом.
— Удачи тебе, Фархад, — напутствовал его мастер. — Надеюсь, что тебе удастся убедить старейшин джаннидов в правильности выбранного нами плана дальнейших действий.
Мастер Зафар, Дильфуза и принц Рустам все вместе прошли к выходу, чтобы проводить Фархада. У каменных ступенек лестницы, спускающейся круто вниз, у самого начала водопада, они остановились. Дильфуза подошла очень близко к краю отверстия, из которого вырывался подземный поток. В воздухе пахло водой и свежестью. Она попробовала высунуться наружу, но не смогла из-за облака брызг, поднимавшихся снизу вверх от каменной чаши водопада. Дильфуза подумала о том, что теперь не скоро снова увидит солнечный свет. Она хотела еще раз насладиться видом живого цветущего мира, раскинувшегося далеко за пределами этих каменных стен. Но перед ее глазами был лишь фрагмент противоположной стены ущелья, покрытый редкими деревьями, и кусочек синего неба.
— До встречи, Дильфуза! — слова Фархада вернули ее обратно в пещеру.
— До свидания, дядя Фархад.
— Вы так прощаетесь, будто расстаетесь на много лет! Не успеете и глазом моргнуть, как все мы опять будем стоять здесь, на этом же самом месте, — мастер Зафар улыбнулся, крепко пожал протянутую руку Фархаду и сделал знак, чтобы тот быстрее уходил.
— Я скоро вернусь за вами, — пообещал принцу Рустаму и Дильфузе Фархад, прежде чем исчезнуть в каменном проеме лестницы, ведущей, за стеной водопада, к выходу, возле которого остался лежать расстеленный и готовый к полету ковер.
— Идемте, нам многое нужно успеть сделать, — заторопился мастер, направляя Дильфузу и Рустама обратно в свои покои.
Едва они вошли в гостиную, как Зафар развернулся и сделал какое-то неуловимое движение рукой. В то же мгновение сверху, с самого потолка пещеры и до первой линии мраморных плит, лежащих на границе между входом и гостиной, упала плотная силовая завеса из множества переливающихся на свету серебристых нитей, которые быстро перетекали снизу вверх и сверху вниз и немного при этом вибрировали.
— Эта завеса не даст выйти ускорению времени наружу и надежно защитит все, что находится вне пещеры, от нашего воздействия, — объяснил Зафар в ответ за изумленные взгляды Дильфузы и Рустама, которыми они впились в эту возникшую из ниоткуда стену.
— Но ведь завесы только с одной стороны, наверно, мало? — спросил Рустам.
— На самом деле такой же силовой барьер окружает пещеру со всех сторон, — пояснил Зафар. — Свободным был оставлен только выход наружу, который я закрыл прямо сейчас, на ваших глазах.
Они прошли за мастером, на этот раз не переходя по мостику через речку, и попали в другое помещение. Оно напоминало библиотеку или кабинет. В нем находился массивный письменный стол из черного, похожего на камень, дерева, и было изобилие книг, расположенных полукруглыми рядами от пола до потолка. Верхний ряд книг был устроен так высоко, что его почти не было видно. Принц Рустам подумал, что никакой лестницы не хватит, чтобы добраться до самого верха этой тысячетомной библиотеки. И он тут же представил себе мастера Зафара, летающего на ковре между рядами книг.
— Как же вам удалось закинуть книги так высоко? — спросила Дильфуза, которая стояла, запрокинув голову, и у которой мысли, по-видимому, шли в том же русле, что и у принца.
— Очень просто, Дильфуза. У меня тут есть специальный библиотечный коврик, которым я пользуюсь, когда мне нужно подлететь повыше за книгами или еще по какой-нибудь нужде. Например, заменить сломанный светильник или просто смахнуть пыль со стен, — охотно ответил ей мастер.
Он усадил их за стол с одной стороны и сам сел напротив. Стол оказался таким широким, что на нем можно было растянуться во весь рост, и еще осталось бы свободное место. Принц Рустам положил перед собой книгу. Дильфуза положила на край стола руки. Она потрогала талисман, который был на том же месте, где и всегда. Кожаный ремешок мягко облегал запястье ее правой руки.
— Здесь мы и будем заниматься, — объявил мастер. — Учиться придется интенсивно. Три часа непрерывных занятий и после этого перерыв пятнадцать минут. И после снова в том же ритме. Я не могу позволить вам много спать. На сон будет выделено не больше четырех-пяти часов в сутки. Думаю, вы выдержите, — продолжал уверенно он. — На обед я даю вам полчаса. Вместо обычной пищи вы будете получать специальную еду, которая содержит в концентрированном виде питательные вещества и специальные добавки, которые поддержат ваши силы и улучшат мозговую деятельность.
Дильфуза и Рустам обменялись взглядами, но вслух ничего не произнесли. Они пошли на это по своей воле. Обратного пути у них не было. И жаловаться было бы нелепо.
— По правде говоря, обучение искусству перемещения предназначено только для Избранных. Еще ни разу до настоящего момента ни один простой смертный не присутствовал при этом и тем более не принимал участия в самом процессе.
Принц понял, что эти слова мастера были обращены к нему.
— Но я думаю, что тебе, Рустам, как будущему правителю государства эти знания будут полезны. Они помогут тебе расширить представление о мире, частица которого будет находиться под твоей ответственностью. А начать, я думаю, нам нужно с того, что я опишу вам строение всей нашей Вселенной. Уверен, что вы уже кое-что успели узнать от Фархада, но уверяю вас, что повторение всегда идет на пользу.
— Мастер Зафар, можно вопрос, — перебила его Дильфуза.
— Да, я слушаю тебя внимательно.
— А когда вы начнете ускорять наше время?
Она не знала, как это будет выглядеть, но мысленно представляла их всех, сидящих в чем-то, похожем на центрифугу, которая начинает вращаться, все быстрее и быстрее, и закручивает их в вихре времени, отделив от окружающей действительности.
— А я уже это сделал, — ответил немного удивленный мастер. — Время уже ускоряется, Дильфуза. Как только я закрыл нас силовым полем и создал замкнутый контур, то время внутри этого контура пошло в другом, более быстром темпе. Но вы этого не почувствуете. Это можно будет узнать только после того, как мы выйдем отсюда и сравним наши часы с теми, которые остались снаружи.
— Понятно, — ответила Дильфуза, решив не вдаваться в подробности и не задавать больше вопросов на эту сложную тему.
И началось обучение. Перед Дильфузой и Рустамом не было доски, на которой их новый учитель мог бы делать какие-то записи. Да и сами они тоже ничего не записывали. Все откладывалось у них в голове, как будто мастер заносил свою информацию напрямую в мозг, и она оставалась там, готовая всплыть на поверхность в тот момент, когда это потребуется. Он излагал все такими простыми и понятными словами, так точно подбирая их, что перед глазами сидящих перед ним молодых людей создавалась ясная и четкая картина всего того, что описывал им мастер. Разноцветные миры разлетались в разные стороны из центра Вселенной, оставаясь соединенными друг с другом путеводными лучами. География миров, их рельеф, климат, растительный покров, населяющие их животные и разумные существа, образно и тонко описанные мастером Зафаром, яркой вереницей проносились перед мысленным взором его учеников. Древние джанниды, жители пустыни и основатели этого города; прекрасные пери с узорчатой кожей, живущие в буйстве своего влажного зеленого мира; узкоглазые волшебники, обитатели горных вершин; соотечественники Дильфузы, загрязняющие свой мир дымом и копотью; темные джинны, с горящими глазами, живущие в своем раскаленном мире и бесплотные призраки из холодного мира теней. Зафар знал о них не все, но очень много.
У его учеников создавалось впечатление, что мастер Зафар за свою жизнь успел побывать в каждом из этих миров и по возможности их изучить. Он говорил почти без перерывов, много часов подряд и не проявлял при этом даже малейших признаков усталости. Его глаза горели ярким синим огнем, пронизывая мозг учеников. Слова, которые он произносил, казалось, были окружены оболочкой из множества мелких острых крючков, которые, однажды проникнув в уши Рустама и Дильфузы, уже не могли выйти обратно, навсегда оставаясь в памяти.
В положенное время мастер прерывал свои занятия, все что-то ели и пили, но Дильфуза уже через пять минут после этого не могла вспомнить, чем они занимались во время такого отдыха. Новый поток сведений, вливаясь, заполнял ее разум, отодвигая далеко на задний план все ненужное и несущественное. Первый день, который мастер Зафар полностью посвятил теоретической части их обучения, пролетел, как один час, с невероятной, просто немыслимой скоростью.
— Так. Я думаю, что пора нам прерваться и потратить часть нашего времени на то, чтобы немного поспать, — объявил мастер. — Идемте, я покажу вам, где можно умыться, а также помещение, где вы сможете отдохнуть хотя бы несколько часов.
Это была самая отдаленная от входа часть его обиталища. Она представляла собой маленькую пещеру, с узким входом и гладкими стенами. Подземная речушка сюда не забегала, но от нее были отведены два протока, которые по небольшим канавкам, пробитым в стене, проникали в пещеру и заполняли два овальных резервуара, похожих на миниатюрные бассейны. Они были выточены из цельного куска какого-то минерала, похожего на кварц. Их поверхность была матовая, с зеленоватым отливом у одного и фиолетовым у другого, усеянная блестящими вкраплениями. Край каждого резервуара был немного загнут кнаружи и гладко отполирован. Оба бассейна стояли, наполовину утопленные в каменном полу этого помещения, которое можно было бы назвать ванной комнатой. Они были чистыми и сухими, не заполненными водой, потому что впадающие в них протоки были перекрыты двумя плотными заслонками из упругого материала. По виду он был похож на кусок белой резины, напомнившей Дильфузе о ластике, который лежал у нее в пенале где-то на дне школьной сумки.
— Обычно я заполняю один резервуар горячей водой, а другой холодной, и по очереди окунаюсь то в один, то в другой, — поделился своим опытом мастер Зафар.
— А куда стекает вода? — поинтересовалась Дильфуза, подойдя к одному из бассейнов и увидев его сплошное дно, без каких-либо признаков отверстия для стока воды.
— А она никуда не стекает, — ответил мастер. — Нужно просто промокнуть ее специальной губкой, в которой живут микроорганизмы. Эти существа отделяют воду от посторонних частиц и примесей. Потом я как следует отжимаю губку и снова возвращаю уже чистую воду в основной поток.
— Хотела бы я увидеть эту губку, — Дильфуза представила себе огромный мохнатый шар грязного желтого цвета, который набухал и вываливался из красивой кварцевой ванны.
— Да вот они, рядом лежат, — показал мастер на небольшие пористые шары темно-зеленого цвета, кучкой сложенные рядом с резервуарами. Они были похожи на маленькие арбузы, только с шершавой кожицей.
Рустам подошел и взял один из них в руки.
— Только не пробуйте на вкус, — предупредил мастер.
— Они ядовитые? — насторожилась Дильфуза.
— Да нет, — улыбнулся Зафар. — Просто если кусочек этого вещества попадет к вам внутрь, то он переработает все, что попадется на его пути, и разложит до простых химических элементов и молекул воды.
— Вот ужас! — испугалась она.
— Ничего страшного, если знать, как с ними обращаться. Оставьте это мне и не бойтесь. Я сейчас наполню бассейны теплой водой.
Он отодвинул заслонки, и вода с веселым журчанием побежала по глубоким каменным канавкам. Она была такая же ледяная, как и основной поток, от которого были сделаны эти ответвления. Дильфуза поежилась от холода и с недоумением посмотрела на мастера. Как здесь можно было купаться, она себе не представляла. Но мастер Зафар и виду не подавал, что что-то идет не так. Из чаши, лежащей на мраморном полу между бассейнами, он взял горсть крупнокристаллического порошка и бросил сначала в одну ванну, а затем и в другую. Меньше чем за минуту вода в них стала теплая, почти горячая, и от нее пошел пар и приятный, успокаивающих запах мяты.
— Тебе какой из бассейнов больше нравится, Дильфуза? — спросил мастер, позволив ей выбрать себе ванну.
— Вон тот, фиолетовый, — девушка подошла к дальнему резервуару.
— Отлично, приступай к купанию, — мастер повернулся к Рустаму.
— А можно соорудить какую-нибудь перегородку, чтобы мы не раздевались на глазах друг у друга? — попросил принц.
— Конечно, конечно, — засмущался мастер. — У меня здесь была ширма. Просто я очень давно живу в одиночестве, и позабыл о некоторых элементарных вещах.
Он вытянул прямо из стены плотную, непрозрачную ткань, которая прошла между резервуарами, разделив помещение на две части. И закрепил ее с помощью специальных крючков на противоположной стороне пещеры.
— Сейчас я принесу вам чистые полотенца и какую-нибудь сменную одежду, — сказал он и удалился.
Дильфуза стояла и смотрела, как набирается и пузырится вода в ванной, как вспыхивают разноцветными искрами фиолетового, красного и голубого цвета блестки в толще минерала, из которого она была выточена. Она услышала всплеск рядом с собой и поняла, что Рустам уже залез в свою зеленую ванну. Пришел мастер Зафар и положил на пол рядом с каждым бассейном полотенце и какую-то горку вещей. Он перекрыл воду, убедившись, что резервуары наполнились на нужную глубину.
— Ну же, Дильфуза. Давай смелее залезай в воду. Время дорого, у нас его мало, поэтому используй его с большей пользой для себя.
Зафар слегка прищелкнул пальцами, и свет из ярко-белого стал голубым и мягким.
— Постели будут готовы в соседней комнате. Чтобы погасить свет, хлопните громко в ладоши. Я вас разбужу через пять часов. Уже будет утро. Все. Спокойной ночи. — И мастер ушел.
Еще какое-то время четкий звук его тяжелых шагов гулко отражался от каменного пола и стен, замирая где-то под темными сводами пещеры. Но вот шаги затихли, был слышен только шум потока, бегущего где-то за стеной. Дильфуза быстро разделась и нырнула в ванну. Талисман она оставила пристегнутым к руке. Он ей не мешал, а без него она чувствовала, что ей чего-то не хватает. Вода сначала показалась ей горячей, но она к ней быстро привыкла. Она посмотрела по сторонам, нет ли вокруг посторонних. И посмеялась над собой от нелепости этой мысли. Никого вокруг просто не могло быть. Во всем этом огромном подземном пространстве были только она, Рустам и хозяин пещеры мастер Зафар.
— Рустам, как ты? — девушка хотела проверить, не уснул ли принц в своей ванне. Звук ее голоса замолк не сразу, продолжая еще какое-то время витать легким эхом.
— Я почти засыпаю, Дильфуза, — ответ пришел с некоторым замедлением.
— Я тоже. Но ванна просто чудесная, — она погладила гладкий каменный бортик.
— Как ты думаешь, у тебя получится научиться чему-нибудь за эти три дня? — спросил Рустам, и голос его уже не был таким разморенным и вялым, как мгновение назад.
— Если мастер будет продолжать в том же духе, то думаю, он сможет меня научить если не всему, что знает, то хотя бы основным вещам, которые мне необходимы для перемещения между мирами.
— Все, о чем он нам рассказывал, все эти загадочные миры, как картины проплывают сейчас перед моими глазами, — сказал принц. — Я вижу все так ясно, будто сам там побывал.
— Подожди, Рустам. У тебя еще будет возможность увидеть все в реальности, и тогда ты сможешь по-настоящему оценить то, чему тебя успеет научить мастер Зафар.
Девушка услышала, как вздохнул и — она была в этом уверена — улыбнулся принц. С каждым мгновением она чувствовала, как с нее постепенно сходит накопленное за день напряжение, растворяясь в толще обволакивающей ее тело ароматной воды.
— Все, я выхожу, — заявил Рустам и шумно начал вылезать из воды.
— Я тоже скоро выйду, — ответила Дильфуза.
Она перекинула ногу через край бассейна и не спеша, с небольшим усилием выбралась из него. Полотенце оказалось тонким и мягким. А вот ее родных и привычных джинсовых брюк и толстовки с капюшоном на месте не было. Вместо них на полу лежало платье из гладкой ткани, похожей на тонкий хлопок с добавлением шелка; прямое и длинное, цвета спелой вишни, вышитое вдоль выреза горловины, по всему подолу и по краям свисающих до запястья рукавов простым и красивым узором из черных и золотых нитей. Рядом с ним на мраморном полу стояли тапочки из черного бархата с загнутыми вверх носами, тоже сплошь увитые вышивкой из золотых нитей. И тут Дильфуза поняла, чего ей так не хватало в этой ванной комнате. Здесь не было зеркала.
«Интересно, как я выгляжу со стороны», — подумала девушка, пытаясь оглядеть себя сзади и с боков.
Но, увы, никто не мог ей это подсказать.
«Ладно, поздно уже красоваться. Пора спать», — и она направилась к выходу из ванной.
Мастер Зафар застелил для них два небольших дивана, стоявших на небольшом расстоянии, под углом друг к другу, в соседней комнате, которая, наверное, предназначалась для гостей. В ней царил полумрак, разгоняемый тусклым светом светильников на длинных ножках, установленных в противоположных углах помещения. Принц Рустам уже лежал с закрытыми глазами на одном из диванов, накрывшись толстым цветным одеялом. Стараясь ступать как можно тише, чтобы не разбудить его, Дильфуза подобралась к свой постели и, подхватив одной рукой полы длинного платья, быстро нырнула под одеяло. Она закрыла глаза и сладко зевнула.
— Спокойной ночи, Дильфуза, — послышался голос Рустама.
Она слегка приоткрыла глаза и посмотрела на лежавшего напротив нее принца. И встретилась с его взглядом из-под полуопущенных век. Они смотрели друг на друга, ничего не говоря, и очень долго ни один из них не осмеливался первым нарушить это молчание.
— Спокойной ночи, Рустам, — сказала, наконец, Дильфуза.
Она хлопнула в ладоши, и свет погас, уступив место мягкой темноте, которая поглотила все предметы, находящиеся здесь. Дильфуза закрыла глаза, но продолжала видеть Рустама, она видела, как он лежит и смотрит на нее. Его лицо приближалось к ней, становилось все крупнее; его глаза блестели ярко, излучая радость и свет. Она слышала его дыхание. И хотела открыть глаза, чтобы убедиться, что он действительно рядом с ней, но ее веки почему-то налились свинцовой тяжестью и не хотели подниматься. Тело стало невесомым. Оно приподнялось в постели и уплыло куда-то в сторону. Дильфуза глубоко вздохнула и провалилась в глубокий и крепкий сон, продолжая смотреть в прекрасные глаза своего принца.
— Пора вставать! Занятия начнутся через десять минут!
Дильфуза подумала, что она продолжает видеть сон, в котором почему-то звучал голос мастера Зафара.
— Дильфуза, вставай! У нас мало времени. Мастер ждет, — Рустам пытался разбудить ее, но она никак не могла открыть глаза.
— Я не сплю, — с неимоверным усилием она поднялась на диване, продолжая сидеть с закрытыми глазами.
— Я ушел. Догоняй, — Рустам вышел из комнаты, направляясь к мастеру.
— Иду, — прошептала Дильфуза и открыла глаза.
Вокруг было светло, как днем, хотя помещение было закрыто от внешнего мира. Имитацию солнечного света создавали яркие лампы, расположенные у потолка и скрытые за его каменными выступами. На кровати лежала ее одежда, джинсы, майка и толстовка, только уже сухие и чистые.
«Как ему удалось так быстро все постирать и высушить?» — Дильфуза не переставала удивляться умениям мастера Зафара.
Она скинула свое ночное платье и надела привычную одежду. Джинсы, которые обычно после стирки еле натягивались, на удивление легко застегнулись на поясе.
«Кажется, я немного похудела, — подумала радостно Дильфуза. — Еще бы не похудеть от всех этих приключений и путешествий». Впопыхах натягивая на ноги кроссовки и путаясь в развязанных шнурках, она выбежала вслед за Рустамом.
Мастер Зафар ждал их в учебной комнате. Когда туда влетела немного запыхавшаяся Дильфуза, принц Рустам уже сидел за столом.
— Дильфуза, доброе утро! — поприветствовал ее мастер. — Сегодня я вам расскажу все, что я, да и вообще все мы, джанниды, знаем о перемещениях в пространстве.
— Здорово, — обрадовалась Дильфуза и посмотрела на сидящего рядом с ней принца.
Его сосредоточенный вид говорил о том, что и ей следует серьезнее отнестись к тому, что им предстояло услышать от учителя. Она бы с удовольствием выпила чашку кофе или чая для придания себе бодрости. Но, судя по настрою учителя и принца Рустама, об этом пока можно было только мечтать. Придется потерпеть до ближайшего перерыва.
Тем временем урок начался.
— То, что между мирами существует связь, было выявлено очень давно. Я даже не возьмусь назвать вам точную дату. Но выявлено это было благодаря одному из наших предков, который открыл у себя способность к перемещениям. В теории все выглядит очень просто, — неспешно объяснял учитель. — Вся Вселенная и все населяющие ее миры пронизаны мириадами энергетических потоков, которые струятся между ними и пронизывают насквозь все живые и неживые элементы мироздания. Нужно ухватить нужный тебе энергетический поток, и ты за считанные мгновения перенесешься с того места, где находишься в данный момент, туда, куда планировал переместиться. Сложность заключается в том, чтобы увидеть эти потоки и суметь выбрать нужный тебе, ведь они блуждают и постоянно меняют свое направление, — мастер Зафар сделал паузу и посмотрел на внимательно слушающих его учеников.
— Еще сложнее поймать и удержать выбранный тобой энергетический поток. Уверяю вас, не каждый на это способен. Для этого и была создана книга, которая, как большая лупа, в несколько раз увеличивает размеры силовых нитей, делая их видимыми для человеческого глаза, и позволяет до них дотронуться без вреда для вашего организма. Но и это еще не самое трудное. Самое сложное во всем процессе пространственного перемещения — это определить конечную точку своего путешествия. То место, в которое вам нужно попасть. И эту проблему тоже отчасти решает путеводная книга, которая находится перед тобой, Рустам, — Зафар указал на Книгу джаннидов, которую принц прижимал к столу своей правой рукой.
— В этой книге, — продолжал мастер, — указаны все более или менее изученные географические места, находящиеся во всех шести мирах Вселенной Хаттар. Надо только открыть книгу на нужной странице, найти название того места, куда вы хотите попасть, и схватить бегущий по поверхности книги силовой поток. Он-то и соединяет точку, в которой вы в данный момент находитесь вместе с книгой, с тем географическим местом, куда вам нужно переместиться, — мастер Зафар слегка кашлянул, освежая голос. — Вам пока все понятно из того, что я стараюсь объяснить? — спросил он у сидящих напротив него и притихших принца Рустама и Дильфузу.
— Да, понятно, — первой ответила девушка. — Вроде бы ничего сложного нет. Нужно только знать, куда ты хочешь попасть, и умело воспользоваться путеводной книгой.
— Почему же это оказывается недоступным каждому человеку, а только Избранным? — поинтересовался принц.
— Ты очень близко подошел к самому сложному моменту во всем механизме перемещения между мирами, Рустам, — мастер Зафар одобрительно посмотрел на молодого человека.
— Самая большая сложность заключается в том, что по законам природы, которым подчиняются и законы перемещения, точка отправления и точка конечного назначения должны иметь одинаковые потенциалы, — раскрывал мастер своим ученикам тайное знание. — Из этого следует, что только в том случае, если обе точки — исходная и конечная — будут иметь абсолютно идентичные энергетические параметры, люди и предметы будут перенесены из одного места нашего мира в другое.
— А как узнать, имеют эти точки одинаковый потенциал или нет? — спросила Дильфуза. — Может, есть какой-то прибор, который их измеряет, — добавила она в шутку и увидела, как улыбнулся сидевший бок о бок с ней принц Рустам.
— Точно, Дильфуза. Молодец! — совершенно серьезно ответил на ее шутку мастер. — Ты попала в самую точку, девочка. Такой прибор, если его можно так назвать, действительно существует. И этим прибором являются Избранные.
Улыбка сползла с лица девушки. Она никак не могла представить себя в роли железного ящика с горящими лампочками и бегущими стрелками по полукруглой шкале. Принц с удивлением смотрел на нее, пытаясь определить на взгляд, что в ней такого необычного, отличающего от других людей.
— Избранные не только определяют потенциал конечной точки перемещения. Они могут выравнять потенциалы между собой. Сделать так, чтобы точка отправления и точка назначения имели одинаковые потенциалы, даже если они до этого различались.
— Как же это возможно? — не переставал удивляться принц. — Это же живые люди, а не механические приспособления.
— Я не смогу ответить на твой вопрос, Рустам. Несмотря на то, что этот предмет изучается уже на протяжении многих сотен и тысяч лет и нам многое за это время удалось выяснить, тем не менее саму природу Избранных мы до конца, к сожалению, не понимаем. Как живому человеку удается определить потенциал точек на двух концах силовой линии? Как Избранному удается осуществить выравнивание потенциалов этих точек между собой для того, чтобы можно было создать проход и осуществить перемещение, мы не знаем. Это и определяет уникальность таких людей. Хочу заметить, что их очень мало. Точнее сказать, не просто мало, их вообще рождается единицы. И я думаю, что это тоже своего рода закон природы, направленный на сохранение равновесия в нашей Вселенной. Именно поэтому Избранный всегда только один. И поэтому быть Избранным — это бесценный дар, который нужно беречь. Именно поэтому джанниды следят за тем, где находится Избранный и стараются оберегать его от всевозможных опасностей, которые его окружают.
Дильфуза и принц Рустам пытались переварить полученную информацию. Девушка начала смутно осознавать всю сложность и серьезность положения, в которое она попала. Ей предстояло осуществить перемещение. При этом джанниды могли ей помочь определить место назначения и дать в руки инструмент, облегчающий эту задачу. Но если даже мастер Зафар признался в том, что не знает, как можно выравнять потенциалы двух точек на противоположных концах силовой линии, то кто же ей объяснит, как это сделать? Кто ей подскажет, какие нужно предпринять действия, чтобы проявить свои природные способности, которые, как ей говорят, у нее имеются? Хотя она сама в этом до конца не уверена.
Мастер Зафар почувствовал состояние Избранной и решил немного взбодрить учеников, приунывших от непосильного груза, свалившегося на их плечи.
— Давайте сделаем перерыв и позавтракаем, — предложил он. — А после я расскажу вам, какие навыки необходимо развить у Избранной, чтобы ее природные способности могли проявиться в полную силу.
— Так вы все же знаете, что нужно делать Избранной, чтобы осуществить перемещение? — с надеждой в голосе спросила она у мастера.
— Нет, Дильфуза. Как это делают Избранные, я не знаю. Они все по-разному описывали свои ощущения и то, каким образом осуществляют перемещение. Но зато я знаю, как можно включить твои способности. И поверь мне, джаннидам удалось воспитать не одного Избранного, и всегда это обучение было успешным. Так что не волнуйся. У тебя все получится.
С этими словами мастер вышел из своего кабинета, сделав знак Дильфузе и Рустаму следовать за ним. После сытного завтрака, больше похожего на легкий обед, они почувствовали себя намного лучше.
— Ну, а теперь снова приступим к делу, — сказал мастер Зафар и повел их в гостиную, туда, где день назад они уже все сидели вместе с джаннидом Фархадом.
Дильфузе показалось, что это было уже очень и очень давно. Они перешли через мостик, перекинутый через бегущий поток, проследовали мимо накрытых покрывалами возвышений. Мастер Зафар направился к небольшому участку комнаты, огороженному не очень высокими каменными перегородками. Пол в этом месте пещеры был украшен рисунком из расходящихся от центра в стороны кругов разного диаметра.
— Тебе нужно научиться концентрировать свое внимание, Дильфуза, — сказал мастер и подвел девушку к самому центру рисунка.
— Вставай сюда и смотри вниз. Как только увидишь, что круги начали двигаться, постепенно поднимай глаза, стараясь не потерять ощущения, будто ты стоишь на вращающемся диске, который начинает постепенно раскручиваться, и ты начинаешь раскручиваться вместе с ним.
Дильфуза встала в центр и посмотрела вниз, под ноги. Ничего не двигалось. Рисунок как был на месте, так и продолжал оставаться в неподвижном состоянии.
— Ничего не двигается, мастер, — пожала она плечами.
— Нужно, чтобы прошло больше времени, — ответил Зафар.
— А можно и мне потом тоже попробовать? — попросил принц Рустам.
— Конечно. Как только Дильфуза почувствует усталость, сменишь ее. А пока я объясню сначала тебе, а потом ей, как устроена путеводная книга. И начнем изучать язык джаннидов, чтобы вы могли хотя бы научиться произносить вслух слова, которые в ней написаны.
Дильфуза стояла и смотрела на пол. Через какое-то время ближайший к ней круг слегка дернулся и как будто сдвинулся вправо. Она моргнула, и движение прекратилось, круг вернулся обратно и встал как вкопанный, не желая трогаться со своего места. Но она упорно продолжала смотреть, стараясь не отвлекаться по сторонам на голоса мастера и принца Рустама, на шум бегущей воды, на падающий свет. Сначала она отключилась от звуков окружающего мира. Потом из ее поля зрения выпала видимая часть гостиной, слившись с каменными перегородками, которые окружали ее с трех сторон. Дильфуза смотрела на круги, и через какое-то время первый круг сдвинулся с места и начал вращаться вокруг нее по часовой стрелке. Она перевела взгляд на следующий круг и увидела, что он тоже начал вращаться, только уже в другую сторону. Она посмотрела на третий от нее круг — он тоже медленно вращался, по часовой стрелке! Едва девушка переводила взгляд на очередной круг, как он тут же начинал двигаться, словно под воздействием ее магнетического взгляда. Она стояла в сильнейшем напряжении, боясь сбить внимание и потерять ощущение движения, которое ей удалось схватить. Она попробовала поднять голову, не теряя из виду движущиеся под ней круги. Как и говорил мастер Зафар, у нее появилось ощущение, будто она стоит на диске, который делает полукруг, вращаясь то в одну, то в другую сторону. Дильфуза моргнула и подумала, что сейчас все исчезнет. Но нет, движение продолжалось. Она несколько раз поднимала голову то вверх, то вниз, но ничего не менялось. Ощущение того, что она стоит на двигающемся диске, сохранялось.
— Мне удалось это упражнение, мастер Зафар, — сообщила она учителю.
— Отлично, Дильфуза. Если не устала, то сделай следующее упражнение. Представь, что на самом деле это не отдельные круги, а сплошная линия, нарисованная по спирали, исходящей из центра, в котором ты стоишь. Когда у тебя это получится, представь, что спираль начала подниматься вверх и закручиваться в пространстве вокруг тебя. Будет здорово, если ты увидишь перед собой поднимающуюся с пола воронку из линий спирали. Если не получится, не отчаивайся. Это значит, что тебе пришло время отдохнуть.
И Дильфуза снова начала с того, что уставилась себе под ноги. После недавней тренировки с кругами она почти сразу увидела спиралевидную нить, раскручивающуюся из центра круга. Но эта нить упорно не хотела подниматься вверх, продолжая оставаться словно приклеенной к полу. Как только девушка поднимала глаза, связь с нитью прерывалась. У Дильфузы появилась тяжесть в глазах и начала побаливать голова.
— Она не поднимается, мастер!..
— Иди сюда, Дильфуза, — позвал ее учитель.
Она покинула круги, где упражнялась в концентрации внимания, и подошла к мастеру Зафару и Рустаму. Уютно устроившись между подушками, они изучали путеводную книгу.
— Я уже кое-что объяснил Рустаму и сейчас повторю для тебя, Дильфуза. А ты, Рустам, можешь пока попробовать потренироваться на кругах, — и мастер отправил принца в огороженный участок гостиной.
— Путеводная Книга джаннидов очень просто устроена, Дильфуза, — начал он свое объяснение. — Она делится на шесть разделов, по количеству миров, составляющих нашу Вселенную. Ты открываешь нужный тебе мир, находишь по списку нужное тебе географическое место и настраиваешь бегущие по странице силовые линии для того, чтобы туда перенестись. Вот и все. Эта книга создавалась для нашего мира, поэтому он изображен на обложке, и в некоторые места, находящиеся неподалеку, можно перемещаться, даже не открывая ее.
— А что, были еще и другие книги? — спросила Дильфуза.
Она погладила упругий кожаный переплет и потрогала медные замки, запирающие книгу.
— Да, Дильфуза. Одна из них была сделана для пери и, наверное, должна по-прежнему храниться в их мире. Да и у нас было несколько таких книг, но все они или погибли во время природных бедствий, или пропали без вести. Вполне возможно, что одна из них украшает библиотеку какого-нибудь любителя старины, в какой-нибудь далекой стране, который даже не подозревает об истинном ее назначении.
— А зачем был сделан талисман, мастер Зафар? Если Избранный и так способен перемещаться по силовой линии от одного ее конца до другого?
— Талисман облегчает перемещение в исходную точку. Чтобы вернуться обратно, Избранному не нужно снова настраивать силовые линии книги и выравнивать потенциалы точки отправления и точки назначения. Достаточно просто приложить талисман к книге, и настройки обратного пути будут сделаны автоматически.
— А если талисман будет утерян или сломан, или еще что-нибудь. Тогда как?
— Тогда нужно просто осуществить перемещение с помощью путеводной книги, только уже в обратном направлении.
— А если потеряется путеводная книга, что тогда?
— Какая ты пытливая, Дильфуза! В вашем мире все такие или ты являешься исключением? — пошутил мастер. — Ладно, не обижайся. Ты молодец, что задаешь вопросы. Тем более такие, которые заслуживают того, чтобы получить на них ответ. Я не могу тебе сказать категорично, что невозможно осуществить перемещение без книги. Может быть, такой вариант существует. Но мне он неизвестен. Все Избранные во всех известных нам случаях перемещения пользовались и путеводной книгой, и талисманом. Это необходимые атрибуты перемещения. Так всегда было, и, я думаю, что так всегда и будет. А теперь, Дильфуза, тебе нужно продолжить упражнения на концентрацию внимания. Тебе нужно научиться ни в коем случае не отвлекаться в момент перемещения. А то последствия могут быть самыми плачевными. Если в пути собьется настройка, то в лучшем случае ты попадешь в другое место, и хорошо, если оно окажется пригодным для жизни. А в худшем случае связь разорвется, и ты, а также все, кто в этот момент будут рядом с тобой, окажутся выброшенными в межпространственной пустоте и просто исчезнут, причем бесследно. Такие случаи тоже были описаны, правда, случались они чрезвычайно редко. У Избранных врожденное чувство единства с силовыми полями, поэтому связь может разорваться только из-за какого-нибудь сильнейшего воздействия извне.
Ну, а после того, как ты научишься концентрировать свое внимание, я начну с тобой и Рустамом изучение языка джаннидов, — и мастер направился проведать притихшего среди тренировочных кругов принца.
Рустам стоял неподвижно в центре рисунка, с опущенным взглядом. Казалось, что он уснул.
— Рустам, как успехи? — спросил его джаннид.
— Не получается, мастер, — ответил ему принц приглушенным голосом.
— Получится. Только у всех в разное время. Тебе нужно сделать перерыв и отдохнуть. Идем, я налью тебе вкусный напиток из концентрированного сока наших местных ягод, — и мастер увел принца из гостиной.
Дильфуза осталась одна. Она встала в круг, который был для нее уже таким привычным, отключилась от внешнего мира и сосредоточилась. Она почти сразу же увидела спиральную линию, которая закрутилась возле ее ступней и продолжила раскручиваться по направлению от центра к периферии этого маленького закутка. Линия была плотная и тяжелая и никак не хотела подниматься даже до щиколоток.
«Я заставлю тебя подняться», — сказала про себя Дильфуза.
Она представила, что на самом деле это не кусочки черного камня, вставленные в фиолетово-розовые плиты мраморного пола и создающие этот красивый рисунок из разбегающихся в стороны идеальных кругов, а что-то другое. Она представила себе, что это струи черного дыма, который сгустили и зафиксировали на полу и который в любой момент может оторваться от земли и попытаться вырваться наружу. И как только она это себе представила, спиральная линия начала подниматься вверх. Дильфуза не поверила своим глазам. Но черная линия, которая только что делала витки вокруг подошв ее ног, вдруг оторвалась от пола и продолжила свой бег, виток за витком, поднимаясь все выше и выше, — к щиколоткам, к коленям… И вот она уже достигла бедер, талии, подбираясь еще выше — к уровню головы и расширяясь по мере своего продвижения вверх. Она превращалась в подобие воронки! Дильфуза смотрела на черные ленты спирали, которые, словно кольца разреженного дыма, проплывали перед ее глазами. Она засмеялась, и кольца дыма вздрогнули, но никуда не исчезли.
— А теперь я верну вас на место, — тихо произнесла девушка.
И начала постепенно опускать дымчатую спираль, все ниже и ниже, пока та не слилась с бегущей по полу линией и не остановилась.
— Чему ты смеешься, Дильфуза? — раздался голос Зафара: мастер смотрел на нее со стороны выхода из гостиной.
— У меня все получилось, — гордо ответила она.
— Я в этом и не сомневался, — произнес учитель нарочито бесстрастно, чтобы показать, что главные ее достижения еще впереди. — Идем, пообедаешь вместе с принцем, и приступим к изучению языка.
— А когда я начну тренироваться в перемещениях? — спросила Дильфуза, перебегая по деревянному мостику и по ходу взъерошивая рукой листья пышно вьющегося по его перилам плюща.
— Завтра. Перемещаться попробуем начать завтра, — пообещал ей мастер.
— Ладно. Завтра так завтра, — и она побежала вперед.
Язык джаннидов оказался не таким уж и сложным. Нужно было только выучить алфавит и произношение букв. Читать было очень просто. Писать, конечно же, было сложнее. Ни Дильфуза, ни принц Рустам не в состоянии были запомнить большое количество новых слов за такой короткий промежуток времени. Они могли только переписывать, точнее, перерисовывать слова, которые писал для них мастер Зафар. И пытаться во время чтения и написания запомнить их смысл. У Рустама выявилась потрясающая способность к языкам. Он не только быстро заучивал новые слова и запоминал, что они обозначают. Но еще и правильно их произносил и чутко воспринимал особенности интонирования, которые нужно было учитывать в разговоре. Дильфуза с нескрываемым изумлением следила за тем, с каким чувством он читает текст на языке джаннидов, понимая почти все, что при этом произносит. Мастер Зафар с одобрением следил за успехами принца и ставил его в пример девушке. У него была своя методика обучения: он несколько раз повторял одно и то же слово в разных сочетаниях, чтобы у Дильфузы и Рустама сформировались стойкие ассоциации. И, кажется, это работало.
В конце утомительного второго дня обучения, перед тем как положить голову на подушку и забыться на несколько заветных часов короткого и быстрого сна, сидя в постели, Дильфуза взяла в руки путеводную книгу. Принц Рустам уже спал крепким сном, повернувшись к ней спиной. Она посмотрела на его затылок, на блестящие вьющиеся локоны и непроизвольно глубоко вздохнула. Сердце ее при этом забилось немного быстрее. Дильфуза снова перевела свой взгляд на книгу и внимательно посмотрела на заголовок. На кожаном переплете было написано: «Эта путеводная Книга джаннидов принадлежит миру Ал, одному из шести миров Вселенной Хаттар». Она вытащила изящный ключик на золотой цепочке и открыла замок. Медные створки защелки разъединились, позволяя перелистывать книгу. Тонкие кожаные страницы были усыпаны выжженными надписями, вплотную друг к другу, почти не оставляя свободных промежутков между словами. Это были названия материков, островов, различных географических формирований, стран, крупных городов и поселений. От количества слов у нее начало рябить перед глазами. Она собралась было закрыть книгу, перевернула последнюю страницу, и тут взгляд ее упал на внутреннюю сторону переплета, обнаружив небольшой текст. Это было странно, так как мастер Зафар ничего не сказал о том, что в книге может быть написано что-то еще, помимо названий различных географических мест. Она попробовала прочитать, и к немалому ее удивлению, ей это удалось. Почти все слова оказались понятны.
Текст был следующего содержания:
«Избранный, помни: с каждым перемещением возмущается покой во Вселенной, что может привести к нарушению равновесия. Пользуйся своей силой только при крайней необходимости. Долг Избранного в случае, если равновесие будет нарушено, отозваться на зов джаннидов и сделать все, что в его силах, чтобы восстановить порядок и мир во Вселенной. Помни об этом, Избранный. Всегда».
Это были одновременно и призыв, и предостережение. Дильфуза закрыла глаза и тут же погрузилась в сон. Ей снилось, что она находится внутри талисмана и, как канатоходец, идет по тонкой светящейся нити одного из путей, соединяющих между собой мир Таги, в котором она родилась, и мир Ал, в котором ее ждал принц Рустам.
Они действительно начали упражняться в перемещениях на третий день, почти сразу же после пробуждения. Вернее, обучаться начала Дильфуза, потому что принц Рустам никак не мог освоить навыки концентрации внимания, и ему было предложено мастером Зафаром еще немного потренироваться на кругах.
— Давай-ка попробуем переместиться для начала на маленькое расстояние. Например, с одного берега этой речки на другой, — сказал мастер Зафар и подвел Дильфузу к месту, откуда брал свое начало деревянный мостик, перекинутый через поток, пересекающей пространство гостиной.
— Хорошо, — согласилась девушка.
— Держи книгу перед собой, положи на нее руку и попробуй сосредоточиться. Ты должна увидеть множество энергетических потоков, бегущих в пространстве нашей гостиной, и выбрать тот, который тебе нужен, — он вручил Дильфузе книгу и отошел от нее в сторону на пару шагов.
Девушка взяла правой рукой путеводную книгу и положила на нее свою левую руку. Она сосредоточила внимание на переплете, по которому почти сразу же побежали тонкие серебристые линии. Попыталась прижать пальцем одну из них, но та выскочила из-под руки и ускользнула куда-то вниз.
«Как же мне найти именно ту силовую линию, которая мне будет нужна для перемещения?» — подумала Дильфуза.
Она посмотрела на другой берег, на растущее там зеленое деревце. Потом посмотрела на книгу. И — снова на берег, выбрав в качестве точки сосредоточения красивый зеленый лист с толстыми желтыми прожилками, который свисал с одной из веток деревца. Потом опять на книгу, и так до тех пор, пока эти две точки на двух берегах не начали постепенно сближаться. И в момент, когда ей почти удалось притянуть зеленый лист к поверхности книги, она увидела перед глазами яркую белую вспышку. А может, что-то вспыхнуло в ее сознании. Но только сразу после этого перед ней появилась извивающаяся силовая линия, которая точно упиралась в зеленый лист с желтыми прожилками, тот самый, что свисал с тонкой ветки дерева, росшего на противоположном берегу речки. Чем больше она всматривалась в эту линию, тем ровнее она становилась, постепенно превратившись в туго натянутую струну. Взглянув на книгу, Дильфуза увидела, что другой конец этой струны упирается в поверхность путеводной книги. Струна была прямая и ровная. Дильфуза представила себя, идущей по этой линии, и закрыла глаза. Когда она их открыла, то уже находилась на другом берегу речки, чуть ли не в обнимку с растущим деревом, направляющий лист которого свисал прямо перед ее лицом. Звуки окружающего мира вернулись к ней не сразу, поэтому она с удивлением уставилась на мастера Зафара, который смотрел на нее, оставаясь на своем берегу, энергично жестикулировал и что-то, видимо, пытался ей прокричать.
— Молодец, Дильфуза! — наконец-то донеслось до ее ушей. — Здорово у тебя получилось переместиться. Только в следующий раз не закрывай глаза.
И она начала перемещаться. Снова и снова. С одного берега на другой. Из одной комнаты в другую. Пару раз она больно ударилась ногой и рукой о каменные выступы в стене, не рассчитав расстояние до выхода, или когда переместилась слишком близко с торчащим из стены гранитным выступом. Она перестала закрывать глаза, чтобы ясно видеть конечную точку пункта своего назначения. Научилась лучше контролировать направление перемещения. Быстрее находить нужные силовые линии и лучше к ним подстраиваться.
— Все, хватит. Думаю, что ты уже достаточно натренировалась, — попробовал остановить мастер вошедшую во вкус Дильфузу, которая без остановки прыгала с места на место, исчезая в одной комнате и неожиданно появляясь в другой.
— Я не устала, мастер Зафар, — пыталась возразить девушка. — Мне это даже стало нравиться.
— Конечно, тебе это будет нравиться, особенно после того, как у тебя это стало хорошо получаться, — согласился с ней мастер. — Но во всем нужно соблюдать чувство меры. Поэтому давай-ка сюда книгу и пойди-ка сделай пару заданий по языку, которые я для тебя приготовил в учебном кабинете.
Дильфуза с большой неохотой рассталась с полюбившейся ей книгой и пошла выполнять урок по языку джаннидов, заданный учителем.
Рустам уже был там. Он сидел на маленьком табурете рядом с бесконечно длинной книжной полкой и увлеченно читал какую-то книгу.
— Привет, Дильфуза, — повернулся он к вошедшей девушке.
— Что читаешь, Рустам? — спросила она, радуясь тому, что они оказались снова вместе.
— Я нашел интересную книгу о пери. Представляешь, они могут жить одновременно и на суше, и в воде.
— Как же им это удается? — Дильфуза попыталась представить себе, как могут выглядеть подобные создания.
— Как говорится в книге, написанной одним из джаннидов, которому удалось побывать в мире пери, у них особая, дышащая кожа. Она покрыта специальными дыхательными трубочками, которые создают неповторимые узоры, в основном на руках и на ногах. На суше дыхательные трубочки втягиваются в кожу и не работают, поэтому пери дышат, как все обычные люди, так же как и мы с тобой. А вот в воде трубочки начинают проявляться, выступают на коже, создавая специальную дыхательную поверхность, при этом легкие у пери закрываются и защищаются от попадания воды специальными перепонками, расположенными у основания гортани.
— Вот здорово. И ты смог все это прочитать и понять на языке джаннидов? — Дильфуза с восхищением смотрела на принца.
— Ну да, правда, при помощи словаря. А как твои дела? Освоилась с перемещениями?
— Вполне. На маленькие расстояния могу перемещаться легко.
— А когда ты попробуешь на большие расстояния?
— Хороший вопрос, Рустам. Не знаю, и мастер что-то молчит. Пойду спрошу у него.
Она хотела выйти из кабинета, и едва не столкнулась с входящим сюда учителем.
— Осторожнее, Дильфуза. Я подумал, что ты решила переместиться сквозь меня, — широко улыбнулся Зафар.
— Учитель, когда мы начнем перемещаться на большие расстояния? А может быть, мы попробуем переместиться в другой мир? — Дильфуза выжидающе смотрела на мастера.
— Понимаешь, Дильфуза, у ускорения времени существуют свои ограничения. До тех пор, пока мы находимся внутри замкнутого силового контура, мы не сможем перемещаться никуда за пределы этой пещеры.
— Ну вот, — разочарованно протянула Дильфуза. — А я-то думала, что нам удастся посмотреть, как выглядит какой-нибудь другой мир нашей Вселенной.
— Я не успел тебе сказать о предостережении, которое сделали наши предки, изучавшие строение мира. И то, как перемещения между мирами влияют на равновесие.
— Я знаю, о чем вы хотите сказать, мастер, — не дала ему закончить мысль Дильфуза. — Я прочитала об этом на внутренней стороне переплета путеводной книги.
— Вот и хорошо. Значит, ты и сама прекрасно понимаешь, что нельзя перемещаться между мирами просто так. Это нарушает равновесие.
— А как же тогда я пойму, что могу это делать, если ни разу не попробовала переместиться в другой мир? — недоумевала Дильфуза.
— Считается, что Избранные могут это делать — просто потому что могут. Тебе же не нужно было учиться дышать или учиться открывать глаза, чтобы ты могла смотреть. Так же и с перемещениями. И поэтому, Дильфуза, тебе придется полагаться только на те навыки, которые мне, как я надеюсь, удалось тебе привить за короткое время, выделенное нам для обучения.
— Я поняла, мастер Зафар. Спасибо вам за все, что вы сделали для меня. Для нас, — поправила себя Дильфуза и посмотрела на Рустама.
— Вот вы где. Еле вас нашел!
Они не слышали этот голос, казалось, не три дня, а минимум месяц. Улыбающийся Фархад вошел в кабинет Зафара, занося с собой свежий воздух и какие-то неизвестные запахи.
— Дядя Фархад, — встрепенулась Дильфуза. — Как мы по вас соскучились! А как вы сюда вошли? Разве мы не были заперты от окружающего мира?
— Вот именно, что были. Но время эксперимента истекло, и силовой барьер исчез. И сейчас ваше время снова идет в том же темпе, что и у всех людей.
Фархад обнял по очереди Дильфузу и принца Рустама.
— Рад тебя видеть, Фархад, — после недолгих объятий мастер Зафар отстранился и пытливо взглянул на друга. — Как дела? Удалось решить все вопросы?
— Удалось, Зафар. Правда, это оказалось сделать не так-то легко, как думалось, но в итоге все члены совета согласились, что мы поступили правильно, ускорив время Избранной для того, чтобы она смогла приобрести знания и навыки, необходимые для перемещения в пространстве. Кстати, как твои успехи, Дильфуза? Надеюсь, ты была прилежной ученицей нашего уважаемого мастера?
— Да, Фархад. Они старались изо всех сил. Почти не спали и не ели, но зато есть результаты, — ответил за девушку Зафар. — И Дильфуза, и принц Рустам получили базовые знания, они имеют общее представление обо всех существующих мирах, они освоили язык джаннидов, и Дильфуза приобрела навыки, необходимые для перемещения в пространстве. Мы тренировались на небольших расстояниях, и у нее все очень хорошо получалось.
— Отлично, Зафар. Я знал, к кому нужно обращаться с этой просьбой. Спасибо тебе, друг, за все.
— Да что ты говоришь, Фархад! Это же наш долг — защищать Избранную. А что может быть лучшей защитой, чем полученные ею знания о том, как на самом деле устроен наш мир и каким законам он подчиняется, — и мастер Зафар посмотрел своим глубоким взглядом на новоиспеченную Избранную Дильфузу и стоявшего рядом с ней будущего правителя Рустама.
— Согласен с тобой, мой друг, — кивнул Фархад и тоже посмотрел на Дильфузу. — Ну что, не будем терять зря время. Поехали ко мне домой. Начнем готовиться в дальний путь.
— Нам будет вас не хватать, мастер, — сказал принц, прощаясь с Зафаром.
— Мы будем скучать, вспоминая вас, учитель, — добавила Дильфуза. — Я уже так привыкла к вашей чудесной пещере, — ее глаза слегка повлажнели.
Мастер Зафар обнял девушку и погладил своей широкой ладонью по голове.
— Не стоит так расстраиваться, Дильфуза. Мы еще встретимся. И не один раз, — он приподнял ее лицо за подбородок и посмотрел в ее мокрые от слез глаза.
— У тебя все будет хорошо, — сказал он ей напоследок. — У вас у всех все будет хорошо. Ну, а если вам что-то понадобится, то я всегда готов прийти на помощь. И мой дом всегда в вашем распоряжении. Не забывайте об этом, — крикнул он вслед своим гостям, которые начали спускаться вниз по каменным ступеням его скрытой за водопадом лестницы.
Снаружи, у потайного входа в пещеру, было очень темно. Стояла глубокая ночь. Фархад зажег два небольших светильника, которые он установил у переднего и заднего краев своего летательного ковра. Дильфуза и Рустам опустились на ковер, скрестив ноги и поджав их под себя. Ковер неслышно поднялся в воздух и плавно двинулся вперед, поднимаясь все выше и выше. Дильфуза, не отрывая глаз, смотрела на отверстие пещеры, смутным пятном выступающее над землей. Почти ничего невозможно было различить в этой кромешной тьме. Только шум подземного потока, падающего вниз и разбивающегося о гранитную чашу, говорил о близости водопада. И вдруг она увидела, как в пещере зажегся огонек, который смутно проявился в брызгах воды и стал ритмично раскачиваться справа налево. Она представила мастера Зафара, который с поднятым в руке светильником машет им вслед, и тоже помахала ему рукой, хотя он, конечно же, не мог этого видеть. Ковер Фархада поднялся на нужную высоту и, набирая скорость, стремительно поплыл вперед, рассекая холодный и влажный воздух. С высоты он был похож на крохотный блуждающий огонек, который в любую минуту могли накрыть и поглотить темные волны ночного сумрака, сгустившегося на дне впадины.
Их уже ожидали на посадочной площадке крыши дома Фархада. Несмотря на прохладу, сырость и небольшой туман, опустившийся в низину, а также на позднее время суток, никто даже и не думал о сне.
Первым приближающийся к ним ковер заметил Фарух.
— Отец возвращается, — сказал он Кахрамону.
Они сидели на полу за маленьким столиком в большой комнате на первом этаже дома и играли в шахматы, уже третью партию. Две предыдущие выиграл Фарух, и Кахрамон надеялся хотя бы частично отыграться в этой. Он как раз обдумывал свой следующий ход, когда слова Фаруха отвлекли его от стратегических планов по продвижению своего вороного коня на территорию белых фигур соперника. Сардор сидел рядом с ними, наблюдая за ходом игры, давал вялые советы то одному, то другому игроку и отчаянно боролся с одолевающей его зевотой.
— Ты уверен, что это твой отец? — спросил он у Фаруха. — Может быть, это кто-нибудь из соседей тоже поздно возвращается домой.
Фарух кинул на Сардора ироничный взгляд, но все-таки сделал скидку на то, что его гости не знают многих простых для него вещей просто потому, что они прибыли к ним из другой жизни и вообще впервые встретились с джаннидами.
— Я точно знаю, что это отец. У джаннидов развито чувство предвидения, и мы довольно точно можем предполагать, что произойдет в ближайшее время. И еще у нас очень сильно развиты родственные связи, поэтому даже на расстоянии мы можем чувствовать и понимать, что происходит с близкими нам людьми.
— Понятно, — Сардор поднялся с пола, разминая затекшие от долго сидения ноги. — Тогда пойдем встречать твоего отца.
— Пойдем, пойдем, — согласился с ним Кахрамон, отрываясь от шахматной доски. — А я-то надеялся выиграть в этот раз. Если бы я раньше знал, что ты все мои ходы заранее предвидишь, то постарался бы запутать тебя как следует, — Кахрамон выглядел немного разочарованным.
— Напрасно ты так думаешь. Я бы и это тоже узнал. Извини, я не виноват. Так само собой получается, — попробовал успокоить его Фарух.
Если бы не горящие на ковре светильники, которые обозначали его габариты, то ковер можно было бы и не заметить в темноте, начинающейся сразу же за границей владений Фархада. Сардор, который вышел первым, увидел приближающиеся к ним огни и не сразу понял, что это. Только через несколько минут, когда по траектории движения этих летящих огней стало понятно, что они направляются прямо к дому, он и стоявший рядом с ним Кахрамон догадались, что к ним действительно летит ковер. На нем смутно различались фигуры трех сидевших людей.
— Они возвращаются, — сказал Сардор, восхищенно следя глазами за выплывающим из темного пространства ковром.
— Наконец-то, — с облегчением выдохнул Кахрамон.
Они даже не успели подняться на крышу, когда ковер стремительно подлетел к посадочной площадке и с него спрыгнули принц Рустам и Дильфуза. Не дожидаясь Фархада, они быстро сбежали вниз по ступеням навстречу своим друзьям, по которым уже успели соскучиться.
— Кахрамон, Сардор, как я рад вас снова видеть, — принц Рустам крепко обнял по очереди каждого из встречавших его ребят.
— Я тоже соскучилась, — призналась Дильфуза, хлопая по раскрытым ладоням каждого, включая подошедшего к ним Фаруха, который от прикосновения руки девушки встрепенулся и чуть дольше, чем это обычно принято, задержал ее пальцы в своей руке.
— Ведь только расстались, а кажется, что прошло много дней, — добавил Кахрамон, когда бурная радость от встречи немного поутихла.
— Ну, я бы не сказал, что много, но несколько дней точно прошло, — принц Рустам загадочно улыбнулся.
Фархад незадолго до того, как они уже начали приближаться к дому, предупредил Дильфузу и Рустама, чтобы они не распространялись среди своих друзей о том, на что ему и мастеру Зафару пришлось пойти, чтобы Дильфуза смогла немного подучиться. Он просил никому не рассказывать об эксперименте по ускорению времени, участниками которого они стали по воле случая и по причине исключительной необходимости. И сейчас, когда принц чуть не проговорился, Фархад кинул быстрый и строгий взгляд в его сторону, словно предостерегая от дальнейших необдуманных слов и поступков.
— Вы, наверное, устали и проголодались. Будете ужинать? — спросил Фарух, обращаясь к прибывшим.
— Да нет, Фарух, спасибо. Нас мастер Зафар очень хорошо угощал. Я бы поспала. А есть мне не хочется, — сказала Дильфуза.
— И мне не хочется, — поддержал ее Рустам.
— Ну раз так, то давайте, действительно, отдыхать. Нас ждет ранний подъем, — и Фархад направился к дому. Все остальные последовали за ним.
— А куда мы с утра собираемся лететь? — спросил Сардор сквозь сладкий зевок, который не смог удержать.
— К сожалению, туда, куда мы собрались, на ковре долететь не получится, Сардор, — сказал Фархад. — С утра мы должны переместиться в мир пери и попробовать найти у них ответы на вопросы, которые волнуют всех нас.
— А пери будут знать, что мы собираемся прибыть к ним? — поинтересовался Кахрамон.
— Они узнают об этом, но только когда мы пересечем границу их мира, — ответил Фархад. — Надеюсь, они будут нам рады и окажут хороший прием, как это принято при встрече представителей других миров, — добавил он.
Фархад поднял голову и, прежде чем переступить порог дома, задумчиво посмотрел вверх, на звезды, которые почти невозможно было разглядеть из-под нависшего над городом джаннидов плотного слоя ночного тумана. Его сын Фарух зашел в дом последним и закрыл за собой входную дверь. Он почти ничего не говорил во время беседы, и по его виду нельзя было определить, хочет он отправиться в это путешествие или нет. Но когда Дильфуза пожелала всем спокойной ночи и направилась в выделенную ей комнату, он первым подбежал к лестнице с лампой в руках и проводил ее до двери, освещая путь, чтобы она не оступилась на крутых ступеньках.
— Спокойной ночи, Фарух, — Дильфуза устало улыбнулась.
— Ты мне расскажешь как-нибудь про свое обучение у мастера Зафара? — Просьба Фаруха застала девушку врасплох.
Она не знала, что ей сказать в ответ молодому джанниду и что вообще она может говорить об этом.
— Когда-нибудь обязательно расскажу, — пообещала она, надеясь на то, что со временем все забудется и больше им не представится случай снова вернуться к этому разговору.
— Спокойной ночи, Дильфуза, — и Фарух сбежал вниз по темным ступенькам, оставив лампу на пороге, возле ног девушки.
От светильника исходили волны белого матового света; ровными кругами они разбегались по гладкому каменному полу, расширяясь до тех пор, пока их полностью не поглощала темнота ночи.
Все обитатели и гости дома Фархада спали крепким сном. Им снились сны, каждому свой, неповторимый. Дильфуза уснула, едва ее голова коснулась подушки, тоже спокойным и крепким сном. Ей ничего не снилось.
— Дильфуза, пора вставать, — слова Фархада, казалось, звучали прямо в голове девушки.
«Знакомый голос, — сквозь сон подумала она. — Где-то я его уже слышала. Может быть, в школе, а может быть, во дворе дома».
Она попыталась вспомнить, откуда ей знаком этот приятный мужской голос, и вздрогнула — было ощущение, словно через нее пропустили электрический разряд, который пробил ее от макушки до кончиков пальцев на ногах. Сердце подпрыгнуло в груди. Дильфуза открыла глаза, села и все вспомнила. События последних дней одним залпом пронеслись в ее сознании, отчего сердце стало биться в груди еще сильнее.
Вокруг никого не было. Ее окружала темнота, такая же, как и перед тем, как она легла спать. Казалось, что она и не спала, а просто закрыла глаза и тут же их открыла, подчиняясь призыву джаннида Фархада.
«Мне же нужно совершить перемещение! — отчаянно соображала Дильфуза, стараясь быстро одеться и путаясь в штанинах джинсов. — А я даже не уверена, получится у меня это сделать или нет».
Но отступать было поздно, да она и не собиралась отказываться от своей доли быть Избранной.
— Что будет, то будет, — попыталась утешить себя Дильфуза.
Она быстро умылась, наспех причесалась и с легкой одышкой сбежала вниз на первый этаж дома Фархада. В большой гостиной все уже были в сборе и ждали только ее.
— Выпей чаю, Дильфуза, — Фарух протянул ей пиалу с дымящимся напитком.
— Спасибо, Фарух, — поблагодарила она.
Чай ее взбодрил, она немного успокоилась и посмотрела на стоявших вокруг нее людей. Все были одеты так, как будто собрались в дальнюю дорогу. Принц Рустам держал в руках Книгу джаннидов. Сардор и Кахрамон стояли с перекинутыми через плечо дорожными сумками. Хозяин дома Фархад зажал под мышкой свернутый валиком летательный ковер. Подошел Фарух, уже тоже успевший скатать свой летательный ковер, затянуть его ремнем и пристегнуть к поясу.
— А мы что, все вместе отправимся в мир пери? И с коврами? — спросила Дильфуза, недоуменно глядя на товарищей и обращая свой вопрос к Фархаду.
— Мы уже поспорили на эту тему, пока ты просыпалась и собиралась, — ответил хозяин дома. — Я тоже считал, что достаточно будет, если в мир пери переместимся ты, я и принц Рустам. Но видела бы ты, как на это отреагировали твои друзья и мой сын!
— Еще бы! — вмешался в разговор Кахрамон. — Мы не оставим ни тебя, Дильфуза, ни принца Рустама одних в чужом мире, населенном неизвестными существами и вообще полном опасностей.
— Мы пойдем с вами, — присоединился к другу Сардор.
— Это может быть единственный случай в моей жизни участвовать в перемещении и своими глазами взглянуть на другой мир, — добавил Фарух. — Я бы не хотел его упускать, Дильфуза.
— Видишь, — улыбнулся Фархад и посмотрел на девушку своими синими волшебными глазами. — А ковры нам пригодятся в случае, если нам придется передвигаться на большие расстояния.
— Это, конечно, здорово, — колебалась Дильфуза. — Но как я смогу всех вас взять с собой? Я ведь освоила лишь азы перемещений. И вообще мне нужно попробовать хотя бы одного человека переместить вместе с собой, а не целых пять, — сказала она расстроенным голосом.
— У нас нет времени пробовать, Дильфуза. К сожалению, — в голосе Фархада чувствовалась твердость и непоколебимость.
— Мы верим в тебя, Дильфуза, — добавил Фарух и ободряюще кивнул ей головой.
— А помнишь, как ты однажды уже переместила нас троих вместе с нашими лошадьми? И тоже из одного мира в другой! — нашел нужные слова принц, чтобы придать ей смелости и уверенности в своих силах.
— Ну что же делать… Кажется, у меня не остается иного выхода, как переместить сразу всех.
— Ты не забыла, что для этого нужно делать? — спросил ее Фархад.
— Не забыла. Нужно открыть Книгу джаннидов, выбрать раздел, описывающий мир пери, и найти географическую точку нашего перемещения.
Принц Рустам подошел поближе к Дильфузе. Он открыл ключом запирающий книгу замок и перелистал ее до нужной страницы. Она была испещрена мелкими названиями, которые Дильфуза могла с трудом прочитать и которые ни о чем ей не говорили. Она не знала, какое место выбрать. Она вообще слишком мало знала о мире, в который им предстояло перенестись. Трех дней почти непрерывного обучения под руководством мастера Зафара было явно недостаточно, чтобы успеть приобрести все знания, накопленные джаннидами на протяжении многих тысяч лет.
«Что ж, придется мне начать изучение этого мира самостоятельно», — подумала Дильфуза, а вслух сказала:
— Фархад, вы не подскажете, какое место из мира пери нам лучше выбрать в качестве пункта назначения?
— Мир пери почти сплошь покрыт океанами. У них мало суши, они живут под водой и вообще предпочитают большую часть времени проводить под водой.
Стоявшие вокруг Фархада ребята с самым серьезным видом слушали и запоминали все, что им говорил старший джаннид.
— Я думаю, что нам стоит выбрать место на суше, поближе к одному из крупных подводных городов пери, — посоветовал он.
— Хорошо бы знать название этого места. У вас случайно нет с собой карты мира пери? — поинтересовалась девушка.
— Карта у тебя в руках, Дильфуза. Эта книга неспроста называется путеводной. Внимательнее всмотрись в нее, и ты увидишь все, что тебе нужно, — подсказал ей Фархад.
Дильфуза еще раз посмотрела на страницу, усыпанную названиями на неизвестном ей языке, которые были адаптированы и записаны джаннидами. Она ничего не видела, кроме вереницы букв и легкой паутины серебристых линий, покрывающих эту и следующие за ней страницы книги. Дильфуза взяла книгу из рук Рустама, крепко обхватила ее левой рукой и прикоснулась к открытой принцем странице пальцами правой руки. Поверхность страницы была упругой и немного шершавой на ощупь. Дильфузе показалось, что от нее исходит тепло. Талисман, о котором она почти забыла и который по-прежнему был пристегнут к запястью ее правой руки слегка задрожал. Вся страница начала вибрировать, сначала незаметно, а потом все сильнее и сильнее, и вскоре уже вся книга дрожала в руке девушки. Дильфуза посмотрела испуганным взглядом на окружающих ее ребят и джаннидов, но никто из них не проявлял ни малейших признаков беспокойства.
«Неужели они ничего не замечают?» — она удивилась и только собралась обратиться с вопросом к стоявшему рядом с ней и наблюдающему за ее действиями Фархаду, как на поверхности страницы начало что-то происходить.
Дильфуза увидела, как под ее пальцами силовые линии книги начали формировать какие-то фигуры и узоры. Вместо привычного серебристого отлива они стали переливаться различными цветами и распределились по поверхности страницы в строгой закономерности, изображая красные горы, голубые реки и озера, зеленые леса и долины, а также огромные пространства синей воды, покрывающей цветущий мир Сув, в который собиралась отправиться небольшая делегация из мира Ал. Причем слова, которые шли до этого ровными строчками, изменили свой порядок и стали подписями, обозначающими все наиболее значимые географические точки и места проживания пери.
— Как здорово! — восхитилась она.
— Что здорово, Дильфуза? — спросил ее Фарух. Не отрываясь, он следил за выражением лица девушки, которое менялось по мере того, как она устанавливала контакт с книгой.
— Здорово, что все так хорошо и понятно изображено. Теперь мне видно, какие города находятся в океане и в какое место на суше нам нужно прибыть, чтобы попасть к ним поближе.
Фарух вытянул шею и заглянул в книгу. Он видел движение силовых линий, которое, как ему показалось, стало интенсивнее. Но только и всего. Ничего нового и никаких существенных изменений на странице книги он не заметил.
— Я ничего особенного не вижу, Дильфуза, — сказал Фарух и посмотрел на своего отца.
— Я тоже ничего не вижу, — Фархад с любопытством наблюдал за Избранной.
— Как же вы можете не видеть всего этого? Вот, смотрите, я провожу рукой по границе самого большого океана, — и она обозначила указательным пальцем дугу по поверхности страницы.
Множество мелких названий, не видимых до этого, вдруг появились под пальцем Дильфузы, вспыхивая и тут же исчезая из виду.
«В этой книге скрыто гораздо больше, чем можно заметить с первого взгляда», — подумала она.
Ей нравилось то, что она видела, и то, что она могла делать с книгой. Она почувствовала свои возможности, почувствовала, что бегущие по книге линии подчиняются ее воле. Это доставляло Дильфузе ощущение неожиданной радости и гордости за себя. Она чувствовала прикосновение плеча Рустама, стоявшего рядом с ней, и знала, что он будет готов в любую минуту прийти к ней на помощь. Дильфуза почувствовала веру в свои силы.
— Если ты видишь место, куда нам следует переместиться, то не нужно ждать. Действуй, Дильфуза. Мы готовы, — сказал Фархад и положил одну руку на плечо своего сына.
Фарух осторожно прикоснулся к правому плечу девушки и слегка его сжал. Принц Рустам подхватил Дильфузу за локоть ее левой руки, в которой она держала путеводную книгу, и слегка приподнял его, помогая ей справиться с этой ношей. Кахрамон одной рукой держался за принца Рустама, а другой рукой за Сардора, который, в свою очередь, ухватился за руку Фархада. Они образовали круг, который замкнулся на Дильфузе, склонившейся над раскрытой путеводной книгой.
— Мы готовы, — повторил Фархад.
Все застыли в напряжении. Только Дильфуза его не чувствовала. Она выбрала точку на карте, которая показалась ей наиболее привлекательной, и прижала к ней свой палец. Ничего не происходило.
«Сделай глубокий вдох, задержи воздух в легких и выдыхай его очень медленно. Это поможет тебе сосредоточиться, Дильфуза», — услышала она голос своего учителя Зафара так близко, как будто он стоял здесь, с ней рядом.
Дильфуза оторвала палец от книги, попробовала успокоиться и вспомнить все, чему успел научить ее мастер. Она отключилась от внешнего мира, перестала видеть и слышать окружающих. Вновь посмотрела на точку на карте, которую выбрала в качестве пункта прибытия, и закрыла глаза. Даже с закрытыми глазами она продолжала видеть эту точку. Она снова положила палец на карту и, не открывая глаз, безошибочно определила местоположение нужного ей географического пункта. Потом она представила себе дом Фархада, как он обычно выглядит сверху в момент приземления летательного ковра на крышу, и протянула нить между домом джаннида и тем местом, куда им сейчас нужно было прибыть. Со стороны всем начало казаться, что Дильфуза уснула. Обеспокоенный принц Рустам только собрался спросить ее, что она собирается делать дальше, как поймал предупреждающий взгляд Фархада, говоривший, что не стоит отвлекать Избранную в такой ответственный для нее, да и для всех них момент.
В сознании Дильфузы постепенно начал разгораться свет, становясь все мощнее и ярче. Связующая силовая линия между домом джаннида и точкой в мире пери тоже стала яркой и четкой. Дильфуза открыла глаза и посмотрела на книгу. По поверхности страницы шел ровный поток силовых линий, соединяющий комнату дома Фархада, где они все сейчас находились, с кусочком суши, расположенной на тонком мысе, который уходил далеко вперед, в синеву бескрайнего океана. Ей все-таки удалось проложить путь в другой мир. Осталось только сделать по нему первый шаг. Дильфуза выдохнула, широко раскрыла глаза и в своем воображении наложила друг на друга две картинки: дом Фархада и полоску каменистого берега мира Сув, в который они направлялись. И в этот момент ей показалось, что время остановилось.
— Началось, — прошептал Кахрамон и посмотрел на Сардора, который шевелил губами, произнося беззвучную молитву.
Они все оказались под куполом из полупрозрачного вещества, которое создавало вязкую среду, замедляющую их движения, заглушающую все звуки и останавливающую время. Твердая поверхность пола под их ногами растворилась, и они начали медленно плыть куда-то вниз в образовавшемся тоннеле из такого же полупрозрачного вещества, уходящего в бесконечность. Все продолжали крепко держаться друг за друга, не нарушая целостность круга. Яркие звезды проплывали перед их глазами, вспыхивая и исчезая, уступая место все большему числу новых созвездий. Для принца Рустама эти ощущения были уже довольно привычными, как, впрочем, и для Сардора с Кахрамоном. Но зато для умудренных жизнью и всезнающих джаннидов это было настолько непривычно и ново, что они не скрывали своего изумления и восхищения. Фархад часто дышал, его грудь вздымалась так, как будто он только что пробежал очень длинную дистанцию. И он, и его сын Фарух с восторгом смотрели то на окружающую их звездную оболочку, то на неподвижно стоявшую с книгой в руке и устремившую свой взгляд сквозь нее, куда-то вдаль, Дильфузу.
Дильфуза удерживала соединение двух точек, но делать это становилось все труднее. Книга выталкивала ее руку, вибрировала так сильно, как будто они приближались к пику напряжения, к пороговой мощности, к границе между мирами. Рустам чувствовал, как напряглась левая рука Дильфузы и начала мелко дрожать. Он схватил ее обеими руками, пытаясь поддержать и помочь справиться с вырывающейся из рук книгой. Дильфуза почувствовала присутствие Рустама и тепло, исходящее от его рук. Она попыталась развернуть к нему свою голову, но она почти не двигалась. Она попробовала направить к нему свой взгляд, но глаза как будто прилипли к глазницам и не хотели поворачиваться. Дильфуза поняла, что сейчас не может и не должна отвлекаться от своей основной задачи — закончить начатое перемещение и доставить всех в выбранное место на карте мира Сув. Мира пери, ради встречи с которыми джанниды рискнули совершить это путешествие с недоученной Избранной. Она прислонилась к плечу Рустама и сосредоточила все свое внимание на книге. Они приближались к чему-то. Дильфуза чувствовала это по тому, как нарастала мощность силовых линий. В какой-то момент ей показалось, что они стали бежать по тыльной стороне ее ладони. Она закрыла глаза, продолжая видеть поток, в котором они все неслись с невероятной скоростью, хотя и не ощущали этого, продолжая медленно парить в вязкой субстанции тоннеля. Тоннеля, который находился внутри канала перемещения, проложенного ею, Избранной.
Когда же Дильфуза снова открыла глаза, то поняла, что это ей не показалось. Силовые линии действительно бежали по ее кисти, в том же направлении, что и по книге, поднимаясь все выше и выше, пока не достигли браслета с талисманом. Когда первая из линий коснулась синего кристалла, то раздался щелчок, который услышала только Дильфуза. В талисмане словно что-то взорвалось, по его поверхности пробежала яркая искра и исчезла в его глубине. И сразу же после этого силовые линии сползли с руки Дильфузы обратно в книгу, вибрация начала затухать и напряжение тоже начало постепенно падать.
«Мы миновали границу», — мысль пришла в голову Дильфузы сама собой, без чьей-либо подсказки.
Она поняла, что произошло, как будто всегда знала, что такие именно ощущения испытывает каждый, кто пересекает границу между мирами. Падение продолжалось, но уже немного быстрее. Среда, в которой они парили, стала терять свою вязкую структуру и становилась все более разреженной. Легкий ветер подул откуда-то снизу, пробежав по лицу Дильфузы, откинув со лба прядь волос принца Рустама, освежив разгоряченные головы Сардора и Кахрамона и заставив джаннидов прищуриться и прикрыть глаза. По матовым стенам тоннеля побежали всполохи белых молний, мириады ярких звезд исчезли, уступив место завихрениям белого тумана, который тоже быстро развеялся. Окружающие людей стены канала стали почти полностью прозрачными, покрытыми мелкой сеточкой из тонких серебристых силовых линий. Вместо привычной уже пустоты под ногами к ним стремительно приближалось дно тоннеля, темная поверхность, с которой они должны были вот-вот столкнуться.
Несмотря на то, что удар о поверхность был очень мягким, все стоявшие в круге путешественники едва удержались на ногах. Если бы Дильфузу не поддерживали с двух сторон принц Рустам и Фарух, то она точно бы упала, вместе с путеводной книгой, которая начала казаться ей невероятно тяжелой. Одна за другой силовые линии стали пропадать с поверхности купола, под которым они все находились. И когда последняя серебристая молния проскочила с его вершины и ушла куда-то в землю, то купол исчез, растворился, открыв взору стоявших людей неизвестный им новый мир. Пространство вокруг них, насколько хватало глаз, было покрыто водой. Они стояли на берегу океана, медленно и спокойно перекатывающего свои тяжелые воды, которые небольшими игривыми волнами наплывали на покрытый мелкими камешками берег. Казалось, что океан находится в глубокой дреме и спокойно дышит во сне. Вокруг царили сумерки, но чувствовалось, что ночь постепенно отступает. Путешественники опустили руки и расцепили круг. Они прибыли в мир пери.
— Какой здесь странный воздух, — сказал Фарух. — Он насыщен другими, непривычными запахами.
— Так и есть, ведь мы находимся в мире Сув, в другом мире, — Фархад оторвал свой взгляд от притягивающего к себе простора океана и огляделся по сторонам.
Обстановка вокруг них не сильно отличалась от подобных мест в мире Таш, откуда была родом Дильфуза, или мира Ал, откуда они только что прибыли, но, тем не менее, все ощущали чужеродность среды, в которой они оказались. Дильфуза закрыла книгу и защелкнула запирающие створки.
— Как ты себя чувствуешь, Дильфуза? — принц отпустил локоть девушки и взял у нее из рук путеводную книгу.
— Немного устала, Рустам.
Она растерла свои затекшие предплечья и прижала пальцы к глазам — они все еще болели от напряжения, с которым она всматривалась во время перемещения в поток силовых линий.
Кахрамон стоял и вдыхал морской воздух, благодаря Всевышнего за то, что они благополучно добрались до нужного места, оставшись при этом живыми и невредимыми. Сардор потихоньку начал продвигаться поближе к материковой части, темнеющей недалеко от них грядой пологих холмов, покрытых какой-то растительностью, которую в предрассветных сумерках трудно было различить.
Над поверхностью воды на горизонте небо начало постепенно светлеть. Солнце было еще далеко за толщей воды, но его первые лучи уже приподняли завесу ночи и начали отодвигать ее все дальше и дальше, в сторону узкой полоски суши, которая острым концом врезалась в толщу воды, расширяясь в основании и постепенно сливаясь с неровным рельефом береговой линии. Именно этот мыс выбрала на карте мира Сув Дильфуза, и именно в этом месте оказались сейчас все те, кто набрался смелости переместиться вместе с ней. Свет над горизонтом становился все ярче. Темная полоса ночи стала двигаться все быстрее, отступая перед наступающим днем, энергия которого должна была уже скоро пролиться на раскинувшийся перед ними океан. Фарух пошел вперед, направляясь к концу мыса, выступающему в океан. Его отец Фархад тоже двинулся за ним, навстречу поднимающемуся из воды солнцу.
— Рустам, мне кажется, что нас ждет встреча с чем-то удивительным, — сказала Дильфуза стоявшему рядом с ней принцу.
У нее было тревожно на душе, но не так, как бывает в предчувствии надвигающейся опасности или беды. Ее волновала неизвестность, которая их ожидала и которая могла быть одновременно и прекрасной, и ужасной. Ее волновало то, что им предстоит встреча с новой реальностью, которую они должны были принять такой, какая она есть, независимо от того, понравится она им или нет. Независимо от того, впишется ли она в узкий круг их представлений о мире или же выйдет далеко за его пределы.
— Мы прибыли в час, когда солнце встает над этим миром, — сказал Рустам. — Пойдем посмотрим на рассвет, Дильфуза.
Он взял ее за руку и повел навстречу восходящему солнцу, туда, куда медленно двигались джанниды Фархад и Фарух. Пальцы Рустама слегка поглаживали тонкие фаланги пальцев ее левой руки.
Серое небо стало приобретать бледно-розовые оттенки, которые с каждой минутой становились все светлее. В ярко-красном ореоле край солнца появился над горизонтом, и в ту же минуту океан вспыхнул и заискрился всеми цветами радуги. Раскаленный диск плавно поднимался вверх, все выше и выше, и волна искрящегося света побежала вперед, все ближе и ближе к людям, идущим по берегу мыса. Принц Рустам и Дильфуза стояли, ослепленные этим светом, не в силах отвести глаза от чудесного преображения мира, которое происходило вокруг. Все, должно быть, испытывали похожие чувства.
Принц отвел глаза от зрелища этого прекрасного рассвета и посмотрел на стоявших перед ними джаннидов. Он не сразу понял, что было не так в их силуэтах. Но через пару мгновений он осознал, что джанниды смотрят не на солнце, которое уже наполовину выплыло из-под толщи воды океана. Их головы были повернуты куда-то в сторону. Джанниды смотрели на что-то другое, что находилось прямо перед ними. За их спинами ничего невозможно было разглядеть, и Рустам подошел ближе, потянув за собой заворожено наблюдавшую за восходом солнца Дильфузу.
Когда он поравнялся с джаннидами, ему стал виден самый кончик этого мыса, то место, где левый и правый берег сходились вместе. И в ту же минуту он понял, что привлекло их внимание больше, чем зрелище восходящего солнца. На краю берега, почти у воды, стояла женщина. Она стояла к ним спиной и не двигалась. Казалось, что это статуя, сделанная в человеческий рост и оставленная на берегу неизвестным мастером. Рядом с ней из воды выступал небольшой камень, неровной формы, с двумя симметричными буграми по бокам. Полоса света наступала, приближаясь к берегу. Оставалось несколько минут, чтобы она добралась до угла мыса, где стояла женщина. Минута, полминуты, несколько секунд и… Послышался шумный вздох, который издали все без исключения стоявшие на берегу люди, включая и Сардора, хотя он находился дальше всех от воды. Волна света накрыла женщину, и ее хрупкая фигурка зажглась золотыми искрами в лучах солнца, поднимавшегося над океаном. Налетевший солнечный ветер разметал по сторонам складки ее одежды, обнажая стройное тело и длинные каштановые волосы с зелеными и синими сияющими прядями, перетянутые золотыми лентами, которые развевались за ее спиной. Она повернула к людям голову и посмотрела на них темными блестящими глазами, в которых отражалась глубина океана, из которого она недавно вышла.
— Только ради того, чтобы увидеть, как на границе воздуха и воды встает солнце, стоит покинуть привычный водный мир и выйти на сушу, — сказала пери на языке джаннидов и улыбнулась, переводя взгляд с одного на другого стоявших перед ней Фаруха и Фархада и дальше — на принца Рустама и Дильфузу, на Сардора и Кахрамона.
— Я — пери Гузаль, — сказала женщина уже на обычном языке.
Она произносила слова высоким и нежным голосом, медленно, немного растягивая их, стараясь пропеть каждый звук.
— Мы рады встрече с вами, пери, — Фархад низко поклонился. — Мы прибыли из мира Ал, в надежде на ваш совет и помощь.
— Я знаю, — произнесла пери. — Какая у вас юная Избранная, — она посмотрела на Дильфузу своими большими темными глазами, и девушке стало немного не по себе. У пери был суровый, пронизывающий взгляд, который, казалось, доставал до самых глубин сердца и выворачивал наизнанку душу. Под этим взглядом ничто не могло остаться незамеченным.
Раздался легкий всплеск, и камень, который стоял в воде у берега, начал подниматься вверх и расти на глазах. Постепенно из воды вышла голова с острыми роговыми гребнями и часть длинной шеи, покрытой толстыми перламутровыми пластинами полукруглой формы, с которых стекала вниз вода и которые в лучах солнца начали переливаться всеми цветами радуги. Под симметричными буграми на голове были расположены глаза, покрытые темными защитными фильтрами. Раздался еще один мощный всплеск, и из воды показалась правая конечность создания, похожая на огромный плавник с сияющими золотыми перепонками, натянутыми между острыми гребнями, которые мощным пучком выступали по бокам туловища, по-прежнему скрытого в толще воды.
Все, стоявшие на берегу люди невольно отступили в страхе перед этим чудищем.
«Дракон, — подумала Дильфуза. — Перед нами живой дракон».
Она с восхищением глядела на его сверкающую чешую.
— А это Аждар, мой верный друг и помощник, — пери Гузаль плавно повела рукой, указывая на приподнявшегося из воды дракона.
Аждар сделал широкий жест конечностью-плавником, веером разбрызгивая вокруг себя морскую воду, и склонил немного набок свою огромную голову. Он убрал защитные фильтры и открыл свои прекрасные глаза, цвета темного золота, в которых отражались ум, сила и что-то еще, неуловимое, может быть, хитрость. Трудно было это определить с первого взгляда на это дивное существо.
— Рад встрече с представителями других миров, — произнес дракон медленно и певуче. И все стоявшие на берегу увидели ровный ряд острых зубов, покрывающих его нижнюю и верхнюю челюсти.
У Аждара был светлый голос, напоминающий по силе и тембру звуки трубы, прилетевшие к ним из глубины его длинной шеи и недр мощного торса.
— Добро пожаловать в наш мир, — сказали почти одновременно пери Гузаль и дракон и вежливо склонились перед гостями, застывшими перед ними с выражением глубокого потрясения и изумления на лицах.
В момент, когда пери и дракон произносили слова приветствия, диск раскаленного солнца в розовом ореоле полностью выплыл из-за горизонта и завис над морем, растворяя последние сгустки еще недавних сумерек. Его лучи перетекали по гребням волн, отражаясь от них мириадами искр, на всем просторе океана, насколько хватало глаз. От этого зрелища захватывало дух, поэтому все стояли молча, и никто не решался нарушить тишину этого прекрасного утра. Первым осмелился это сделать Фархад. Приблизившись к пери, он встал между ней и остальными прибывшими в мир Сув путешественниками, которые столпились у берега небольшой группой.
— Благодарю вас за встречу и приветствие, прекрасная пери, — сказал он, обращаясь к Гузаль. — Я — Фархад, джаннид из мира Ал. И я хотел бы представить вам всех, кто прибыл вместе со мной.
— Я жду этого, — пропела пери и посмотрела на джаннида со спокойной улыбкой на лице, в которой отражалась вековая мудрость.
«Интересно, сколько ей лет? — попыталась угадать Дильфуза сразу же после того, как соприкоснулась с пристальным взглядом пери. — И сколько лет вообще живут пери? Наверное, в воде они неплохо сохраняют свою молодость и красоту». За этими раздумьями она пропустила момент, когда Фархад назвал представителям мира Сув — пери Гузаль и Аджару ее имя. Очевидно, джаннид рассчитывал, что она что-нибудь скажет им в ответ. Но Дильфуза молчала, не зная, что нужно говорить в таких случаях. Поэтому Фархад просто продолжил представлять остальных.
— Юноша, который стоит за спиной Дильфузы, — это принц Рустам, сын падишаха Абдуллы, родом из Аджента.
Рустам сделал шаг вперед и вежливо поклонился сначала пери, а потом дракону.
— Молодой джаннид перед ними — это мой сын, Фарух. Он очень настаивал на том, чтобы мы его взяли в путешествие. Надеюсь, он пока ни о чем не жалеет.
Бледное лицо Фаруха порозовело при этих словах. Он откинул длинные волосы, падающие на лицо, и посмотрел своими темно-синими глазами на пери и дракона. Он пытался прощупать их мысли, но сделать это оказалось невозможно. Внутренний мир этих существ был для него закрыт надежными и непробиваемыми ментальными стенами.
— А это ученики медресе, Сардор и Кахрамон, с которых, можно сказать, все и началось, — сказал Фарух, указывая рукой на посланников муллы.
Кахрамон не сводил восхищенных глаз с пери. Он не мог понять, что с ним происходит. Его то пробивал озноб, и по всему телу начинали бегать мурашки, то его бросало в жар, и лоб покрывался липкой испариной.
— Нам очень приятно со всеми вами познакомиться, — ответила Гузаль за себя и за Аждара, который продолжал оставаться наполовину погруженным в воду.
Пери подошла к Фархаду, прикоснулась ладонью к его лицу и провела ею дальше, к руке джаннида. Таким же образом, на свой манер, она стала здороваться и с другими гостями. Когда она подошла к принцу Рустаму, он заметил, что вся ее кожа, начиная от кончиков пальцев рук и до плеч, а также видимые части туловища и ног покрыты непрерывными золотыми узорами. Они были как будто продавлены на коже неведомым инструментом мастера, разрастаясь буйством мелких линий, похожих на изображения причудливо сплетенных трав и неизвестных цветов.
«Все так, как и было описано в той книге, которую я нашел в библиотеке мастера Зафара, — подумал принц. — Это, по-видимому, и есть те самые дыхательные трубочки, которые позволяют пери жить и дышать под водой».
Фархад тем временем продолжал рассказывать о Дильфузе пери Гузаль, которая слушала его с явным интересом.
— Дильфуза не только юная по возрасту, но и можно сказать, что она новорожденная Избранная. Ведь только два дня назад она узнала о своем предназначении, и то почти случайно, — говорил он.
— Я очень волновалась, что не смогу осуществить перемещение, — выпалила Дильфуза то, о чем она больше всего думала в последнее время.
— А на деле это оказалось гораздо проще, чем ты себе представляла, не так ли? — спросила пери, не сводя пристального взгляда с девушки. Солнечные искорки вспыхнули и погасли в ее глазах.
— Да, так и есть. А откуда вы это знаете, пери Гузаль? — спросила та, не задумываясь.
Дракон Аждар с легким шорохом повернул голову и посмотрел на Дильфузу. После чего снова прикрыл свои золотые глаза темными фильтрами, защищая от лучей солнца, которые с каждой минутой светили все ярче. От этих лучей начали исходить волны тепла, разогревая песок, на котором стояла пери, а также все прибывшие в мир Сув гости.
— Мне об этом рассказывала мама, а ей об этом рассказывала моя бабушка, а та, в свою очередь, услышала это от моей прабабушки, которая тоже была Избранной.
Дильфуза заметила, как при этих словах пери вздрогнул Фарух и как слегка подтянулся и застыл в напряжении его отец Фархад.
— Жалко, что я не могу поговорить с вашей прабабушкой, — сказала, как ни в чем не бывало, Дильфуза. — Она бы мне дала, наверное, пару дельных советов, как все нужно делать правильно, когда перемещаешься, и вообще.
— Мне тоже очень жаль… Говорят, что моя прабабушка была исключительной личностью, выделяющейся своей красотой и умом даже среди подобных себе пери. Надеюсь, что ко мне перешла хотя бы небольшая часть ее достоинств.
— Позвольте мне спросить, пери Гузаль, а как звали вашу прабабушку? — не удержался Фарух и задал вопрос, который вертелся у него на языке.
— Это не секрет, молодой джаннид, — ответила пери. — Имя моей прабабушки хорошо известно всем в нашем мире и, я думаю, что и в ряде других миров тоже. Ее звали Фароат. Или, если точнее, — пери Фароат, Избранная.
Дильфуза почувствовала, как принц Рустам сжал ее руку, и услышала, как с шумом выдохнул воздух из своих легких Фархад, который, едва прозвучало имя прабабушки Гузаль, понял, что им все-таки удалось с первой же попытки контакта встретиться с нужной представительницей мира Сув. Он испытывал невероятного душевное облегчение и не скрывал этого.
Волны с легким плеском подкатывались к ногам пери, лаская ее голые ступни. Поднявшееся солнце посылало на землю лучи, которые отражалось от кожи Гузаль, покрытой мельчайшими трубочками, почти невидимыми невооруженным глазом. Каждая из них отблескивала светлыми золотыми искрами, а все вместе они создавали эффект золотого сияния, которое излучала эта необыкновенная женщина.
— Скоро солнце поднимется высоко, на берегу станет нестерпимо жарко, и я не смогу здесь находиться, — сказала она своим певучим голосом. — Давайте я покажу вам место, где мы сможем скрыться в тени от нашего беспощадного светила, и вы мне расскажете о том, что привело вас в наш мир, что вас беспокоит, и какую помощь вы ждете от меня.
Не оборачиваясь, Гузаль подняла свою правую руку и схватилась за толстый край одной из перламутровых пластинок на шее Аждара, который уже успел подплыть к берегу так близко, насколько это было возможно, и, изогнув свою гибкую шею, прикоснулся ею к руке пери. После этого он протянул свой изящный золотой плавник прямо к ее ногам, чтобы она могла на него взойти. И, когда она это сделала, легким движением плавника он усадил ее к себе на спину. Пери уперлась коленями в изгибы перламутровых пластинок дракона, крепко сжала ногами его шею и ухватилась одной рукой за самый нижний костяной гребень, который выступал из драконьего туловища как раз на уровне ее груди.
— Нам придется немного проплыть вдоль берега, — сказала Гузаль, обращаясь к Фархаду. — У вас есть средства передвижения?
Она перевела свой взгляд на свернутые валики ковров, брошенные на песке, недалеко от места приземления, выбранного Дильфузой.
— У нас есть наши летательные ковры, но я не знаю, как они поведут себя, все-таки мы находимся в ином мире. Здесь другая среда, другое притяжение, и принцип движения силовых линий, который положен в основу конструкции наших ковров, возможно, не будет здесь работать.
— Мы живем в одной Вселенной, Фархад, хотя и в разных ее измерениях. Наши миры связаны друг с другом, и я уверена, что ими управляют общие законы мироздания. Разворачивайте ваши летательные ковры и следуйте за нами вдоль берега.
Она вытянула свою тонкую руку и погладила Аждара по светлой линии, проходящей по внутренней стороне его шеи по всей длине, от массивной нижней челюсти дракона до места перехода шеи в туловище, невидимое под толщей воды. Аждар поднял из воды длинный хвост, заканчивающийся разветвленным плавником с двумя острыми шипами на концах, хлопнул им по воде, подняв тучу брызг, плавно развернулся и поплыл прочь от берега, стараясь найти глубину, подходящую для размаха своих конечностей-плавников.
— Фарух, разверни наши ковры, — обратился Фархад к сыну.
Молодой джаннид быстро разложил два летательных ковра и расправил их рядом на песке. Он дотронулся до своего и попробовал его приподнять. Ковер не просто поднялся над землей на несколько сантиметров, как это обычно происходило у них дома. Он подскочил как ужаленный, ударился о руку Фаруха и чуть не сбил его с ног.
— Отец, — обрадовался Фарух, — здесь нужно прилагать гораздо меньше усилий для управления коврами.
— Пери была права, — Фархад подошел к своему ковру и тоже поднял его в воздух на небольшое расстояние от земли. — Я возьму Дильфузу и Рустама, а ты возьми к себе Сардора и Кахрамона. Время не ждет, поехали.
Все быстро уселись на коврах, поджав под себя ноги. Фархад положил руку на поверхность своего ковра, и по ней побежали мелкие серебристые линии, четко обозначая тонкую паутину силового плетения. Только здесь они были яркие и сильно вибрировали под руками джаннидов, создавая дрожь, которую ощущали все сидевшие на ковре люди.
Массивное тело дракона Аждара было хорошо различимо на расстоянии пятидесяти метров от берега, благодаря своему сверкающему перламутровому покрытию, похожему на чешую и кольчугу одновременно. Он медленно дрейфовал, терпеливо ожидая джаннидов. Первым в воздух поднялся Фархад, который направил свой ковер к океану, к тому месту, где сверкали голова и шея дракона. Следуя за своим отцом, туда же направил свой ковер и Фарух. Они подлетели и зависли в воздухе слева и справа от дракона и сидевшей на нем пери Гузаль.
— Как вы и предполагали, Гузаль, наши ковры не потеряли здесь своих летательных свойств и, более того, нам даже стало легче ими управлять, — прокричал Фархад, глядя на пери сверху вниз. Ее волосы с синими и зелеными прядями сверкали на солнце.
— Я рада, Фархад. Мы поплывем вон к тому берегу, — и Гузаль указала на видневшуюся вдали скалистую береговую линию, покрытую густой зеленой растительностью.
Аждар медленно и тяжело сдвинулся с места и начал двигаться по воде вперед, вдоль берега, в указанном пери направлении. Постепенно скорость его движения стала нарастать, он поплыл все быстрее и быстрее, и вот уже ветер хлестал им в лицо и далеко за спиной пери развевались длинные золотые ленты, стягивающие копну ее тонких темных волос. Джанниды летели слева и справа от плывущего дракона, стараясь не отставать от него и его золотой наездницы, которая до пояса была погружена в воду. Аждар рассекал своей мощной грудью толщу воды, разбивая по касательной гребни небольших волн, медленно перекатывающихся по поверхности моря. Они в считанные минуты добрались до нужного места и начали поворачивать к берегу. Аждар высадил пери Гузаль, немного не доплыв до суши из-за мелкого дна, по которому он не мог дальше передвигаться, и она пошла вперед по воде, ступая по ней так же легко, как и по поверхности земли.
Джанниды направили летательные ковры к берегу и высадили своих пассажиров. Место, выбранное Гузаль, окружали небольшие темные скалы, кроме того, оно было усыпано покатыми валунами гигантских размеров, которые очень давно скатились сюда с гор. Цепочка каменных хребтов, испещренных глубокими трещинами, виднелась вдали. Между валунами росли невысокие, но мощные деревья, похожие на кедры или сосны, с такими же длинными иглами вместо листьев и покрытые шишковидными плодами необычной треугольной формы. Гузаль остановилась под деревом с роскошной густой кроной, сквозь которую почти не проникали солнечные лучи. В тени, создаваемой им, лежало несколько округлых камней. Она села на центральный камень, который был еще прохладным после длинной ночи и не успел нагреться. Но зато он успел избавиться от влаги, которая за ночь проникала и скапливалась в его расщелинах, и был уже достаточно сухим. Все также расселись на камнях и приготовились к долгой беседе. Кахрамон подсел как можно ближе к пери и не сводил с нее своего зачарованного взгляда.
Дракон Аждар издал мощный звук на низкой ноте, который долетел до них и начал эхом отражаться от каменных стен, окружающих место, куда пригласила их пери. Гузаль поднялась, широко раскрыла рот и издала в ответ высокий звук, почти неразличимый человеческим ухом, который ушел туда, где на поверхности воды переливался блестящий силуэт дракона. Аждар слегка подпрыгнул над водой и, прижав плавники к бокам своего длинного туловища, нырнул в глубь. Сначала под воду ушла его голова, затем покрытая острыми гребнями шея и торс, и последним мелькнул длинный хвост, который также мгновенно исчез из виду.
— Он очень сожалеет, что не может присоединиться к нашей беседе. Просил сообщить ему, когда встреча закончится, чтобы забрать меня обратно домой, — объяснила пери Гузаль свой звуковой диалог с ушедшим в глубины океана драконом.
— Прекрасная пери, — начал беседу Фархад, который понимал, что время идет, а они еще ничего не выяснили по важному для них вопросу. — Мы прибыли в ваш мир, чтобы получить дополнительные сведения и, может быть, разъяснения по поводу событий, которые произошли давно, почти тысячу лет назад. Это большой срок, даже по меркам вашей жизни, не говоря уже о жизни джаннидов, а тем более о жизни простых людей. Но, тем не менее, отголоски того, что произошло когда-то, очень давно, коснулись сейчас мира Ал. И я думаю, что в ближайшее время это может коснуться мира Сув, а также и всех остальных миров Вселенной Хаттар.
— Вы говорите загадками, уважаемый Фархад, — Гузаль выглядела заинтригованной и немного растерянной. — О каких событиях идет речь? И как они могут быть связаны с нами, пери?
— Они напрямую связаны с вами, потому что одной из участниц этих событий была пери, Избранная, которую звали Фароат.
При этих словах Фархада пери Гузаль резко вскинула голову и впилась в него своими темными глазами, в которых запульсировала незаметная до этого энергия.
— Я уверен, что именно ваша прабабушка и была свидетелем того, что случилось тогда, тысячу лет назад. Того, что и сегодня может повлиять на равновесие нашего мира.
— Что же это за события? Прошу вас, не останавливайтесь. Я жду с нетерпением ваш рассказ, — Гузаль даже подалась вперед, нервно перебирая своими тонкими пальцами широкую золотую ленту, которую она перекинула себе на грудь вместе с прядью длинных волос.
И Фархад рассказал ей обо всем, что ему удалось узнать, в хронологическом порядке, начиная со сведений, полученных в архиве. О том, как Избранная пери Фароат призвала джиннов на помощь своему миру и как два брата-джинна спасли ее мир от верной гибели. О том, как один из них потом совершил чудовищное преступление, убив своего брата, за что был заключен в крохотную камеру и сослан на пожизненное заключение в мир Ал. О том, как по прошествии тысячи лет он каким-то образом оказался в руках визиря Хамида, который нашел ключ к камере, сделал джинна своим рабом и использовал его мощь и силу для захвата власти. А также о том, что с помощью джинна Хамид решил завоевать весь мир, и они стоят на грани войны, которая может нарушить равновесие в мире Ал и косвенно отразиться на других мирах Вселенной Хаттар, потому что визирь Хамид ищет книгу и талисман и, скорее всего, понимает, для чего они нужны, а следовательно, хочет ими воспользоваться для завоевания других миров.
При упоминании о талисмане пери посмотрела на Дильфузу, которая в это время скинула толстовку и сидела в майке, подставив лицо и шею теплому ветру, долетающему с моря. Гузаль увидела синий кристалл на правой руке девушки, почти незаметный на черном фоне кожаного ремешка, к которому он был прикреплен.
Фархад тем временем рассказывал о том, как, благодаря смелости и отваге двух учеников медресе Сардора и Кахрамона и мужеству принца Рустама, удалось сохранить путеводную книгу, которая привела ребят в мир Таш к Избранной Дильфузе. Поведал о том, как, почти ничего не зная о книге и талисмане, рискуя своими жизнями, они пошли искать джаннидов, и эта встреча все-таки состоялась. И далее, как, находясь под защитой джаннидов, им удалось собрать из разрозненных кусков информации цельную картину и осознать масштабы бедствия, которое нависло над миром. И в конце своего повествования Фархад сообщил пери, что на сегодняшний момент для них главное — это найти способ, как нейтрализовать или уничтожить джинна. Ведь в руках Хамида джинн будет исполнять все его приказы, даже самые безумные, что приведет в итоге к хаосу и разрушению их мира, а также к сдвигу равновесия во Вселенной и, как следствие, к непредсказуемым катаклизмам.
Пери сидела и слушала, почти не двигаясь, лишь изредка поворачивая голову то к одному, то к другому своему гостю, в зависимости от того, кого из них упоминал в этот момент Фархад. Он уже закончил свое повествование, а она все еще сидела, не шелохнувшись, под глубоким впечатлением от услышанного.
— Я ведь почувствовала что-то неладное, — сказал пери. — Видимо, от прабабушки мне досталась способность ощущать сдвиг равновесия. Я ведь точно определила место вашего прибытия в момент, когда вы пересекли невидимую силовую границу между нашими мирами. Для меня это было так же ясно и закономерно, как и восход солнца, который мы сегодня с вами наблюдали.
— Если бы вы предоставили нам сведения, которые помогли бы в решении стоящей перед нами проблемы… — вернулся к теме разговора Фархад.
— В нашей семье из поколения в поколение передавался рассказ о тех событиях тысячелетней давности, которые вас интересуют. Все действительно происходило так, как это описал джаннид, оставивший сведения в вашем архиве. Джанниды всегда отличались объективностью и предельной точностью в изложении фактов и событий, свидетелями которых оказывались. Я это знаю из книг, написанных вашими предшественниками, редкие экземпляры которых есть и в нашем мире, и, в частности, в моей семейной библиотеке.
— Но, может быть, пери Фароат оставила своим наследницам что-то такое, о чем мы не знаем, но что помогло бы нам справиться с этим джинном, — настаивал Фархад.
Пери Гузаль долго молчала. Со стороны казалось, что она пытается что-то вспомнить, устремив мечтательный взгляд своих прекрасных глаз в сторону океана. Никто из присутствующих даже не догадывался, что в голове этого волшебного создания идет жесткая работа мозга, пытающегося проанализировать все факты, в том числе и те, о которых никто из прибывших не должен был узнать. Что она взвешивает все за и против, в считанные секунды создавая сценарии дальнейшего развития событий, которые могут произойти в зависимости от того, что она ответит этим людям и джаннидам, обратившемся к ней за помощью. Она понимала, что от ее решения зависит судьба многих людей, но ее не пугало бремя такой ответственности. Пери Гузаль была наделена полномочиями для проведения этой встречи. Она была умной, искушенной, уже немолодой и достаточно мудрой женщиной, происходившей из древнего и всеми уважаемого семейства. Она обладала чувством предвидения и потрясающей интуицией. И еще она очень любила свою прабабушку, которую, к сожалению, не застала в живых. Иногда Гузаль казалось, что ей известны все переживания, которые выпали на долю пери Фароат, и чувства, вызвавшие их.
— Я немногое смогу добавить к тому, что вам уже известно, Фархад, — наконец прервала молчание Гузаль.
Теперь уже была очередь Фархада, да и всех присутствующих притихнуть и внимательно вслушиваться в негромкий, но очень ясный голос пери, ловя каждое ее слово, боясь что-то пропустить или оставить без внимания.
— Но одно я знаю точно, и эта новость вас, к сожалению, не порадует, — пери вздохнула и, помедлив, продолжала: — Джинны неуязвимы. Их невозможно уничтожить никаким оружием. Это все равно, что стараться убить дующий ветер или грозовую тучу. Только время может уничтожить эти создания, но его потребуется очень и очень много. Правда, так думали все до того момента, пока один из братьев, пришедших к нам на помощь по призыву пери Фароат, а именно джинн Ахрор, не обратил свою энергию против другого своего брата и не убил его. После этого стало ясно, что, кроме бесконечного потока времени, джинна может убить еще и другой джинн. Это было открытием. Но это было противоестественно, противоречило природе джиннов. Что тогда нашло на джинна Ахрора, почему он обратил свою мощь против своего родного брата Акбара, мы не знаем.
Тень печали легла на лицо Фархада, он устало склонил голову, не в силах сдержать своего разочарования. У принца Рустама задрожала нижняя губа, но он сумел сдержать слезы отчаяния, готовые брызнуть из его глаз. Все сидели в унынии, не зная, что им делать дальше, куда направить свои поиски и у кого еще просить помощи для борьбы с нависшей над всеми угрозой уничтожения.
— Может быть, мы обратимся за помощью к джиннам? Я постараюсь переместиться туда, в их мир, — робко предложила Дильфуза.
— Ну да, и попросим джиннов сделать невозможное и уничтожить одного из своих бывших соотечественников, — начал с горькой иронией развивать эту мысль Фарух. — Если бы они могли или хотели так поступить, то сделали бы это уже тогда, тысячу лет назад. А вместо этого они просто взяли и отправили джинна, совершившего ужасное преступление, в ссылку, в другой мир, до скончания веков.
— Не могу поверить, что нет никакого выхода, — прошептал принц Рустам.
Дильфуза с болью в сердце посмотрела на него, но больше она ничего не могла придумать.
Пери Гузаль убрала свои волосы за спину и откинулась назад, опершись двумя руками о твердую поверхность камня, на котором устала сидеть. У нее уже было готовое решение. И она лишь раздумывала, как ей лучше огласить его, чтобы не вызвать слишком бурную реакцию окружающих.
— Мне кажется, я знаю, чем можно вам помочь, — сказала она нежным голосом, и взгляды всех присутствующих вновь сошлись на ее тонкой фигурке.
В тени кожа пери уже не сверкала так, как до этого под солнцем, но она по-прежнему оставалась очень светлой и в какие-то моменты казалась полупрозрачной.
— От моей прабабушки Фароат мне досталась в наследство одна вещь, на которую, я думаю, вам нужно взглянуть, — продолжала Гузаль, следя за реакцией сидевших вокруг нее людей.
— Что же это за вещь, уважаемая пери? — спросил Фархад, мгновенно отбросив начавшее охватывать его всеобщее уныние и уже готовый к дальнейшим действиям.
— Мне трудно это описать словами… — замялась пери, — но это то, что имеет отношение к одному из тех джиннов, с которыми общалась моя прабабушка.
— Вы меня заинтриговали, прекрасная Гузаль. Как же нам увидеть эту вещь, чтобы понять, сможет ли она помочь нам в борьбе с джинном?
— Для этого нам придется посетить одно место, которое находится недалеко отсюда, — предложила пери. — Я приглашаю вас всех на родину моей прабабушки, в город Заркент, древнюю столицу моего мира.
Пери Гузаль встала со своего места и коснулась сияющим взором всех присутствующих. Она посмотрела в глаза каждому из них, задержавшись немного дольше на Кахрамоне, который все это время молчал и не отрывал от нее влюбленного взгляда.
— Мы принимаем ваше предложение, пери, — ответил за всех Фархад и тоже поднялся с камня. — Ведите нас за собой туда, где, возможно, мы найдем то, что ищем, то, что способно помочь всем нам.
Гузаль запрокинула голову и снова издала едва различимый звук, который был очень высокий и мощный, судя по тому, как сильно напряглись мышцы ее тонкой длинной шеи. Она вышла из прохладной тени и направилась к морю, осторожно ступая босыми ступнями по горячему песку. Все последовали за ней, сначала Фархад, сразу за ним Кахрамон и принц Рустам, затем Дильфуза и Фарух. Последним из тени вышел Сардор, он потянулся, чтобы размять затекшее тело, и сильно зажмурился от бьющих в глаза лучей солнца, ослепительных и жарких, беспощадно изливающих свою энергию над бескрайними водными просторами мира Сув. Отражающий этот свет океан сверкал так ярко, что невозможно было долго на него смотреть. Сардор услышал всплеск, который пробился сквозь непрерывный шум волн, шуршащих у берега мелкими камешками и песком. Наполовину высунувшись из воды, недалеко от них, покачивая своей головой в такт движению волн, ожидал пери дракон Аждар. Гузаль вошла в воду, которая едва доходила ей до щиколоток, и пошла к нему навстречу. Фархад и Фарух снова развернули ковры, активировали их и подождали, пока на них усядутся пассажиры. После этого ковры поднялись в воздух и направились к пери, уже сидящей верхом на драконе.
— Следуйте за мной! — крикнула Гузаль, и Аждар помчался вперед, стремительно удаляясь от берега в открытый океан.
Джанниды летели за плывущим драконом, скорость движения которого становилась все больше и больше. Вот уже исчезла из виду береговая линия, и только сплошная поверхность колышущейся воды раскинулась на всем видимом пространстве перед ними.
Дильфуза смотрела на бегущие внизу волны, от ярких бликов которых у нее скоро появилась резь в глазах. Тогда она стала смотреть вверх, но небо было таким бездонно-голубым и ясным, что взгляду не за что было зацепиться. Она посмотрела на дракона и залюбовалась его изящными и сильными формами, ровным рядом гребней на голове и шее и переливающимися пластинами, покрывающими все его тело. Пери Гузаль была почти незаметна на этом сверкающем фоне. Только волны ее длинных темных волос с золотыми лентами, развевающимися на ветру, выдавали ее присутствие.
Но вот она подняла руку и на ходу сильным голосом пропела, направляя свои слова вверх, чтобы их услышали джанниды, управляющие летательными коврами:
— Мы приближаемся!
Аждар начал притормаживать и постепенно погружаться в воду вместе с пери. Сначала исчезли из виду ее тело, затем голова, а затем ушла под воду поднятая вверх золотистая рука. Дракон повернулся и посмотрел вверх, на медленно кружащие над ним ковры, призывая их за собой, и сразу же после этого погрузился в воду и исчез из виду.
— Фархад, что нам делать? — принц Рустам с недоумением смотрел на джаннида, который в нерешительности завис над поверхностью океана, над местом, куда только что ушли под воду дракон и пери.
— Отец, куда мы дальше летим? — спросил Фарух, ковер которого дрейфовал рядом с ковром отца.
Сардор и Кахрамон свесились с разных сторон ковра и пытались высмотреть в воде направление, в котором уплыл дракон.
— Мы должны следовать за пери, — сказал решительно Фархад и посмотрел на сына.
Фарух все понял сразу же и без лишних слов. Он поднял свой ковер немного вверх, разогнался и, не останавливаясь, врезался в поверхность воды, продолжая свое движение и погружаясь все глубже и глубже в толщу океана. Дильфуза услышала, как закричали Сардор и Кахрамон, когда их ковер начал стремительное погружение в воду. Но через несколько мгновений кричали уже они с Рустамом, когда Фархад без разбега также нырнул в глубину вслед за своим сыном. Дильфуза зажмурилась, ожидая соприкосновение с холодной и соленой водой, и была удивлена, когда ничего такого не почувствовала. Она недоверчиво открыла свои глаза, и зрелище, которое предстало перед ней, вызвало у нее невольный вздох восхищения. Силовое поле ковров отталкивало воду, образовав вокруг них что-то вроде пузырей воздуха, в которых они продолжали плыть на достаточно большой скорости. Впереди был виден ковер Фаруха с привставшими на нем Сардором и Кахрамоном. Они во все глаза смотрели на мелькающие мимо них разноцветные стайки рыб, поблескивающих своей чешуей в лучах солнца, которое пробивалось сквозь толщу океана и освещало всех, кто находился в воде. А еще дальше, впереди, был смутно различим силуэт плывущего дракона, который быстро передвигал своими плавниками, делая веерообразные движения, ввинчиваясь в плотную массу воды и подталкивая себя плавными движениями хвоста. Он вытянулся по всей своей длине, и пери почти лежала на его спине, продолжая крепко сжимать его бока своими коленями и держась руками за огромный костяной гребень на шее дракона. Она оглянулась на миг, чтобы убедиться, что следовавшие за ней люди не отстали, и снова выпрямила голову, следя за направлением движения Аждара.
— Дильфуза, я не могу в это поверить. Мы летим под водой, — голос принца Рустама зазвучал как-то неестественно приглушенно в замкнутом пространстве силового поля ковра.
— Фархад, а на сколько времени нам хватит запаса воздуха? — спросила девушка у сосредоточенно молчавшего джаннида.
— Не знаю, Дильфуза. Ни разу до этого момента джанниды не использовали свои летательные ковры для плавания под водой. Надеюсь, что запаса воздуха хватит, чтобы нам выбраться наружу. Надеюсь, что пери Гузаль это понимает и не станет нас здесь долго задерживать.
— Смотрите, перед нами что-то темнеет, — воскликнул принц Рустам.
И действительно, они приближались к скале, которая выступала со дна океана. Дракон плыл к ней, не сворачивая, и ковры джаннидов следовали за ним, один за другим, не рискуя отойти куда-то в сторону от указанного им направления. По мере их погружения света становилось все меньше, и уже трудно было что-либо разглядеть сквозь толщу темной воды. Каменная стена становилась все ближе, пока они не подплыли к ней вплотную. Пери сошла с дракона и ожидала их, стоя на дне, держась за небольшой каменный выступ. Недалеко от нее в воде завис Аждар, медленно передвигая своими золотыми плавниками и волнообразно покачивая длинным хвостом. Огромные глаза дракона были похожи на желтые светильники, глубоко установленные в нишах под нависшими дугообразными костями его черепа. Из ноздрей чудища поднимались вверх мелкие пузырьки воздуха.
Он щелкнул массивными челюстями и выписал стремительную зигзагообразную линию хвостом, приветствуя людей. Фархад отвел свой ковер немного в сторону, и сидевшие с ним Рустам и Дильфуза увидели, что этой скалой начиналась целая гряда, заполнившая огромную подводную долину. Мелкие огоньки горели то там, то здесь, прикрепленные к каменным стенам и, по-видимому, обозначающие что-то для живущих здесь существ. Это и был город Заркент, о котором говорила пери. Недалеко от них проплыл другой дракон, за ним еще один — он нес на спине пери, похожую на Гузаль своими изящными формами, но та пери все-таки от нее отличалась какими-то неуловимыми на первый взгляд чертами. И дракон ее был совсем не похож на Аждара, хотя и имел сходное с ним строение тела. Незнакомая пери посмотрела на них и издала высокий звук, после чего отправилась дальше по неотложным делам, верхом на своем верном спутнике. Гузаль помахала ей рукой и послала в ответ такой же высокий звук, заставляющий вибрировать плотную толщу воды и пробивающий ее на расстоянии. Дильфуза, поглощенная этим зрелищем, не сразу заметила, что Гузаль уже машет им, приглашая дальше, внутрь скалы. Пери прошла сквозь чернеющее в камне широкое отверстие, обрамленное по краям светящимися точками. За ней туда проплыл Аждар, и уже за ним направили свои ковры джанниды. Было темно, и лишь силуэты пери и дракона светились в темноте загадочным бело-зеленым фосфоресцирующим светом. Постепенно стало светлее; более того, джанниды влетели в пространство, заполненное воздухом. Вода исчезла, а вместе с ней исчез и Аждар. Но никто из сидевших на коврах людей не почувствовал этого момента перехода из одной среды в другую.
— Вот мы и прибыли, — сказала пери Гузаль обычным голосом, который легко разнесся в пространстве огромного и почти пустого помещения, с уходящими вверх голыми каменными стенами.
— Как же вам удалось создать воздушное пространство под водой? — удивленно спросил ее Фархад.
— У нас тоже есть великие мастера. И они, я уверена, не хотели бы выдавать свои секреты, — рассмеялась она. — Хотя у них есть чему поучиться даже вам, джаннидам.
— Я в этом не сомневаюсь, пери. Если бы со мной был мой друг, мастер Зафар, он бы по достоинству оценил вашу изобретательность. Но я, к сожалению, не настолько талантлив, чтобы быстро во всем этом разобраться, — Фархад улыбнулся ей в ответ.
Все прибывшие, на дно океана сошли с ковров, оставив их расстеленными на полу этой странной каменной пещеры, и собрались вокруг Гузаль.
— Я не задержу вас здесь надолго, — сказала она. — Я понимаю, что вы, должно быть, чувствуете себя ужасно неудобно, находясь глубоко под водой.
— Вы правы, пери. Мы все-таки люди и привыкли жить на поверхности, ощущая твердую землю под ногами, впитывая свет от лучей солнца, слыша свист ветра, пение птиц и другие звуки, свойственные наземному миру.
— Тогда не будем терять время. Я покажу вам то, зачем вас сюда привела.
И Гузаль направилась куда-то вглубь, приглашая всех следовать за ней. Они шли по длинному коридору, в стенах которого слева и справа были выдолблены глубокие ниши, в которых что-то лежало, видимо, оставленное для хранения. Это место больше походило на склад, чем на жилое помещение. Пери шла, не останавливаясь, и Дильфузе уже начало казаться, что конца этому коридору не будет, что он протянулся по всему океанскому дну. Наконец Гузаль остановилась и повернулась к нише, которая находилась слева от нее. Она чем-то щелкнула, и ниша озарилась бледным голубым светом. В ней лежала красивая двустворчатая раковина, с волнистыми краями, исчерченная белыми линиями на темном фоне. Наверное, когда-то она была золотая, но со временем потемнела и приобрела буро-коричневый оттенок.
— Это то, что осталось мне в наследство от моей прабабушки, — Гузаль нежно погладила бугристую поверхность раковины.
Она нажала на скрытую где-то под ней пружину, и раковина медленно раскрылась.
«Сейчас мы увидим огромную жемчужину», — предположила Дильфуза, но вслух ничего не сказала.
В раковине действительно что-то переливалось, но это была не жемчужина. Это вообще был не твердый предмет, а нечто похожее на довольно большой сгусток ртути, черного цвета, с металлическим отливом, перекатывающийся по белому перламутровому покрытию внутренней стороны раковины. Дильфуза вытянула шею и приблизилась к этому сгустку, чтобы рассмотреть его поближе. На его поверхности отразилось ее лицо, правда, немного растянутое по краям, и тут же исчезло, хотя она по-прежнему стояла напротив него.
«Странный сгусток, — подумала девушка. — Интересно, откуда он у пери и что они с ним делают».
— Что это такое, Гузаль? — спросил Фархад, который, по-видимому, тоже ничего не знал о назначении этого предмета.
— Это зеркало Фароат, моей прабабушки. В нем содержится частица души джинна, о котором вы мне говорили.
— Я не знал, что пери способны на такое. Материализовать фрагмент такой нематериальной субстанции, как душа… У меня нет слов, — сказал потрясенный Фархад.
— Пери Гузаль, а зачем ваша прабабушка пери Фароат оставила у себя частицу души джинна? — спросила Дильфуза.
— Это был подарок, — ответила пери после недолгой паузы. — От джинна Ахрора, — добавила она через некоторое время.
Все прибывшие стояли перед освещенной голубым светом нишей с раковиной и молчали, чувствуя, что соприкоснулись с чем-то невероятным и таинственным, и уходящим в бездну давно прошедших лет.
— Если в этом зеркале хранится кусочек души джинна, то значит, его можно как-то использовать против него, — предположил Фарух. Не отрывая глаз, он смотрел на идеально гладкую поверхность зеркала, которое то и дело меняло форму, постоянно двигаясь и переливаясь в своей глубине.
Пери Гузаль ничего не ответила ему, давая возможность им самим дойти до той мысли и до того решения, к которому она их подвела уже почти вплотную.
— Если джинна способен уничтожить только другой джинн, то, может быть, нашего джинна можно уничтожить, направив его мощь против самого себя, — произнес принц Рустам.
— А ведь ты только что нашел способ борьбы с этим джинном, Рустам. Ты просто молодец, — Фархад с неподдельным уважением смотрел на стоявшего рядом с ним молодого человека.
— Если нам удастся отразить энергию джинна от того, что является его частью, то эта энергия вернется к нему обратно и уничтожит его, — закончил Фарух за своего отца.
— Точно, — Фархад повернулся к пери и поклонился с выражением огромной благодарности. — Прекрасная пери, вы дали нам надежду на спасение. Если вы позволите использовать это зеркало для восстановления равновесия в нашем мире, то ваше имя останется жить в веках.
Он продолжал оставаться в склоненном положении, ожидая ответа пери Гузаль. В хранилище повисла напряженная тишина.
— Конечно, вы можете забрать это зеркало, Фархад. Хотя оно дорого мне как память о прабабушке, но я понимаю, что сейчас решается судьба вашего мира, да и нашего тоже. А это гораздо важнее моих личных интересов и предпочтений.
Она потянула за верхнюю створку и закрыла раковину. Затем взяла ее в руки. Раковина была небольшая, и пери легко передала ее Фархаду. Тот подержал ее в руках и вручил принцу Рустаму на хранение до того момента, когда они вернутся в мир джаннидов. Принц взял раковину и удивился ее тяжести. Он начал понимать, что, несмотря на хрупкий вид, в пери была скрыта огромная сила, которая позволяла ей легко справляться с такими тяжелыми предметами.
«На что еще способны эти прекрасные создания?» — мысль мелькнула в голове у Рустама, но он не успел ее как следует обдумать, потому что все направились обратно, торопясь поскорее выбраться из этого мрачноватого места.
Они уселись на свои ковры и полетели вслед за пери, снова через темнеющий выход из подводной скалы, которая на самом деле оказалась хранилищем.
— Я провожу вас на поверхность, — сказала пери, и это было последнее, что они услышали, перед тем как снова оказались внутри воздушного пузыря, окружившего со всех сторон их летательные ковры.
По мере их подъема наверх становилось все светлее. Дильфуза наслаждалась видом сверкающей поверхности океана, который при взгляде снизу выглядел просто фантастически. Лучи солнца отражались от поверхности воздушных пузырей, покрывавших ковры, и расщеплялись на маленькие радуги, перетекавшие от вершины воздушных куполов к их основанию. Принц Рустам сидел молча с серьезным видом и придерживал лежавшую на ковре раковину с находящимся внутри нее зеркалом. В момент, когда ковер вылетел из воды на поверхность, Дильфузе показалось, что океан не хочет их отпускать и тянет обратно вниз, на глубину. Но, сделав небольшое усилие, Фархад вытянул их из воды и, сбрасывая целое облако брызг, они взлетели над океаном, и все дружно с облегчением вздохнули. Следом за ними из воды вылетел ковер Фаруха с Сардором и Кахрамоном, которые тоже радостно приветствовали свое возвращение к свету и чистому воздуху. Дракон Аждар быстро рассекал воду по направлению к берегу. Пери Гузаль нежно прижималась своей щекой к его шее, подставляя ветру то одну, то другую руку, стараясь равномерно осушить сложное переплетение дыхательных нитей, покрывавших все ее тело. Они направлялись к тому месту, где она их встретила сегодня утром. Аждар подплыл почти к самому берегу и вытянул свой плавник, чтобы Гузаль могла сойти на берег, не погружаясь при этом в воду. Пора было прощаться. Джанниды свернули свои летательные ковры и подошли к пери, которая осталась стоять у воды, видимо, не желая двигаться дальше по раскаленному песку.
— Благодарю вас за все, что вы для нас сделали, пери Гузаль, — сказал Фархад.
— Я была рада встрече с вами, — ответила она. — Я сделала только то, что должна была сделать.
Следующим прощаться с пери подошел принц Рустам. Он посмотрел ей в глаза и не нашел слов от охватившего его волнения. Затем к ней подошла Дильфуза.
— До свидания, пери Гузаль. Может быть, нам еще удастся встретиться, — девушка улыбнулась и пожала нежную и холодную руку пери.
Гузаль задержала руку Дильфузы и провела пальцами по ее талисману.
— Трудно представить, что когда-то его носила на руке моя прабабушка, — сказала она. — Береги его, Дильфуза. Без него ты не сможешь пересечь границу между мирами.
— Может быть, когда-нибудь его снова будет носить кто-то из пери, — попыталась обнадежить ее Дильфуза.
Гузаль улыбнулась и провела рукой по щеке девушки.
— Ты должна быть уверенной в своих силах и в том, что делаешь. И тогда ты сможешь достичь желаемого, — сказав это, пери посмотрела на Дильфузу особенным, многозначительным взглядом.
— Спасибо за напутствие, — Дильфуза, немного озадаченная, отошла в сторону.
Затем с Гузаль простились Фарух и Сардор и последним к ней подошел Кахрамон, у которого сердце разрывалось от горя, что он больше никогда не увидится с этим созданием, заполнившим его разум и глубоко проникнувшим в душу. Пери Гузаль долго держала его руку и смотрела в его глаза. А когда она его отпустила, то Кахрамон почувствовал странное облегчение, как будто он освободился от чего-то.
— Ну что же, Избранная. Теперь слово за тобой, — сказала пери и вернула к действительности Дильфузу, до этого задумчиво стоявшую в стороне.
Принц Рустам передал драгоценную раковину Фаруху и вытащил из-за пазухи путеводную Книгу джаннидов, о которой все на какое-то время забыли. Он передал ее Дильфузе и снова взял под свою охрану раковину с зеркалом.
Дильфуза поднесла талисман к специальному углублению и пристегнула книгу к своей руке. Вокруг нее встали Фархад и Фарух, а все остальные образовали круг и крепко ухватились за джаннидов и друг за друга. Обратно все происходило с невероятной скоростью. Светящийся купол накрыл их в ту же минуту, как только Дильфуза активировала путеводную книгу, и они сразу же поплыли вниз, в глубину раскрывшегося под их ногами звездного тоннеля. Дильфуза даже не смотрела на книгу. Она почему-то была абсолютно уверена, что они движутся в нужном направлении, которое приведет их в мир Ал, то есть туда, откуда они прибыли. Она попробовала что-то сказать, но не смогла это сделать, все ее движения были скованы, и даже дыхание давалось ей с трудом. Принц Рустам держал двумя руками раковину. Его поддерживали с одной стороны Фарух, а с другой — Сардор. Фархад стоял справа от Избранной, как раз у ее руки с талисманом и книгой, и она чувствовала, как он поддерживает ее за локоть, чтобы во время перемещения книга не слишком сильно оттягивала ее руку.
Пери Гузаль увидела, как прибывших людей накрыл серебристый купол, который сначала был прозрачным, а потом, по мере того как силовые линии стали плотным потоком бежать по его поверхности, все более и более матовым, и вот уже почти ничего невозможно было разглядеть сквозь его стены. А потом все вспыхнуло и мгновенно исчезло. И только следы на песке говорили о том, что минуту назад здесь были люди, прибывшие к ней из другого мира. Она повернулась к дракону и протянула к нему свою золотую руку. Аждар вытянул шею и положил голову ей на плечо, но пери даже не склонилась под ее тяжестью. Она гладила его лоб и выступающие части черепа, покрытого толстой кожей, усыпанной, словно кольчуга, мелкими перламутровыми пластинками. Аждар прикрыл глаза и вздохнул от удовольствия. Они молчали, потому что им не нужно было слов, чтобы понимать, о чем думает каждый из них.
— Ты ведь не дала им нужное зеркало, Гузаль, — прошептал Аждар.
— Не дала, — ответила ему пери.
— Ты ведь обрекла на верную смерть того, кто воспользуется оружием, которое не работает и оружием не является, — тихо и спокойно продолжал дракон.
— Я знаю, — также спокойно ответила ему пери. — А ты бы хотел, чтобы я обрекла на верную смерть возлюбленного джинна моей прабабушки, пери Фароат? Ни ты, ни я не знаем, чего ей стоило своими руками отправить в пожизненное изгнание того, кто был ей бесконечно дорог. Мы можем только догадываться, какие страдания ей довелось пережить.
Дракон промолчал.
— Я предвижу, что равновесие будет восстановлено, — сказала через некоторое время пери.
— Да, будет, — поддержал ее дракон. — Но только какой ценой?
— Цена всегда слишком высока, мой друг. Особенно, если это касается чего-то великого, — ответила пери. — Избранная просто еще слишком молода, чтобы это понимать.
Она провела рукой по щеке дракона и чуть ниже, пощекотав его нижнюю челюсть. Аждар широко открыл свою пасть и сладко зевнул.
— Что-то я застоялся. Не пора ли нам размяться? — он подхватил Гузаль и ловко закинул ее к себе на спину.
Зазвенели туго натянутые ребра боковых плавников дракона, которые он резким движением распахнул и раскинул в стороны. Зазолотились под лучами солнца их полупрозрачные сверкающие перепонки. Аждар выгнул шею и громко протрубил ясным голосом, в котором излил свою радость жизни в этом мире и любовь к его созданиям. Пери откинула назад голову и безмятежно улыбнулась. Она знала, что все так или иначе будет хорошо, и от этого у нее было легко и спокойно на душе.
Возвращение в мир Ал было на редкость плавным и безболезненным. Правда, высадились они обратно не внутри дома, а снаружи, у входа, рядом с цветником и газоном, подстриженным и расчищенным, благодаря недавним усилиям Сардора, Кахрамона и Фаруха. Путеводная книга джаннидов отстегнулась с запястья Дильфузы и упала возле клумбы.
— Уф, наконец-то мы вернулись домой, — выдохнул Сардор и с облегчением опустился прямо на землю, покрытую травой и разогретую уже высоко поднявшимся солнцем.
Принц Рустам бережно положил раковину с зеркалом на траву и тоже сел — на одну из ступенек, ведущих к входу в дом.
— Как ты себя чувствуешь, Дильфуза? — Фархад окинул изучающим взглядом девушку, но, по-видимому, ничто не вызвало у него беспокойства.
— Я в порядке, спасибо, — кивнула она, растирая свои затекшие руки, плечи и шею.
— Кахрамон, а ты почему такой бледный?
— Это все влияние пери, — сказал за друга Сардор. — Она поняла, что Кахрамон от нее без ума, и украла его сердце. И теперь он навсегда останется таким бледным от недостатка крови в организме.
Сардор хлопнул друга по плечу и рассмеялся.
— Это была шутка, не обижайся.
Но Кахрамон даже толком не отреагировал. Он стоял с потерянным видом, и по его отсутствующему взгляду было понятно, что мысли его остались в очень далеком отсюда мире. В месте, куда он, возможно, никогда больше в своей жизни не попадет.
— Кажется, пери Гузаль украла у Кахрамона не сердце, а его душу, — не очень весело заметил Фарух. — И сделала из него новое зеркало. Наподобие того, что досталось ей от прабабушки.
— До сих пор не перестаю удивляться, как им это удается? — недоумевал Фархад. — Забрать у живого существа кусочек его души. Зачем им это нужно?
— Может быть, они потом смотрят на эти души-зеркала и питаются от них жизненной силой? Которая им нужна для того, чтобы сохранить свою молодость? — предположила Дильфуза.
Она стояла рядом с Рустамом и, сцепив пальцы рук, поднимала их вверх и вытягивала вперед, пытаясь как следует размяться.
— Ведь если прабабушка Гузаль жила тысячу лет назад, — продолжала она, — то при условии, что они живут не меньше четырехсот лет, самой пери сейчас лет двести от роду. Приличный возраст для такой прекрасной и молодой женщины, которую мы видели. Мне до сих пор не верится, что только что рядом со мной стояла настоящая пери и даже прикасалась к моей руке.
— Правда, пальцы у нее были очень холодные, — заметил принц Рустам.
— И кожа у нее неровная, хотя блестела, как золото, — добавил Сардор.
— Прекратите говорить о ней в таком непочтительном тоне, — накинулся на них Кахрамон. — Это была самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал в своей жизни.
Он всхлипнул пару раз, но Сардор не дал ему раскиснуть.
— Да ладно, не расстраивайся, Кахрамон. Попросишь Дильфузу, и она переместит тебя к ней обратно. Может быть, даже оставит тебя там и будешь ты жить в этом водном мире рядом со своей пери. Мне тебя будет ужасно не хватать, но я готов принести нашу дружбу в жертву личному счастью своего друга, — Сардор еле сдерживался, чтобы не засмеяться.
— Спасибо за поддержку. Но я точно знаю, что видел ее в первый и последний раз, — Кахрамон тяжело вздохнул и присел на корточки рядом с Сардором.
Никто не говорил об этом вслух, но им всем было очень хорошо оттого, что они снова находились в привычной для них обстановке. В мире, где ярко светит солнце и шуршат молодой листвой деревья. Где дует теплый весенний ветер, и разносятся легкие запахи цветов и свежей травы.
— Что мы будем делать дальше, отец? — Фарух смотрел на лежавшую на земле раковину.
В этом сухом мире она выглядела бледной и потертой.
— Теперь нам нужно встретиться с джинном и заставить его уничтожить раковину, чтобы энергия его силы обратилась против него самого, — ответил Фархад.
— Нам нужно заставить его посмотреть в это зеркало и разозлить до такой степени, чтобы ему захотелось испепелить то, что он там увидит, — добавил принц Рустам.
— А почему вы так уверены в том, что Ахрор с легкостью согласится уничтожить часть своей души? — засомневался Фарух.
— Для этого он должен очень сильно себя ненавидеть, — подключилась к разговору Дильфуза. — А мы даже не знаем, сожалеет ли он о том, что убил своего брата. Может быть, за десяток столетий сидения в крохотной пирамидке он так и не раскаялся в содеянном.
Кахрамон тоже был настроен не очень оптимистично.
— А если нам просто выманить джинна на поединок и подставить зеркало в момент одного из его испепеляющих ударов? — предложил Сардор.
— Отличная мысль. Только тот, кто будет подставлять зеркало под удары джинна, очень сильно рискует быть уничтоженным. Не просто убитым, а превращенным в мельчайшие частицы пыли, которые в один миг будут разнесены ветром в разные стороны, — сказал Фарух мрачным голосом.
— В любом сражении всегда есть риск погибнуть, — возразил ему принц Рустам. — Но это не значит, что нужно бояться этого и бездействовать. Нужно верить в свои силы.
И продолжил решительным тоном:
— Я готов к сражению с джинном. Я готов рискнуть своей жизнью ради того, чтобы наказать преступников. Ради того, чтобы государство вернулось к прежней, мирной жизни. Ради того, чтобы вернуться домой.
— Ты смелый человек, Рустам, — сказал Фархад. — Но безрассудство не поможет нам решить эту проблему. Твоя жертва может оказаться напрасной, а этого я не могу допустить, — он помедлил, собираясь с мыслями. — Я согласен с Сардором: нам нужно спровоцировать джинна на поединок. А сделать это можно только в том случае, если визирь Хамид, которому он полностью подчиняется, захочет его выпустить. Следовательно, нам нужно вызывать на поединок не джинна, а визиря, который обязательно призовет Ахрора к себе на помощь.
— С удовольствием встречусь с Хамидом и его карманным джинном, чтобы уничтожить обоих, — тихо и яростно прошептал принц.
— Не распаляйся, Рустам. Пока еще рано, — остудил его пыл Фархад. — Нам нужно подумать, как лучше это сделать.
Он обвел взглядом стоявших и сидевших вокруг него ребят и Дильфузу и подумал, что не вправе взваливать эту опасную миссию на детей.
— Я должен срочно вас покинуть, чтобы немного поработать в архиве. Я обязан оставить для других людей информацию о путешествии в мир пери, пока она еще свежа в моей голове. И мне нужно посетить еще пару мест. Это не займет много времени. Я скоро вернусь и мы определимся, что делать дальше. А вы пока немного отдохните.
Фархад взял свернутый в валик ковер, который тоже поневоле оказался участником перемещения в другой мир. Взобравшись на крышу, джаннид без промедления взлетел вверх. Затем он резко развернул ковер направо и двинулся в северном направлении вдоль стены ущелья.
— После перемещения в другие миры хотелось бы не только немного отдохнуть, но и как следует подкрепиться, — Сардор посмотрел на друзей в надежде на поддержку.
— Я ужасно проголодалась, — Дильфуза наклонилась, подняла лежавшую на земле путеводную книгу и нежно провела рукой по ее теплой кожаной поверхности. Книга не проявляла никаких признаков активности.
«Наверное, она тоже должна отдохнуть после той напряженной работы, которая выпала на ее долю сегодня утром», — подумала девушка и, обняв обеими руками книгу, прижала ее к груди.
Фарух сверлил взглядом волнистые края раковины, этого инородного предмета, который они переместили с собой из мира пери.
— А что если нам открыть раковину и еще раз взглянуть на зеркало? — предложил он, обращаясь к ребятам.
— Зачем, Фарух? — спросил Сардор. — Неужели ты думаешь, что за время перемещения оно могло испариться или исчезнуть? Или, может быть, пери нас обманула и подкинула пустую раковину, а зеркало оставила себе?
Он осекся и замолчал, поймав испепеляющий взгляд Кахрамона, готовый прожечь его насквозь.
— Мы же должны проверить наше оружие перед сражением. Чтобы в нужную минуту, не мешкая, быстро вытащить его из футляра и использовать против джинна, — объяснил Фарух.
— Я согласен с Фарухом, — принц присел на корточки рядом с раковиной и положил на нее руку.
Она была прохладной на ощупь. Как будто теплые лучи солнца не соприкасались с ее неровной, покрытой бороздками и бугорками поверхностью.
— Осторожно, Рустам, — Кахрамон сделал попытку предостеречь принца. — Может быть, дождемся возвращения Фархада и в его присутствии откроем раковину? Проверим, все ли в порядке с зеркалом Фароат после нашего путешествия.
— Правильно, Кахрамон, — поддержал друга Сардор. — А пока пойдем и приготовим что-нибудь поесть.
Сардор сделал несколько шагов по ступенькам крыльца и уже собрался было толкнуть входную дверь, чтобы войти в дом. В то же мгновение он услышал щелчок замка, удерживающего створки раковины в сомкнутом состоянии. Он медленно развернулся и с опаской посмотрел на принца.
Рустам стоял на коленях. Его правая рука была по-прежнему прижата к заднему краю нижней створки раковины, где находился отпирающий механизм, а левой рукой он пытался прикрыть глаза, чтобы защититься от нестерпимого света, который, многократно отражаясь от внутренних перламутровых стенок раковины, мощным потоком хлынул из ее распахнувшихся створок.
— Я ничего не вижу. Не понимаю, отчего вдруг зеркало стало таким ярким?
Рустам пытался разглядеть содержимое раковины, но свет бил в глаза с такой яростной силой, что хотелось как можно скорее ее закрыть. Фарух подскочил к принцу, чтобы помочь ему справиться с зеркалом, но в замешательстве отпрянул в сторону, ослепленный этим неземным светом.
— Рустам, закрой раковину, — крикнул Фарух, продолжая жмуриться и трясти головой, стараясь быстрее прийти в себя от обрушившегося на него мощного светового удара.
— Сейчас, — принц искал руками створки раковины, чтобы их сомкнуть.
Поток света был таким ослепительным, что Рустам не видел своих рук. Он боялся дотронуться до зеркала, чтобы случайно не задеть и не испортить его. Закрыв глаза и сильно зажмурившись, он пытался найти края створок раковины. Он нащупал нижнюю створку и потянулся за верхней, распахнутой, прикинув, где она должна быть, но вдруг его рука вместо верхней створки коснулась чего-то очень гладкого и холодного.
«Я дотронулся до зеркала», — понял принц и замер от страха, испугавшись, что совершил непоправимую ошибку.
Ведь это было оно, зеркало Фароат, содержащее в себе кусочек души джинна, которую пери преобразовала в зыбкую субстанцию, с отражающей, как зеркало, поверхностью, и, как выяснилось, являющуюся еще и источником мощного светового излучения.
— Что делать, Фарух?! Я, кажется, дотронулся до зеркала! — стараясь не шевелиться, с отчаянием в голосе крикнул принц.
— Отпусти его, Рустам. Мы не знаем, из какого вещества оно сделано. Может быть, зеркало опасно для жизни, — мгновенно отреагировал Фарух.
Принц отдернул руку, но было уже поздно. Зеркало приклеилось к его пальцам, и вместе с рукой он вытянул его из раковины. Оно оказалось почти невесомым, только кончики пальцев рук ощущали легкое покалывание, как будто к ним пристали мелкие кусочки льда.
— Рустам, осторожнее! Попробуй стряхнуть его обратно в раковину! — крикнула Дильфуза, подскочив к принцу и пытаясь найти способ, как помочь ему справиться с этой неожиданной бедой.
Вытащенное из раковины зеркало по-прежнему излучало ярчайший свет, который, однако, слепил уже не так сильно, рассеиваясь в пространстве окружающего его нового и неизвестного мира.
— Рустам, оставь зеркало в раковине! — потребовал Кахрамон, который увидел, как светящийся предмет покидает свое убежище, следуя за рукой принца.
Принц не знал, что делать. Он тряс рукой, но это не помогало.
— Я не могу, Кахрамон! Оно ко мне приклеилось!
Не задумываясь о последствиях, о том, что он может разбить уникальный предмет, подчиняясь, скорее, инстинкту самосохранения, принц энергично и очень сильно тряхнул рукой. Зеркало отклеилось от его пальцев и отлетело в сторону. Все как один ахнули и замерли в ожидании звона разбитого стекла или других ужасных звуков. Но шарик света даже и не думал падать на землю. Зеркало зависло низко над травой, на расстоянии не больше двадцати сантиметров от земли, перетекая и переливаясь внутри своей оболочки. А затем оно начало медленно подниматься вверх. Первой среагировала Дильфуза, подскочив к нему и пытаясь поймать его ладонями. Но это оказалось не так-то просто сделать. Зеркало невозможно было удержать в руках, оно меняло форму и вытекало из ладоней; отыскав крохотную щелку, просачивалось между пальцами. Это была тягучая водянистая субстанция, к тому же почти невесомая. Принц Рустам, вслед за Дильфузой, тоже пытался изловить зеркало, но каждый раз оно ловко выскальзывало из рук, продолжая подниматься вверх.
— Рустам, нужно поймать его с помощью раковины, — сообразил Фарух и, подобрав раковину с земли, подал принцу.
Зеркало уже поднялось вверх на высоту человеческого роста. Рустам раскрыл створки раковины и попробовал загнать зеркальный сгусток внутрь его тысячелетнего хранилища. Раковина была довольно тяжелой, но Рустам напрягся и быстро захлопнул ее створки над своей головой — над тем местом, где в этот момент находилась сияющая субстанция. Но он промахнулся, зеркало в очередной раз ускользнуло и продолжило свое движение наверх. До него уже нельзя было дотянуться. Молча, в оцепенении, они провожали глазами взлетающий в небо шаровидный предмет, сияющий ослепительным белым светом. Дуновение легкого ветра заставило зеркало колыхнуться и слегка сместиться в сторону от принца Рустама и остальных ребят, замерших на земле с задранными вверх головами.
— Нам нужно вернуть его обратно, — прошептал Рустам, продолжая следить за уплывающим от него сгустком.
— За мной, Рустам! Быстрее! — Фарух одним взмахом разложил на траве свой ковер и приготовился к взлету.
— Фарух, взлетать в саду опасно. Поднимитесь на крышу дома! — попыталась остановить их Дильфуза.
— У нас нет времени. Посмотри на зеркало!
И действительно, по мере удаления от земли зеркальная субстанция как будто становилась все легче. Она начала подниматься вверх с нарастающей скоростью. Рустам, не выпуская раковину из рук, запрыгнул на ковер, который Фарух уже приподнял над землей. Вслед за Рустамом, не раздумывая, вместе с путеводной книгой, которую она держала в руках, на ковер вскочила Дильфуза и тут же опустилась на колени под воздействием вертикальной тяги, прижимающей ее вниз, к ковру. Фарух взлетел так резко и под таким крутым углом, что Дильфузе показалось, что сейчас они все вместе дружно скатятся с ковра и упадут на землю. Поэтому и она, и Рустам одновременно пригнулись и прижались к поверхности ковра руками и ногами, хорошо чувствуя все движения этого замечательного летательного предмета.
— Эй, осторожнее! — едва успел крикнуть Сардор, как раздался треск, и задний край ковра зацепился за ветви яблони, но продолжал подъем, сломав ближайшие, к счастью, мелкие, ветки и содрав с них листья. Несколько кисточек, обрамлявших ковер, при этом маневре также пострадали. Они повредили свои силовые нити и опали вниз, потеряв связь с основной частью летательной платформы. Но Фарух, не останавливаясь, вывел ковер в открытое воздушное пространство и погнался за стремительно улетающим от них зеркалом, светящиеся контуры которого были хорошо видны на фоне ясного голубого неба.
— Быстрее, Фарух, — нетерпеливо подстегивала его Дильфуза, следя за блестящим сгустком.
Ей казалось, что они почти не приближаются к зеркалу, несмотря на скорость, с которой двигался ковер.
— Я стараюсь, Дильфуза, — Фарух сосредоточенно вел ковер, продолжая плавно ускорять его движение.
— Мы приближаемся! — закричала Дильфуза. — Рустам, ты видишь, мы к нему приближаемся!
— Вижу, Дильфуза, — принц держал раковину наготове.
Фарух подлетел почти вплотную к летящему сгустку света, выравнял скорость ковра со скоростью движения зеркала.
— Давай, Рустам! — крикнул он принцу.
Тот подполз к самому краю ковра и встал на колени, протянув открытую раковину к светящейся субстанции.
— Фарух! Я не дотягиваюсь!
Джаннид подвел ковер так близко, что зеркало почти легло на его поверхность.
— Хватай же, пока оно рядом!
Рустам уже начал смыкать створки раковины, в которой находился сияющий шарик. Затаив дыхание, Дильфуза следила за каждым движением принца. Но в это время налетел откуда-то взявшийся ветер и отнес зеркало в сторону от ковра Фаруха.
— Ты уже почти поймал его, Рустам, — разочарованно воскликнула Дильфуза.
— Фарух, давай еще раз попробуем, — крикнул принц, но Фарух и так уже летел к зеркалу, стараясь прижаться к нему как можно ближе.
— Мы почти добрались до защитного барьера, — предупредил он Рустама. — Нам, джаннидам, нежелательно его пересекать в дневное время. Кто-нибудь может нас заметить.
— Кто может нас заметить? Над нами же простирается пустыня! — возразил Рустам.
«Даже у безжизненной пустыни есть глаза», — подумал Фарух, продолжая двигаться вверх в погоне за уплывающим от них светящимся шариком.
Они увидели, как зеркало слегка сплющилось, пересекая силовой барьер, защищающий город джаннидов от остального мира. Почувствовали, как вздрогнул ковер, на мгновение потеряв свою жесткую структуру. Сердце Дильфузы ушло в пятки от мысли, что они могут свалиться вниз с такой высоты. Зеркало поднялось над краем впадины и продолжило свое движение вверх, поднимаясь все выше и выше над пустынным простором Шардусской пустыни.
— Рустам, мне кажется, что нужно накрыть зеркало раковиной сверху, тогда оно не сможет из нее выскользнуть, — Дильфуза стояла на коленях на ковре рядом с принцем и напряженно ждала, когда они снова приблизятся к летящему сгустку.
— Хорошо, Дильфуза. Я попробую, — обещал ей Рустам, понимая, что удерживать раковину на весу в таком положении будет еще сложнее.
Фаруху снова удалось догнать зеркало, но на этот раз он завис над ним сверху, в ожидании, когда оно поднимется к ним.
— Рустам, готовься! Оно приближается, — Фарух медленно подвел ковер, подстраиваясь под траекторию движения светящегося предмета.
— Я готов.
Принц видел, как снизу к зависшему в воздухе ковру поднимается переливающаяся субстанция, и прислушался к дуновению ветра. В этот миг наступило затишье, ветра почти не было, и, казалось, ничто не могло им помешать.
«На этот раз все должно получиться», — подумал Рустам.
Он повернул раковину и как колпаком накрыл ею зеркало, которое плавно вошло внутрь. Но для того, чтобы сомкнуть створки, даже для этого небольшого усилия требовалось время, за которое зеркало вполне могло успеть выскользнуть из своей ловушки.
— Фарух, двигайся вверх со скоростью зеркала. Нужно захлопнуть раковину, не выдавив при этом шарик наружу.
— Я понял, Рустам.
Принц чувствовал, как зеркало парит внутри раковины, продолжая подниматься вверх одновременно с ковром. От напряжения у Рустама дрожали руки, он взмок, но даже не замечал этого. Дильфуза бросила путеводную книгу на ковер и стояла рядом, готовая в любую минуту прийти на помощь. Она верила, что Рустам и один прекрасно со всем справится, но спокойно наблюдать за его усилиями не могла.
— Давай, Рустам. Осталось немного, — шепотом подбадривала она его.
Принц сдвинул створки раковины, и зеркало при этом никуда не выскользнуло. Он начал смыкать их решительнее и, когда уже осталась маленькая щель, с легким стуком быстро захлопнул и со всей силы сдавил руками.
— Уф-ф-ф, — выдохнули одновременно все.
— Молодец! — похвалил его Фарух. — Только теперь, я думаю, нет необходимости продолжать сжимать эти створки. Раковина закрыта, зеркало внутри, и мы можем спокойно возвращаться домой.
— Да уж. Мне кажется, что я еще не скоро успокоюсь, — сказал Рустам с довольной усмешкой и положил раковину на ковер, придерживая ее рукой на всякий случай.
От напряжения, с которым он ловил зеркало Фароат, у него дрожали руки и ноги.
— Какое коварное зеркало, — сказала Дильфуза. — И почему пери Гузаль нас об этом не предупредила?
— Может быть, у нее под водой было другое притяжение, более сильное, поэтому зеркало не взлетало, — предположил принц.
— А может быть, оно что-то почувствовало, — предположил Фарух и посмотрел вдаль, перед тем как нырнуть в глубину впадины, к которой они стремительно приближались.
— Ты думаешь, что оно летело на встречу со своим хозяином? Чтобы снова влиться в душу джинна Ахрора? — Рустам посмотрел на Фаруха и понял, что именно об этом сейчас и подумал молодой джаннид.
— Не знаю, какими еще свойствами обладают зеркала, созданные руками пери. Но думаю, что такое возможно.
— Фарух, мы сейчас столкнемся с землей! Кстати, ее же здесь не было. Ты не перепутал направление движения? — взволнованно заговорила девушка, пытаясь привлечь внимание ребят.
— Не волнуйся, Дильфуза. Так выглядит сверху наш защитный барьер. Он похож на сухую поверхность земли, покрытую трещинами и солончаками.
Не останавливаясь, ковер врезался в иллюзию земной поверхности и продолжил полет вниз, к дому джаннидов, маленьким квадратиком маячившему далеко внизу.
— Здорово придумано, — сказал принц. — Даже находясь рядом с этим местом, никто и не догадается, что под ним скрыт целый город.
«И кто бы мог подумать, что внутри такого маленького предмета может скрываться такой могучий джинн», — подумал Хамид и откинул крышку пирамидки, которую он поставил рядом с собой на перила балкона.
Отсюда, сверху, ему хорошо были видна центральная часть города, окружающие его каменные стены и широкое пространство за ними, уже наводненное войсками, собранными со всех концов государства. С разных сторон в воздух поднимался дым от костров, на которых готовили пищу; от походных кузниц, где приводили в порядок мечи и другое холодное оружие. Развевались знамена на шатрах, — здесь располагались штабы каждого рода войск, и оттуда поминутно выбегали посыльные, спеша выполнить то или иное поручение. Еще дальше, ближе к холмам, на зеленой степной траве, паслись огромные табуны лошадей. Очень скоро они понесут своих всадников навстречу клинкам врага, но победа будет молниеносной — новоявленный падишах в этом не сомневался.
— Ахрор! — произнес он, и джинн мгновенно появился перед ним, столбом черного дыма вылетев из своей камеры.
— Завтра мы выступаем в поход на север, — начал неспешный разговор Хамид. — Мне нужно, чтобы ты был готов к тому, что придется много работать, расчищая путь для меня и моей армии. Я буду требовать немедленной капитуляции своих врагов. Но в случае отказа мне придется их всех уничтожить и я должен быть уверен, что ты меня не подведешь.
— Я не понимаю, в чем вопрос, хозяин, — также медленно и неспешно пророкотал Ахрор.
— Хватит ли у тебя сил на то, чтобы разрушить для меня часть этого мира? — Хамид пристально вгляделся в полуоткрытые глаза джинна, в которых тлел красный огонь.
— Хватит, хозяин, — ответил Ахрор, не задумываясь.
— Этот ответ я и ждал от тебя, — сказал визирь, заканчивая беседу и намереваясь отправить джинна обратно в его заключение.
Он поднял глаза и увидел, что Ахрор стоит к нему спиной. При этом задняя пара глаз его была закрыта. А вот своими широко раскрытыми передними глазами он всматривался куда-то вдаль, при этом шумно втягивая в себя воздух.
— Ты что-то почувствовал, Ахрор? — спросил Хамид. — Отвечай!
— Они снова здесь, — джинн повернулся к визирю.
— Кто они? — спросил Хамид, догадываясь, о ком может идти речь и чувствуя, как в душе начинается радостный подъем.
— Джанниды, книга и талисман. Я снова их чувствую. Недалеко от места, где я их тогда потерял.
— Отлично. Летим туда и разберемся со всеми. Немедленно.
Джинн не двигался, продолжая всматриваться вдаль и принюхиваться.
— Ты что-нибудь еще почуял?
— Нет, больше ничего. Нет, хозяин, — ответил Ахрор с небольшим усилием.
Предмет, присутствие которого он учуял, в этом мире просто не мог находиться. Джинн это знал так же точно, как и то, что он сам был заброшен сюда навеки вечные. И если бы не визирь, который случайно приобрел над ним права и вытащил его наружу, то джинн так бы и мучался до конца своих дней, заключенный в темную камеру в ужатом до размеров пирамидки состоянии.
То, что Ахрор сейчас почувствовал, было давно забытым воспоминанием, запахом дней, ушедших безвозвратно. Образы его возлюбленной пери и убитого брата начали пробиваться из глубин его памяти, как сквозь толщу песка. Золотая стрела, когда-то пробившая его сердце, оказывается, никуда не исчезла. Все это время она была в нем. И сейчас Ахрор снова почувствовал, как начинает разгораться пламя боли и страданий от этой стрелы, избавиться от которой он не мог.
Спуск обратно занял у Фаруха считанные минуты.
— Вам удалось поймать зеркало? — это было первое, что они услышали, приземлившись на крышу дома Фархада.
Старший джаннид уже вернулся, и он был не один. Вместе с ним прилетел и мастер Зафар, который сейчас тоже стоял на крыше и встречал своих недавних учеников.
— Удалось, дядя Фархад, — успокоила всех Дильфуза. — Рустам накрыл его раковиной, и оно вернулось на свое место.
— Молодцы, — сказал Фархад с облегчением. — Я и сам не мог предположить, что зеркало способно летать. Но все равно это не оправдывает ваш необдуманный поступок. Решить открыть раковину, чтобы посмотреть на зеркало? Какое непростительное легкомыслие!
— Но нам же надо было проверить, на месте ли оно. Мы ведь собирались его использовать как оружие для борьбы с джинном, — возразил Фарух своему отцу.
— Я с тобой согласен. Тем не менее, нужно было дождаться меня, — тон у хозяина дома был уже более миролюбивым.
— Надеюсь, вы не вылетали за пределы защитного барьера? — спросил мастер Зафар.
— К сожалению, мы вынуждены были вылететь за него. С первой попытки нам не удалось поймать зеркало. Оно очень быстро поднималось и могло улететь, — ответил Фарух.
Мастер лишь покачал головой.
— Думаешь, что их мог кто-нибудь заметить? — спросил Фархад.
— Я уверен, что их точно заметили. И ты сам прекрасно понимаешь, кто это может быть.
— Мастер Зафар, вы приехали к нам, чтобы посоветовать, как вызвать джинна на поединок? — прервала их мысленный диалог Дильфуза, с улыбкой глядя на своего учителя.
— В общем, да. Фархад рассказал мне о вашем перемещении. Кстати, ты была молодец. Я горжусь тобой, — похвалил он девушку.
— Спасибо. Это все благодаря вашим занятиям.
— Ну так вот. Я действительно приехал к вам, чтобы помочь принять решение, что делать дальше. У меня было несколько идей, но сейчас я думаю, все планы придется срочно менять.
— Почему срочно и почему менять? — спросил Рустам.
— Потому что вы уже сделали первый шаг.
— Поймали зеркало? Это вы считаете первым шагом?
— Да нет. Вы обнаружили себя и свое местоположение, — пояснил мастер. — И я могу предположить, что джинн Ахрор, а вместе с ним и визирь Хамид в данный момент уже направляются сюда к нам.
Стоявшие немного в стороне Сардор и Кахрамон с ужасом посмотрели вверх, ожидая, что вот-вот с небес на них упадет страшный джинн, взрывающий все вокруг. Фарух, Рустам и Дильфуза не знали, что сказать в свое оправдание.
— Вы только что вызвали джинна на поединок, мои юные друзья, — невозмутимо закончил свою мысль мастер Зафар. — И можете не сомневаться в том, что он принял ваш вызов.
— Почему ты не сразу явился по моему приказу? — в голосе Хамида слышались нотки раздражения.
— Я бросил все дела и срочно направился к вам, мой падишах, — оправдывался мудрец Бахтиер, стоя перед ним с опущенной повинно головой.
— Ладно, подними голову. Ты же не джинн, чтобы мгновенно появляться передо мной. Для этого тебя тоже пришлось бы посадить в какую-нибудь пирамидку, — попробовал пошутить Хамид, но Бахтиеру от таких слов стало совсем невесело.
— Чем я могу быть полезен своему господину? — спросил мудрец, продолжая стоять в склоненном положении.
— Джинн почуял книгу. На этот раз я не намерен ее упускать. Она будет моей любой ценой, — произнес Хамид с мрачной решительностью в голосе.
— Вам нужна моя помощь? Я могу пойти с вами. Лишний клинок в таком деле не помешает, — предложил Бахтиер угодливым тоном.
— Я сам справлюсь. Там всего лишь несколько мальчишек. Да пусть там будет хоть целая армия джаннидов, никто не сможет остановить меня и моего джинна. Никто в этом мире! Слышишь, Бахтиер! — распалялся Хамид.
— Слышу, мой господин. Я очень хорошо вас слышу, а также целиком и полностью вас поддерживаю. Никакие джанниды не устоят перед вашим джинном, — мудрец слегка попятился назад, боясь попасть под горячую руку властелина.
— Тогда слушай, что я тебе скажу. Завтра утром наша армия выступает. Мне нужно, чтобы в мое отсутствие ты проверил готовность войск. Когда я вернусь, то проведу совещание со всеми военачальниками, чтобы в последний раз окончательно согласовать план наших действий. Понятно?
— Да, падишах Хамид. Мне все понятно. К вашему возвращению все будет исполнено.
— Отлично. Я всегда знал, что могу рассчитывать на тебя, мой преданный слуга, — Хамид подошел к мудрецу и сжал его руку своими тонкими нервными пальцами. После чего повернулся, и Бахтиер помог ему надеть дорожный плащ. Ахрор тоже был наготове. Он подхватил хозяина своей мощной рукой и через мгновение уже поднялся с ним в воздух, быстро удаляясь от дворца падишаха.
— Будьте осторожны! — едва успел крикнуть им мудрец, как джинн, темным пятном мелькнув перед его глазами, скрылся в бегущих по небу облаках.
На этот раз в полете с джинном Хамид чувствовал себя намного увереннее. Он спокойно рассматривал плывущие под ними и над ними редкие прозрачные облака, а также бескрайние просторы степи и зеленых холмов, раскинувшиеся внизу, насколько хватало глаз.
— Мне нужна книга и талисман, — напомнил он Ахрору. — Не повреди их.
— Я понял, хозяин, — не сбавляя скорости, ответил ему джинн.
— Нам еще долго лететь? — Хамид проявлял нетерпение. Ему хотелось как можно скорее завладеть книгой, с помощью которой он надеялся обрести способность к перемещениям в другие миры.
— Осталось немного, хозяин, — пророкотал джинн.
Несмотря на весеннюю погоду, воздух постепенно становился сухим и жарким. Они летели над Шардусской пустыней в самом разгаре солнечного дня.
…Три летательных ковра поднялись над впадиной и, набирая высоту, двинулись в северо-восточном направлении. На одном из них летели Фархад и принц Рустам, на другом Фарух и Дильфуза, а на третьем находились мастер Зафар, Сардор и Кахрамон. Никакие уговоры, увещевания и даже угрозы не смогли оставить ребят дома. Никто не захотел отсиживаться в убежище в то время, пока джанниды будут вести борьбу с джинном. Раковина с зеркалом была в руках у принца Рустама, который должен был открыть ее по команде Фархада. По плану, именно они собирались вызвать огонь джинна на себя. Фарух должен был следовать за отцом, чтобы в случае чего перехватить инициативу и доделать начатую работу. А мастер Зафар должен был присматривать за обоими и при необходимости помогать и тому, и другому. Но они все прекрасно осознавали, что на самом деле не могут предвидеть, каким образом будут развиваться дальнейшие события. Основная задача была ценой наименьших потерь уничтожить джинна. И они должны были ее выполнить.
Перед вылетом все как следует подкрепились и немного отдохнули.
Когда Дильфуза увидела, как джанниды пристегивают к своим поясам сабли, она очень сильно удивилась. После всех чудес, на которые они были способны, ей показалось, что для них это слишком примитивное оружие.
— Нужно быть готовыми к любым неожиданностям, — сказал Фарух, заметив, как она смотрит на ножны, свисающие с его левого бока.
— А чем же мне вооружиться? — спросила она у Фархада.
— Тем оружием, которым ты хорошо умеешь пользоваться, — ответил он.
Дильфуза отошла в сторону, пытаясь сообразить, каким же оружием она умеет пользоваться. В школе ей пару раз довелось стрелять из учебного АКМ, но она так толком и не научилась держать его в руках. Да и здесь она не видела и не слышала, чтобы пользовались огнестрельным оружием. Видимо, оно еще не было изобретено. Сардор тоже остался без оружия, а вот Кахрамон вспомнил о ноже, подаренном ему Бахромом, хозяином караван-сарая. Он достал его из чехла и куском кожи старательно отполировал. Оружием принца Рустама было зеркало Фароат, которое он берег и почти не выпускал раковину из рук. В итоге Дильфуза решила взять с собой путеводную книгу — с ней она почувствовала себя намного увереннее.
— А в каком направлении мы полетим? — спросил Рустам у Фархада, уверенно поднимавшего свой ковер к защитному барьеру.
— Мы полетим навстречу своей судьбе, — ответил тот с самым серьезным видом.
Принц посмотрел на джаннида, углубившегося в свои мысли и сосредоточенно управляющего ковром, и решил повторить свой вопрос чуть позже. Они замедлили свое движение, проходя через силовую защиту, и осторожно вылетели наружу, внимательно изучая окружающее их пространство, чтобы ненароком не испугать людей, случайно оказавшихся рядом. Но вокруг, насколько хватало глаз, никого не было видно. Джанниды так стремительно взмыли вверх, что даже у привыкшего, казалось бы, к полетам Рустама часто забилось сердце в груди и заложило уши. Первым летел Фархад. За ним, слева и справа на одинаковом расстоянии летели Фарух и мастер Зафар. Клин летящих ковров врезался в слой легких облаков, похожих на тонкие пряди волокон хлопчатника, распушенных по светлому небосклону. Ковры поднялись над облаками и под прикрытием этой прозрачной завесы продолжили дальше свой полет.
— Куда мы летим, уважаемый Фархад? — снова спросил Рустам у джаннида.
— Навстречу с джинном. Но для этого мы должны понять, где он находится сейчас.
— И где же он сейчас находится? — удивленно произнес принц.
Он не понимал, как с такой высоты, с которой даже домов и деревьев, стоявших на земле, толком невозможно разглядеть, можно увидеть или понять, где находится джинн.
Фархад летел, вслушиваясь в звуки окружающего их мира. Он слышал шепот травы и легкую дрожь земли. Слышал, как вокруг него вибрирует воздух от потока солнечных лучей, которые с пронзительным свистом падают на землю. Он закрыл глаза и увидел рельеф планеты, изрезанный магнитными линиями различной силы и протяженности, местами поднимающимися над ее поверхностью. Если бы джинн неподвижно стоял на земле или завис в воздухе, то Фархад сразу бы заметил его по изменению рисунка магнитного поля, которое джинн должен был возмущать. Но джинн не стоял на месте.
«Он движется, — подумал Фархад. — Поэтому я и не могу зафиксировать его местоположение».
— Зафар! — крикнул он.
— Я здесь, Фархад. Говори! — по голосу мастера было понятно, что тот летит сзади, справа от друга.
— Тебе удалось найти его?
— Я стараюсь. Но пока не получается. Я его не вижу.
— Фарух, а ты что скажешь?
— Я тоже ничего не вижу, отец, — донеслось до него с левого фланга.
— Понятно. И я не могу его засечь, — Фархад выглядел озабоченным.
— Думаю, что он находится в Адженте. Там же, где и визирь Хамид, — сказал принц, как только джанниды закончили переговоры между собой.
— Мы туда и держим путь, Рустам. На северо-восток, к столице. Но все равно плохо, что мы не знаем о точном местоположении джинна. Он движется, и поэтому его трудно поймать в фокус.
Дильфуза молча сидела рядом с Фарухом и время от времени бросала взгляд на его сосредоточенное лицо и видела, как напряженно всматривается он в пространство перед ними. Она попробовала вспомнить, как выглядел джинн, темная масса которого обрушилась на них неожиданно той ночью, когда они расположились на отдых в степи. В ее воображении на фоне темного ночного неба возник черный бесформенный силуэт с чем-то, похожим на руки, ноги и голову, в которой сверкали красные звезды страшных глаз. Дильфуза встрепенулась, чтобы избавиться от ночного кошмара, и случайно посмотрела на книгу, которую она положила на колени и придерживала правой рукой. По книге бежал тонкий ручей силовых линий, немного левее того направления, в котором летели джанниды.
— Фарух, посмотри на книгу, — Дильфуза попыталась привлечь внимание джаннида.
Тот посмотрел на нее, потом на книгу, с нескрываемым удивлением следя за потоком светящихся линий, перетекающих с книги на ковер и теряющихся в бахроме кисточек его левого края.
— Что это значит, Дильфуза? Мастер Зафар! Отец! — позвал он старших джаннидов. — Что-то происходит с книгой. Она показывает нам направление.
Зафар на лету сблизил свой ковер с ковром Фаруха, и вместе с Сардором и Кахрамоном они начали разглядывать книгу, которую Дильфуза взяла в руки и даже приподняла, чтобы им лучше было видно.
— О чем ты думала, Дильфуза, перед тем как заметила силовые линии? — спросил ее мастер.
— Я думала о джинне, учитель. Пыталась вспомнить, что он собой представляет, как выглядит.
— Ты настроила книгу на перемещение к джинну, Дильфуза. Осторожнее впредь. Ты чуть было не переместилась вместе с Фарухом туда, где вам одним уж точно нельзя находиться, — наставлял девушку мастер.
— Значит, линии указывают направление к джинну! — принц Рустам развернулся на сто восемьдесят градусов и тоже внимательно наблюдал за тем, что происходит с книгой в руках у Дильфузы. — Уважаемый Фархад! Нам нужно взять левее, немного изменить направление полета!
— Я понял, — Фархад притормозил и пропустил вперед ковер, который вел его сын. — Фарух, летите с Дильфузой впереди, чтобы точно придерживаться курса, который она проложила вместе с книгой.
Теперь во главе клина летел ковер Фаруха, а за ним, слева и справа, расположились Фархад и мастер Зафар.
— Они летят к нам навстречу, хозяин, — Ахрор заговорил неожиданно и заставил Хамида вздрогнуть и оторваться от приятных мыслей о будущем захвате новых земель и всемирном господстве.
— Очень хорошо. Когда книга и талисман будут у меня в руках, ты должен уничтожить всех людей, а также и этих так называемых джаннидов.
— Слушаюсь, хозяин.
— Но только я никого не вижу. А мне бы очень хотелось посмотреть, как им удается летать.
— Они где-то над нами. Над облаками. Нам нужно подняться выше.
— Ну так сделай это! Чего ты ждешь? — приказал Хамид, недоумевая, почему джинн стал проявлять странную для него медлительность.
Ахрор преодолел несколько тонких облачных слоев и вылетел в пространство абсолютно ясного неба. Над прозрачным покрывалом облаков, ослепительно белых под палящими лучами солнца, которое уже начало двигаться к закату на запад, не было ни одной живой души. Ни птиц, ни людей, никого. И Хамид невольно залюбовался фантастической картиной, представшей перед его взором. Ему захотелось окунуть свои руки и тело в этот мягкий белый покров и остаться в нем на какое-то время.
«Сначала нужно получить книгу, а потом я смогу себе позволить все, что захочу», — подумал он, отгоняя от себя все эти расслабляющие мысли и желания.
И тут он заметил, что к ним навстречу летит большая птица, у которой было короткое толстое туловище и небольшой размах крыльев.
«Какая странная птица», — подумал он.
Они летели навстречу друг другу, и внезапно птица распалась на три части. От туловища отделились два крыла, и каждая часть по отдельности продолжила свой полет.
— Что за черт, — вполголоса произнес Хамид.
— Это джанниды. Они летят нам навстречу, — Ахрор не проявлял ни малейших признаков беспокойства.
— Они летят на каких-то платформах. Что это за предметы… — начал было Хамид и остановился на полуслове.
«Они же летят на коврах!» — наконец-то сообразил он.
Хамид был потрясен. Ни разу в своей жизни он не видел и не слышал, чтобы кто-нибудь всерьез говорил о летающих коврах. Ну только, может быть, в сказках, которые все уже давным-давно забыли. «Глупцы, они летят на верную смерть. Все оказалось даже проще, чем я думал», — с этими мыслями он покрепче ухватился за джинна и приготовился к встрече с незнакомыми, но уже ненавистными ему джаннидами.
— Я вижу джинна, отец! — крикнул Фарух и повернулся к Фархаду, чтобы посмотреть на его реакцию.
— Мы все его видим. Фарух, вставай за мной. Мы с Рустамом должны встретить его первыми.
Ковер Фархада снова вылетел из строя и встал во главе клина. Расстояние между джаннидами и джинном уменьшалось на глазах.
— Я вижу какого-то человека в белом, который летит вместе с джинном! — крикнул Сардор.
— Это Хамид, — с ненавистью в голосе произнес принц, ясно различив темный контур джинна и белый — визиря, восседающего на его предплечье.
Дильфуза смотрела то на приближающегося к ним джинна, то на принца с зеркалом в раковине, и от волнения у нее пересохло во рту. Они так быстро летели навстречу друг другу — Фархад и джинн, — что в какой-то момент ей показалось, что они столкнутся лоб в лоб. Но этого не случилось. И Фархад, и Ахрор начали одновременно снижать скорость и остановились на расстоянии нескольких метров друг от друга. За Фархадом пристроились ковры Фаруха и мастера Зафара.
— Мне нужны книга и талисман! — начал визирь Хамид с ходу, не теряя времени на приветствие и лишние разговоры. — Отдайте их мне, и я вас не трону! — его слова прозвучали как ультиматум.
— Ты ничего не получишь, Хамид! — принц Рустам встал на ковре во весь рост и нажал на створки, открывающие раковину.
— Ты что-то сказал? Извини, я не расслышал. Или ты так торопишься отправиться на встречу со своим отцом, что больше не можешь ждать ни минуты?
— Скоро с ним встретишься ты сам, Хамид. А также твой джинн и остальные преступники, которыми ты себя окружил, — ответил Рустам и направил зеркало на джинна.
При виде зеркала джинн подался назад, и можно было предположить, что оторопел. Хотя на самом деле его лицо представляло собой сплошную черную маску, по которой невозможно было определить, испытывает ли джинн какие-либо эмоции и переживания. Они зависли друг напротив друга, три летательных ковра и джинн с визирем, в холодном воздушном пространстве над облаками, окруженные абсолютной тишиной и покоем.
— В последний раз предупреждаю. Отдайте мне книгу и талисман!
Хамид даже не обратил внимание на странный предмет в большой морской раковине, которую держал в своих руках Рустам.
— Если тебе нужна книга, подойди и возьми ее сам, — дерзко крикнул ему принц.
— Я доберусь до тебя, Рустам. И ты пожалеешь об этом!
— Ты можешь только на словах грозиться или способен на что-то большее? — поддразнил его принц.
— Ах ты, щенок! Ахрор! — закричал Хамид.
— Я здесь, хозяин.
— Где книга и талисман?!
— Они в руках у Избранной, хозяин.
— Какая еще Избранная? Покажи мне, где книга. Немедленно!
— Ты же хотел разобраться со мной, Хамид! — крикнул принц, видя, что джинн направил свой взор в сторону ковра Фаруха, на котором сидела Дильфуза.
Визирь наконец-то сфокусировал свой взгляд на других людях и заметил, что на одном из ковров, летящих за принцем, сидит человек крупного телосложения и необычной внешности, а с ним два парня, видимо, те самые ученики медресе, которые принесли книгу во дворец. На другом ковре тоже сидел странного вида молодой человек и еще более странного вида девушка в чужеземной одежде, которая смотрела на него с выражением явного непочтения и даже презрения.
— Давай направь своего джинна на меня, Хамид! Или ты испугался? — принц Рустам сделал последнюю отчаянную попытку перехватить внимание визиря.
Но Ахрор уже направился мимо него, плавно подлетев к ковру, на котором сидели Фарух и Дильфуза. Визирь сразу же заметил книгу в руках у девушки.
— Я вижу книгу. А где же талисман?
— Он на руке у Избранной, — подсказал ему Ахрор.
— Отдай мне немедленно книгу и талисман, — приказал Хамид, обращаясь к Дильфузе.
Фарух начал постепенно отодвигать свой ковер назад, но джинн также плавно следовал за ним.
— Я ничего тебе не отдам, визирь. Извини, нас не представили друг другу. Я — Дильфуза.
— Да мне все равно, кто ты. Я не желаю тебя знать. Тебе-то и жить осталось совсем недолго, — отрезал тот.
— Я ничего тебе не отдам, — повторила Дильфуза, и Фарух начал быстрее отодвигать свой ковер, пытаясь спрятать ее от джинна за спинами своего отца и мастера Зафара.
— Ты сама решила свою участь, дерзкая девчонка. Но сначала я уничтожу твоих друзей, а потом доберусь до тебя.
— Давай, давай! Сделай же, наконец, хоть что-нибудь. А то, кроме угроз, мы ничего от тебя сегодня не слышали! — Фархад подлетел к ковру Фаруха и закрыл его собой перед парящим в воздухе джинном.
— Ахрор, огонь! Уничтожь всех, кроме девчонки!
Принц Рустам держал раскрытую раковину и не отрывал взгляда от глаз джинна, пытаясь угадать направление его удара. Но джинн бездействовал.
— Ахрор, я отдал тебе приказ! — визирь начал вскипать, наполняясь гневом.
— Я не хочу повредить зеркало, — сказал джинн очень тихо, но в разреженном воздухе было отчетливо слышно каждое его слово. — В нем частица души моего брата.
При этих словах джинна все замерли. И Фархад, и все остальные просто не верили своим ушам. Так, значит, пери Гузаль обманула их и дала не то зеркало! Так значит, весь их план, построенный в расчете на оружие, которого, как выяснилось, нет, был ошибкой! И что же им теперь делать? Фархад лихорадочно соображал и в конце концов ухватился за мысль, что если они не могут воспользоваться зеркалом как оружием, то нужно использовать его как защиту, под прикрытием которой попробовать скрыться от джинна. Но на всех ее не хватит. Значит, нужно сделать так, чтобы джинн преследовал только его. Фархад уже собирался крикнуть сыну и мастеру Зафару, чтобы улетали прочь отсюда, но его опередил визирь Хамид.
— Ахрор, если ты сейчас же не подчинишься, то никогда не получишь свободу, которую я тебе обещал. И будешь гнить до конца своих дней в своей камере. Ты меня слышишь?! Я сказал уничтожить всех, кроме девчонки. Выполняй приказ! Немедленно!
И Ахрор выстрелил. Без предупреждения, сильно и неожиданно. В качестве первой жертвы он выбрал ковер мастера Зафара, защитное поле которого лопнуло, как мыльный пузырь. Он выстрелил по нему двумя лучами, исходящими из его передних глаз. Первый луч прожег огромную дыру в ковре и задел плечо мастера. От боли Зафар упал, орошая поверхностью ковра кровью, которая ручьем полилась из открытой раны, но связь с управлением не потерял. Второй луч задел бедро Сардора, который тоже упал как подкошенный. И вместе с мастером Зафаром и Кахрамоном они полетели вниз на землю, но не камнем, а раскачиваясь из стороны в сторону, как падающий с дерева лист. Расправиться с ковром мастера Зафара заняло у Ахрора несколько секунд. Затем он принялся за ковер Фархада. Метким выстрелом он полоснул по верхней створке раковины и выбил ее из рук принца. Зеркало вырвалось на свободу, но вместо того, чтобы улететь, оно зависло в воздухе и поплыло к джинну. Он бережно поймал эту светящуюся субстанцию и прикрепил к складкам темной чалмы, обмотанной вокруг его головы. Зеркало наполовину затекло туда, а наполовину свесилось с чалмы, словно фонарик, прикрепленный за ухом. Этой заминки хватило, чтобы Фархад и Фарух разлетелись в разные стороны, спасаясь от преследования визиря.
— Вперед, за книгой! — крикнул Хамид. — С принцем я потом разберусь. Никуда он от меня не денется!
И Ахрор полетел за Фарухом, который изо всех сил пытался от него уйти. Волосы и одежда Дильфузы и Фаруха, а также ворсинки его ковра покрылись капельками воды, когда они нырнули в слой облаков. К сожалению, он был недостаточно плотным, чтобы скрыть их от преследовавшего джинна. Фархад, видя, что жизнь его сына и Дильфузы в опасности, развернулся и вместе с принцем Рустамом полетел вдогонку за ними. Ахрор очень быстро догнал ковер Фаруха и преградил им путь, не давая двигаться дальше.
— Зачем ты это делаешь, Ахрор?! — обратилась к нему Дильфуза. — Ты ведь джинн, а джинны миролюбивые создания.
— Я выполняю приказы своего хозяина, который обещал мне свободу, — ответил Ахрор.
— Правильно, Ахрор, — поддержал его Хамид. — А теперь забери у этой девчонки книгу и талисман.
— Он не даст тебе свободу, Ахрор. Никогда и ни за что. Неужели ты этого не понимаешь?! — попыталась пробиться к затемненному сознанию джинна Дильфуза. — Скажи, что тебе нужно, Ахрор? — она вдруг увидела, как начал разгораться красный огонь в его глазах, и ее охватила паника.
— Мне ничего не нужно, Избранная.
— Что ты хочешь, Ахрор?! — в отчаянии спросила Дильфуза и не сразу заметила, что пламя в глазах джинна начало гаснуть, но только для того, чтобы тут же вспыхнуть с новой силой.
— Я хочу вернуться домой! — яростно закричал джинн. — Но я лишен этого за преступление, которое совершил очень давно, но которое мучает меня и сейчас.
Визирь Хамид ни разу до этого не слышал, чтобы Ахрор произносил такую длинную речь.
— Зачем ты убил своего брата, Ахрор? — Дильфуза почувствовала, что задевает джинна за живое и причиняет ему боль, но тем самым отвлекает его внимание и дает им возможность выиграть время.
— Мы оба влюбились в одну женщину, в пери Фароат, Избранную. Но она ответила взаимностью мне, а не моему брату, который не хотел этого принимать и продолжал настойчиво добавиться ее внимания. И в какой-то момент я не выдержал. Вспышка ревности и гнева была слишком сильной, чтобы я мог с ней справиться. Я не помню того, что сделал, но только брата не стало.
Визирь Хамид слушал с потрясенным видом и не находил слов.
— Но если ты раскаялся, то тебя простят и разрешат тебе вернуться домой? Ведь так, Ахрор? — предположила Дильфуза.
— Меня может простить только мой брат, а он находится в месте, откуда уже не возвращаются. Мне нет дороги домой! Мне нет прощения! Мне нечего терять. Я был обречен мучиться в заточении. А я ненавижу свою камеру. Она причиняет мне ужасную боль. Я хочу быть свободным! — закричал Ахрор, и в его голосе было столько силы и боли, что воздух вокруг них задрожал и начал растекаться горячими волнами.
Ковер Фархада, который в этот момент подлетел к ним, от крика Ахрора слегка отбросило назад, но джаннид быстро справился с этим и снова приблизился к ковру сына, висящему в воздухе прямо перед джинном.
— Ахрор! Я могу переместить тебя к брату! В мир, где живут души умерших, в мир Кор! — сказала Дильфуза, удивляясь своим собственным словам. — Оставь визиря, и я поведу тебя к джинну Акбару, ты встретишься со своим братом.
По тому, как вскинулся Ахрор, она поняла, что попала в точку.
— Я не могу оставить визиря, он мой хозяин, — ответил устало джинн.
— Правильно, умный джинн. А теперь уничтожь принца Рустама, который уже надоел мне за сегодня своей назойливостью, — визирь Хамид продолжал натравливать джинна на своих врагов.
Джинн покорно развернулся и направил свой взгляд на ковер Фархада.
— Нет! Не делай этого! — закричала Дильфуза.
— Отдай мне книгу и талисман, девчонка! — приказал визирь Хамид.
Дильфуза посмотрела на книгу, затем посмотрела на талисман и начала стягивать его с руки.
— Нет, Дильфуза! Ничего не отдавай ему! — ужаснулся принц, но чем помочь, не знал.
Она протянула талисман Хамиду, и в тот момент, когда визирь уже было схватил его своими пальцами, выпустила из рук. С тихим свистом, рассекая облака, талисман полетел вниз, на землю, которая с этой высоты была почти не видна.
— Что ты наделала, Дильфуза?! — закричали одновременно принц Рустам и визирь Хамид.
— Ахрор, я хочу переместить тебя к брату. Пойдем со мной, — позвала джинна Дильфуза, открывая путеводную книгу.
— Я не могу оставить своего хозяина, — повторил тот в отчаянии.
— Ну тогда возьми его с собой! Он будет мучить тебя всю жизнь, заставляя сидеть в пирамидке. Давай избавим мир от этого негодяя и преступника! — разозлившись, крикнула ему в ответ Дильфуза.
Она открыла самую последнюю часть книги и попробовала сосредоточиться. Схема мира почти сразу же возникла под ее пальцами, но, в отличие от карты мира Сув, которая была раскрашена разными цветами, мир Кор был одного цвета. Серым и безжизненным. Девушке стало страшно. Она понимала, что если она не выведет отсюда джинна, то все они погибнут. И джанниды, и Сардор с Кахрамоном, и принц Рустам, чего она не могла допустить. Она понимала, что не сможет вернуться обратно, в мир Ал, потому что лишилась талисмана, да еще и потому, что она сейчас уйдет в мир, откуда не возвращаются. Но именно в эту минуту она полностью осознала, что является Избранной. Что на ней лежит ответственность за судьбы миров этой Вселенной. Что в первую очередь она должна думать не о себе, а о своем долге перед людьми, мирную жизнь которых она должна была защищать.
Визирь Хамид поздно сообразил, что расстановка сил поменялась, и единственным выходом в создавшейся ситуации для него было спуститься на землю и отправить джинна Ахрора обратно в пирамидку. Он мог бы это сделать, потому что обладал властью над джинном. Но он упустил момент, ослепленный своей гордыней и слишком уверенный в своем могуществе.
— Что она делает?! — закричал принц Рустам. — У нее же нет талисмана. Она не сможет вернуться обратно!
Он посмотрел на джаннида и увидел, как слезы бегут по его щекам.
— Она решила принести себя в жертву, чтобы спасти всех нас, — сказал Фархад.
Дильфуза подняла голову и посмотрела на Фаруха, который сидел недалеко от нее и не мог говорить от спазмов, сдавивших его горло.
— Прощай, Фарух, — тихо сказала Дильфуза. — Может быть, еще встретимся когда-нибудь, в какой-нибудь другой жизни.
Она посмотрела на принца и еле сдержала слезы.
— Прощай Рустам! Ты — мой принц! Я счастлива, что встретилась с тобой!
— Прощай, Дильфуза, — прошептал Рустам, стараясь сдержать рыдания, готовые хлынуть из груди и целиком захлестнуть его.
Поток светящихся линий охватил девушку и начал формировать вокруг нее серебристый купол. Дильфуза схватила джинна за руку и вместе с книгой вспрыгнула к нему на плечо. Ахрор одной рукой крепко удерживал ее за талию.
— Что происходит? — пытался возмутиться визирь Хамид, но было уже слишком поздно.
Фархад и Фарух отвели свои ковры в сторону, чтобы не попасть в область действия канала перемещения. Мощные силовые линии перетекали по куполу, который сформировала Дильфуза, накрыв им огромную фигуру джинна. В одной руке тот держал визиря Хамида, а другой поддерживал Избранную.
— Ахрор, вытащи меня из-под этого купола, — хотел было приказать джинну Хамид, но воздух вокруг него уже уплотнился до такой степени, что он не только не издал ни единого звука, но даже не смог открыть свой рот.
Они не почувствовали отрыва от земли, так как парили в воздухе. Но Дильфуза знала, что они уже двигаются по каналу перемещения, по тоннелю, среди тысячи звезд, навстречу неизвестной развязке, которая ее ждет. А скорее всего, навстречу своей гибели, а также гибели визиря Хамида. Но перед этим она должна была выполнить свой долг и освободить Ахрора от наказания, поскольку свою вину он давно искупил. Она должна была провести его в мир теней, а затем — по самому длинному пути во Вселенной Хаттар — в другой мир, встречу с которым он ждал тысячу лет. В мир Тэр, на родину джиннов. Она должна была вернуть Ахрора домой. Но не только это было ее целью. Она должна была избавить от разрушения мир Ал, в котором жили принц Рустам и джанниды, а заодно избавить всех от ужасного визиря. Она должна была восстановить равновесие во Вселенной. Она была Избранной. В этом было ее предназначение. И она готова была его выполнить.
Купол горел нестерпимо ярким светом. Затем он быстро сжался в ослепительную точку, которая вспыхнула и без единого звука погасла, поглотив окончательно джинна Ахрора, визиря Хамида и Дильфузу.
Дильфуза не могла понять, закончилось перемещение или нет. Ее окружал густой туман, в котором ничего не было видно, и сквозь который медленно плыл Ахрор. Джинн постепенно спускался вниз, и по мере его приближения к земле туман начал рассеиваться. Взору Дильфузы открылась картина безжизненного мира. Они зависли в воздухе над ровной и твердой поверхностью. Все видимое пространство здесь покрывали огромные плиты из серого камня. Джинн Ахрор по-прежнему крепко держал в одной руке визиря Хамида, а в другой — Дильфузу.
Девушка уже по привычке защелкнула створки замка на путеводной Книге джаннидов. Книга была теплой на ощупь. Ей пришлось пропустить через себя огромное количество энергии и сил юной Избранной для того, чтобы переместить в этот удаленный мир Вселенной, в который до сих пор никто из живых людей не попадал, визиря Хамида, джинна и саму Избранную.
«Вот мы и прибыли, — подумала Дильфуза. — Что теперь делать?»
В мире Кор царили вечные сумерки. Здесь не было солнца или другого внешнего источника света и тепла. Но и темноты тоже не было. Свет исходил откуда-то с поверхности плит или из-под них, поднимаясь вверх и раздвигая слои тумана, из которого только что вынырнули прибывшие из мира Ал люди и джинн.
Холод и мертвая тишина показались зловещими. В груди Дильфузы внезапно появился крохотный комок страха, который постепенно становился все больше, распространяя свои липкие щупальца по всему телу, сковывая конечности и парализуя мозг. Больше всего ей сейчас хотелось куда-нибудь спрятаться, убежать и больше никогда сюда не возвращаться. Но это было невозможно, и она это прекрасно понимала. А вот судя по выражению лица визиря, он еще не осознал тот факт, что мир, в который они попали, является конечным пунктом в жизненном цикле любого живого существа во Вселенной и обратного пути отсюда нет. Крепко сжимая плечо джинна, он потянулся к Дильфузе, а точнее, к путеводной книге, которую она держала в руках.
— Отдай мне книгу, девчонка, — с этими словами Хамид вырвал путеводную книгу из рук Дильфузы, приблизил к лицу и начал жадно изучать.
— Она тебе уже не пригодится, визирь, — сказала Дильфуза и в упор посмотрела на сузившиеся от злобы глаза визиря.
— Я так не считаю, — огрызнулся Хамид.
Он придерживал книгу обеими руками, и по лицу его блуждала странная улыбка. Наконец-то долгожданная Книга джаннидов была у него в руках, и он мог начать действовать по своему давно задуманному плану.
«Осталось только найти талисман, который глупая девчонка выронила на землю. Ничего! По моему приказу люди обыщут каждый кустик, поднимут каждый камешек в радиусе нескольких километров от места падения, но найдут этот камень. И вместе с книгой он даст мне возможность завоевать господство над всеми мирами», — Хамид предавался таким мыслям, не обращая внимания на окружающую его обстановку.
Тем временем Ахрор плавно опустился на плиты и высадил на каменную поверхность Дильфузу, а затем визиря Хамида, который наконец-то обратил внимание на то, что окружающий мир значительно отличается от того, в котором он привык всегда находиться.
— Куда это мы попали, Ахрор? — спросил Хамид с некоторым раздражением.
— В мир Кор, хозяин, — покорно ответил джинн.
— Что за ерунда? Мы что же, находимся в другом мире Вселенной Хаттар?
Он посмотрел на небо, которого не было, затем на землю, которая представляла собой сплошную каменную поверхность. И только сейчас отметил странный свет, в котором они находились и источник которого был невидим.
— Как мы сюда попали? — настороженным голосом спросил Хамид, обращаясь к Ахрору.
— Нас перенесла в этот мир Избранная, — Ахрор приподнял свою темную руку по направлению к Дильфузе.
— Какая еще Избранная? Я не понял? — визирь по привычке говорил резким и требовательным тоном.
Он посмотрел на Дильфузу, и взгляд его наполнился презрением при виде неуклюжей девчонки, в грубых штанах и странной кофте с капюшоном, в непонятной обуви, с постриженными волосами, заплетенными в небольшую косичку за спиной.
— Избранная — это я. Меня зовут Дильфуза, — снова попробовала представиться девушка. — А ты визирь Хамид, правильно?
— Не смей разговаривать со мной на «ты», понятно? Я падишах Хамид, и ты должна относиться ко мне с почтением и уважением.
— Из того, что я о тебе слышала, уважения ты заслуживаешь меньше всего, — дерзко парировала Дильфуза.
— Ах ты, наглая девчонка. Я тебя проучу!
— Ну и что ты можешь мне сделать? — усмехнулась Дильфуза.
— Ахрор! Уничтожь эту девчонку! — крикнул визирь Хамид. — Немедленно!
Джинн вздрогнул и повернулся к Дильфузе. Все это время он стоял безучастно и всматривался куда-то вдаль.
— Я не могу выполнить твой приказ, хозяин, — ответил он после некоторого раздумья.
Хамид не поверил своим ушам. Он злобно посмотрел на джинна, лицо его покрылось белыми и красными пятнами. Он уже кипел от гнева.
— Ах так! Ты отказываешься мне подчиняться! Ну, тогда посиди еще немного в камере. Подумай о своей дальнейшей судьбе!
Хамид достал черную пирамидку, на которую Ахрор посмотрел с нескрываемым ужасом. Правда, это невозможно было увидеть по его лицу, потому что оно расплывалось в темном тумане, из которого он состоял. Но Дильфуза почувствовала этот ужас, она почувствовала страх, который охватил джинна.
— Не делай этого, визирь, — попросила она.
Но никакие просьбы никогда особо не действовали на черствое сердце визиря Хамида. Он положил пирамидку на землю, отодвинул крышку и выкрикнул:
— Тэр-Ал, Ахрор!
— Не-е-е-т, — простонал джинн, но уже ничего не мог поделать.
Его понесло в пирамидку, скрутив несколько раз жгутом вокруг своей оси, засасывая и сжимая до размеров черного крохотного предмета — места заточения. Джинн уже почти полностью в нее погрузился, как вдруг раздался сильный звон, похожий на звук от соприкосновения металла о металл. Пирамидка начала трястись и подпрыгивать, будто кто-то ее подталкивал из-под земли. Зеркало Фароат, которое Ахрор прикрепил к своей чалме, закрыло проход в пирамидку и не давало ему полностью в нее погрузиться, изо всех сил удерживая часть джинна на поверхности.
— Что это такое, что происходит? — в голосе визиря заметно поубавилось уверенности. — Тэр-Ал, Ахрор! — хрипло крикнул он еще раз.
Пирамидка подпрыгнула и поглотила в себя джинна вместе с зеркалом пери. И в тот же момент земля под ними пошла ходуном. Дильфуза вскрикнула и пригнулась, судорожно озираясь в поисках укрытия. Но вокруг нее простиралась бескрайняя каменная пустыня. Бежать было некуда. Визирь Хамид также пошатнулся, но устоял на ногах и потянулся было схватить дрожащую пирамидку, как внезапно между ней и его рукой на поверхности камня появилась трещина, откуда со свистом вырвался столп света. Он выбивался из-под земли на всем протяжении образовавшейся трещины и преградил Хамиду доступ к пирамидке. Визирь с проклятиями отбежал в сторону, боясь обжечься о лучи, которые продолжали фонтаном бить из тонкой щели. Земля вокруг них продолжала дрожать, и позади пирамидки возникла еще одна трещина, из которой также начал выбиваться сноп лучей. Две сияющие защиты возникли вокруг пирамидки, спрятав ее в образовавшемся круге и никого к ней не подпуская. Дильфуза ахнула и как завороженная смотрела на это чудесное зрелище, не в силах отвести свои глаза от неземного сияния.
— Что там происходит?! — кричал в панике визирь Хамид, который, потеряв контроль над джинном, начал чувствовать себя беспомощным.
— Я не знаю! Мне отсюда не видно! — прокричала ему в ответ Дильфуза.
За светящейся стеной явно что-то происходило. Она дрожала и переливалась быстрыми всполохами. И вдруг раздался взрыв, как от запуска фейерверка, и осколки пирамидки черным салютом разлетелись в разные стороны, едва не задев стоявшую неподалеку Дильфузу. Сияние начало гаснуть, и скоро в лучах света, бьющих из-под земли, можно было различить две светящиеся призрачные фигуры. Одна из них была похожа на пери, такая же золотая и стройная, с длинными волосами. А вторая фигура имела расплывчатые формы; но горящие огнем две пары глаз выдавали в ней джинна, немного похожего на Ахрора, но намного выше и крупнее. И огонь в глазах этого призрачного джинна был не красным, а белым.
И тут Дильфуза увидела еще одну фигуру, но уже не светящуюся, а темную, с красными глазами — джинн Ахрор в целости и сохранности висел в воздухе над обломками своей камеры, черным кольцом разбросанными вокруг него по каменным плитам.
— Ахрор! — радостно воскликнула она.
Джинн вытащил из-под складок своей чалмы зеркало Фароат и подбросил его в воздух.
— Ах! — Дильфуза ожидала, что оно начнет стремительно подниматься вверх, как это случилось возле дома Фархада.
Но зеркало не торопилось улетать. Оно неподвижно зависло в воздухе и медленно поплыло к призрачной фигуре светлого джинна, который взял его в руку и прижал к своей груди. Зеркало растеклось по ней тонким металлическим слоем, словно какие-то доспехи, защищающие от нападения. Но свет, исходивший от джинна, пробился сквозь них и растопил металл. И зеркало, долгие годы хранившее в себе душу джинна Акбара, впиталось без остатка в это светящееся существо, которое когда-то было джинном, а теперь лишь его призраком. Душа вернулась к своему хозяину, став частью джинна Акбара, родного брата Ахрора.
— Ахрор! Ахрор, ко мне! — призыв визиря Хамида остался без ответа.
Визирь в ярости топал ногами, но был бессилен что-либо сделать. Напрасно он старался вернуть свою власть над джинном. Пирамидка, которая связывала их неразрывными узами, была разрушена. Джинн Ахрор был выпущен на свободу. Он стоял рядом с духом брата и смотрел на светящийся силуэт своей возлюбленной пери Фароат, которая медленно приближалась к нему. Дильфуза видела, как задрожал джинн Ахрор, как, пульсируя огнем, горели его глаза. Она могла поклясться, что слышала, как бьется сердце джинна, хотя она и не была уверена, есть ли у такого создания, как джинн, сердце. Возможно, его заменяет что-то другое, но не менее важное и способное так же сильно болеть и страдать, как простое человеческое сердце.
— Фароат, — прошептал Ахрор.
— Ахрор, — тихо пропела пери.
Дильфуза видела, как джинн Ахрор опустился на землю и склонил голову перед Акбаром.
— Прости меня, брат, — красные слезы капали из его глаз.
Они падали на холодный камень и застывали на нем темными пятнами.
— Прости меня, любимая, — он не смел поднять голову и посмотреть в глаза тени прекрасной пери Фароат.
— Я прощаю тебя, Ахрор, — дух джинна Акбара встал над склоненным Ахрором и положил свою руку ему на плечо. — Вставай, брат. На твою долю выпало достаточно страданий в этой жизни. Больше ты не будешь мучиться.
Но Ахрор не двигался.
— Прости меня, любимый, — пропела пери Фароат. — Я всю свою жизнь не могла простить себе того, что исполнила приговор и отправила тебя в изгнание.
Дильфуза не сводила с нее глаз. Выражение лица Фароат, манеры, фигура, все напоминало девушке о другой пери, которую она видела совсем недавно. Не было никаких сомнений, что пери Гузаль была ее правнучкой. Сходство между ними было настолько явным, что Дильфуза пожалела о том, что Гузаль не стоит сейчас здесь, чтобы можно было воочию в этом убедиться.
— Я люблю тебя, Ахрор. Я всегда буду тебя любить. Наступит время, и мы будем рядом, будем вместе. Но твой час еще не пробил. Впереди тебя ждет долгая и прекрасная жизнь.
Фароат погладила Ахрора по щеке и приподняла своей тонкой рукой его подбородок, чтобы заглянуть в глаза.
— Я буду ждать тебя, Ахрор. Помни об этом. Помни, что я твоя. Навечно.
Джинн поднял голову, взял пери за руку и прижал ее к своей груди. А когда он ее отнял, то на теле у него остался ее призрачный золотой след.
— Я буду ждать встречи с тобой, Фароат. Я вернусь к тебе, — Ахрор поднялся во весь рост.
Он уже не дрожал. Его темный силуэт четко обозначился на фоне яркого света, который излучали духи джинна Акбара и пери Фароат. Дильфуза поразилась тому, что раньше не замечала, как выглядит Ахрор на самом деле. Как гармонично он сложен, какая у него гордая осанка, и какой силой и величием веет от его облика.
«Как он прекрасен, — подумала девушка. — Наверное, именно таким видела его пери Фароат, когда ответила взаимностью на его чувства».
— Пора возвращаться. Прощай, брат. Тебя ждет дорога домой, — дух джинна Акбара в последний раз прикоснулся к Ахрору и начал постепенно удаляться.
Пери Фароат подплыла к Дильфузе и встала напротив нее. Она излучала столько добра и любви, что у девушки от нахлынувших чувств перехватило дыхание.
— Тебе будет нелегко, Избранная.
Фароат произносила слова почти беззвучно, но они были ясно слышны, вибрируя в голове Дильфузы и проникая туда вместе со светом, который излучала эта неземной красоты женщина.
— Ты должна быть стойкой и верить в свои силы. И тогда у тебя все будет прекрасно. В твоих руках судьба Вселенной. Помни об этом, Избранная.
— Я буду помнить об этом, пери Фароат, — заверила Дильфуза свою предшественницу, с трудом пересилив волнение.
Пери начала удаляться вслед за джинном Акбаром, взгляд которого упал на визиря Хамида, — тот стоял, сжимая в руках путеводную книгу, и злобно сверкал глазами.
— А вот тебя, визирь, мне придется забрать с собой, — Акбар протянул свою руку к Хамиду и сгреб его в охапку.
— Поди прочь, проклятый призрак! Убери от меня свои руки!
Но ни угрожающий тон визиря, ни его проклятия не возымели никакого действия. Дильфузе было отчетливо видно, как постепенно тает визирь, покидая свою материальную оболочку. Книга джаннидов выпала у него из рук и со звоном ударилась о каменную плиту. От визиря Хамида остался только его дух, маленький и бесцветный, который являл собой жалкое зрелище. Акбар подтянул его к себе, и вместе с пери Фароат они исчезли в расщелине. Земля сотряслась в последний раз, и разломы ее сомкнулись, оставив после себя едва заметные швы на поверхности. Мир снова стал серым и безжизненным. Но уже не таким неприветливым, каким он показался Дильфузе в момент их прибытия. Каменная пустыня уже не пугала ее своим бескрайним и холодным безжизненным простором. Девушка поняла, что свет в этом мире исходил снизу, пробиваясь сквозь твердый покров окаменевшего льда. Его излучали сияющие души всех живых существ Вселенной Хаттар, завершивших в мире Кор свой жизненный путь. Она поняла, что под этой ледяной твердью горит вечный свет другой жизни, о которой ей еще рано было знать.
Перед ее лицом в воздухе зависла путеводная Книга джаннидов. Дильфуза подняла голову и увидела джинна Ахрора, протягивавшего ей книгу, которую он поднял с земли после исчезновения визиря Хамида.
— Ахрор, я не знаю, как нам выбраться отсюда, — сказала она, принимая книгу из его рук.
— Ты же Избранная, Дильфуза. Попробуй. Открой книгу, — в голосе джинна были слышны одновременно настойчивая просьба и мольба.
Дильфуза открыла книгу и задумалась. Ей нужно было доставить Ахрора в мир Тэр, на родину джиннов. Она открыла книгу на предпоследнем разделе. Раскаленный мир джиннов открылся ее взору. Ей показалось, что воздух стал теплее от жара, который исходил от этих страниц книги. Мир джиннов был слабо изучен, и это было видно по тому, как мало на карте имелось обозначений. Девушка положила руку на страницу и сосредоточилась. Ничего не происходило. Ей не удавалось нащупать ни одну силовую линию, которая могла бы связать ее с другим миром.
«Как странно, — подумала она. — Может быть, это только с миром Тэр».
Из уроков мастера Зафара она помнила, что мир Тэр и мир Кор находятся на самом большом удалении друг от друга во Вселенной.
«Может быть, попробовать переместиться в другой мир. Например, в мир Ал, обратно», — она открыла книгу на ставшем ей почти родным мире Ал и сконцентрировалась.
Ничего не происходило. Как будто книга потеряла свои свойства и превратилась в обычную старую рукопись, место которой на полке в архиве или за стеклом в витрине исторического музея.
— Ахрор, у меня не получается установить соединение с другим миром, — призналась Дильфуза джинну. — Что нам делать?
— Не отчаивайся, Избранная. Раз уж мы смогли прибыть сюда, то точно сможем отсюда выбраться. Я уверен в тебе, — старался подбодрить ее джинн. — Давай попробуем подняться повыше. Может быть, оторвавшись от земли, тебе удастся установить соединение.
Он подхватил Дильфузу и усадил себе на плечо. В последний раз окинув взглядом место встречи с духами своего брата и возлюбленной, Ахрор начал быстро подниматься вверх. Они снова окунулись в густой туман, в котором ничего не было видно. Но Ахрор, не останавливаясь, продолжал свое движение. Он хотел выйти из завесы тумана, но она не заканчивалась. Через некоторое время Дильфуза потеряла ориентацию, в каком направлении, вверх или вниз, они движутся. Да и движутся ли вообще? А может быть, они просто висят на одном месте без движения. Ей стало трудно дышать.
— Ахрор, остановись. У меня кружится голова, — взмолилась она.
Джинн послушался ее и прекратил подъем. Дильфуза открыла карту мира Тэр и попробовала в очередной раз установить с ним связь. И опять безрезультатно. Книга молчала и не проявляла ни малейшей силовой активности.
Пошел снег. Он падал крупными влажными хлопьями, добавив немного света в туманный сумрак, сгустившийся вокруг Ахрора и Дильфузы. Девушку начало охватывать отчаяние. Она уже собралась сказать джинну о том, что бессильна и что им придется навеки остаться в этом мире, где их ждет быстрая смерть и присоединение к миру духов. Ахрора, возможно, эта участь и не испугает, а может быть, даже обрадует. Но вот Дильфузу эта перспектива совсем не радовала. Мысли о доме, о родных и друзьях, оставленных в мире Таш, мысли о джаннидах и новых друзьях из мира Ал, мысли о принце Рустаме, с которым она больше никогда в своей жизни не увидится, заполнили ее разум и заставили судорожно сжаться сердце. Снег падал все сильнее. Контуры джинна стали белыми, и Дильфуза с трудом могла различить его силуэт, который почти слился с потоками мягкого белого льда. Снег таял у нее на лице и тонкими ручейками сбегал вниз по щекам. Одежда стала мокрой, но Дильфуза не замечала холода. Она сидела в каком-то странном оцепенении. Ей было уже все равно, что случится с ней дальше и какая судьба ждет ее впереди. Она всхлипнула один раз, другой, третий и тихо заплакала. В таком состоянии она не сразу услышала голос, который ей говорил одни и те же слова, повторяя их снова и снова:
— Иди за мной, Дильфуза. Иди за мной. Иди за мной…
Она подумала, что это говорит Ахрор, у которого вдруг изменился тембр голоса, став высоким и нежным. Она посмотрела на джинна и поняла, что тот молчит. Это был не голос джинна. Но тогда кто же мог обращаться к ней и говорить в мире, где, кроме них, не могло быть ни одной живой души?
— Дильфуза, иди за мной, — снова услышала она.
Это был тот же голос, который звал ее в школе перед землетрясением. И, возможно, его она слышала в детстве. Это был голос, который впервые заставил ее задуматься о своем предназначении в этом мире.
«Кто ты? — подумала девушка. — Где ты?»
— Я — птица Семург, Дильфуза. Я — твоя удача. Я помогу тебе, — раздалось у нее в голове.
«Где ты, Семург? Я не вижу тебя», — продолжала мысленный диалог Дильфуза.
— Я живу на границе миров, Дильфуза. Ты не можешь увидеть меня. Посмотри на книгу.
Девушка подышала на замерзшую руку и смахнула снег, уже покрывший путеводную книгу толстым слоем. Она посмотрела на раскрытую страницу мира Тэр. Тоненькая силовая линия пересекла кожаный лист и исчезла за его краем. Дильфуза зажмурила глаза и потрясла головой, чтобы убедиться, что ей это не померещилось. Она открыла глаза и снова посмотрела на книгу. Ничего не было. Страница оставалась такой же безжизненной.
«Показалось», — разочарованно подумала Дильфуза.
Она положила мокрую руку на книгу и почувствовала привычную дрожь, которая обычно появлялась в момент активации. Тонкая паутина серебристых силовых линий проступила по всей странице, поднимая под пальцами девушки скалистый рельеф мира джиннов. Она боялась дышать от радости, от появившейся надежды на спасение, на то, что они смогут выбраться отсюда.
— Ахрор, я, кажется, нащупала связь, — прошептала Дильфуза.
— Я вижу, — ответил джинн, полностью засыпанный снегом.
Он старался оставаться в неподвижном состоянии и двигал только глазами, чтобы не сбить появившуюся настройку и не отвлекать Избранную в такой важный для них момент. Дильфуза сосредоточилась и представила себе место, которое она выбрала на карте мира Тэр для перемещения. Ей это удалось почти сразу же. Потенциалы протянувшейся линии выравнялись в ее сознании, выравнялись на книге, и во Вселенной Хаттар ярко загорелся новый путь из мира теней в мир джиннов. Путь, которым никто до этого момента ни разу не пользовался. Это был новая дорога, проложенная Избранной Дильфузой. Если бы у путей во Вселенной были названия, то его, несомненно, назвали бы Путь Дильфузы или Меридиан Дильфузы. Но дороги Вселенной, проложенные Избранными за все время их существования, не имели названий. Имена первопроходцев были частью забыты, а частью хранились в архивах джаннидов, никому не нужные и покрытые толстым слоем забвения и пыли.
«Спасибо тебе, Семург», — подумала Дильфуза с искренней благодарностью.
Она не услышала ответ, потому что вокруг нее и Ахрора уже начал образовываться путеводный тоннель. Проход, соединяющий наиболее удаленные друг от друга миры Вселенной Хаттар, по которому им предстояло самое долгое в ее жизни перемещение.
От тепла, исходившего от книги, снег быстро растаял, и некоторое время по шероховатой поверхности страницы перекатывались крупные капли воды. Но и они были не вечны — испарялись прямо на глазах, становясь все мельче и мельче, под воздействием энергии силовых линий, которые непрерывным потоком струились по карте. Девушка ясно видела конечную точку, пункт назначения, куда они должны были попасть. Но она не могла определить, сколько времени для этого потребуется. Обычно перемещение происходило очень быстро. Не успевала она как следует осмотреться, как уже оказывалась в конце тоннеля, и перемещение заканчивалось выходом в другой мир. На этот раз все было иначе. Они плыли в длинном коридоре, падая в бесконечности звездного пространства, и конца этому падению не было видно. Дильфузе очень хотелось дотронуться до стены, сквозь которую просвечивали мириады ярких светил, созвездие за созвездием, но она боялась потерять контакт с книгой. Она попробовала повернуть голову, чтобы посмотреть на Ахрора, и это ей удалось, правда, с большим трудом, преодолевая сопротивление плотной воздушной среды, в которой они находились. Ахрор выглядел темнее, чем обычно. Одной рукой он крепко сжимал ноги Дильфузы, сидевшей у него на плече, чтобы не дать ей упасть. Все его тело сгустилось в черную непроницаемую материю. Он как будто весь сжался, оставив полуоткрытыми одну пару своих глаз, в которых словно тлели красные угли — его внутренняя сила.
— О чем ты думаешь, джинн? — хотела спросить его Дильфуза.
Но сделать это было невозможно. Она могла предположить, что он думает о предстоящей встрече со своими родными, с другими джиннами. Может быть, он думает о том, узнают ли они его, примут ли обратно. Возможно, он до конца не был уверен в том, что они простят ему преступление, за которое он просидел почти тысячу лет в одиночестве, мучаясь и страдая. Дильфуза чувствовала, как на нее наваливается усталость. Веки стали тяжелыми, и ей хотелось только одного: закрыть глаза и уснуть. С момента, как она покинула летательный ковер Фаруха и мир Ал, прошло совсем немного времени. Но сейчас ей казалось, что это было очень и очень давно, в какой-то другой жизни.
Они продолжали свое медленное падение в проходе между мирами. Дильфуза уже почти задремала, как вдруг почувствовала, будто ее кольнули небольшим электрическим разрядом. По пальцам на ее правой руке бежали силовые линии, подбираясь выше, к кисти, к месту, где должен был находиться талисман. Но его там не было. Дильфуза сидела и напряженно следила за тем, что будет дальше. Сон и усталость как рукой сняло. Силовые линии, которые поднялись со страницы книги и перетекли на руку, продолжали двигаться выше, к плечу, как бы прощупывая местонахождение талисмана. Но, не найдя его, они начали стекать вниз, постепенно освобождая руку девушки. Дильфуза выдохнула с облегчением, когда последняя линия змейкой сбежала с ее пальцев и влилась в силовой поток, бегущий по раскрытой странице путеводной книги.
«Значит, мы пересекаем границу между мирами, — подумала девушка. — И здесь талисману нужно было отметиться. Но этого не произошло. И что же это значит? Мы прекратили перемещаться?»
Она посмотрела по сторонам. Они по-прежнему плыли в тоннеле, ничего вокруг них не изменилось.
«Так, перемещение продолжается. Тогда в чем же заключается действие талисмана? Пери Гузаль говорила, что он нужен для пересечения границы между мирами. Еще до этого джанниды говорили, что он нужен, чтобы вернуться обратно. Если собрать вместе эти утверждения, то получается, что талисман нужен для того, чтобы пересечь границу между мирами на обратном пути, — размышляла Дильфуза. — Но что считать обратным путем? Дорогу к тому месту, с которого ты сделала последнее перемещение? Или же к месту, с которого ты вообще начала свой путь? Хотя какая мне разница. Талисмана ведь у меня уже нет. Поэтому ни домой, в мир Таш, ни к друзьям в мир Ал я попасть уже не смогу. Мне остается только одно: довести Ахрора до его дома. На этом моя миссия Избранной, едва начавшись, закончится раз и навсегда».
Погруженная в свои мысли, Дильфуза не заметила, как стало тепло в тоннеле. Жар шел откуда-то снизу. Они приближались к чему-то горячему, и этим чем-то мог быть только мир Тэр, мир джиннов, конечный пункт их перемещения. По ее лицу побежали волны теплого воздуха. Стены тоннеля потеряли свою прозрачность, стали матовыми и как будто оплавившимися. От них тоже начал исходить сильный жар. Дильфуза почувствовала, как колыхнулся Ахрор, пытаясь затормозить их падение и смягчить столкновение с поверхностью. Земля мира Тэр была черного цвета, как будто груду угля измельчили и раскидали по всей ее поверхности. Девушка увидела, как Ахрор успел остановиться, правда, всего лишь в метре над землей.
— Не отрывай руку от книги, Дильфуза, — пророкотал джинн. — Не прерывай соединение. Не сворачивай купол над нами.
— Почему, Ахрор? — ее немного насторожили слова джинна.
— Воздух мира Тэр непригоден для жизни людей. Вокруг такая высокая температура, что камни едва не плавятся. Как только исчезнет силовой купол, ты или сгоришь заживо или задохнешься.
— А как же пери Фароат, которая была в вашем мире? Как же ей удавалось здесь находиться, Ахрор?
— Пери Фароат был подготовлена к этому визиту. На ней были защитные одежды. Но даже в них она тогда не смогла здесь долго находиться.
— Я не смогу долго удерживать силовой барьер, Ахрор, — прошептала девушка.
Она подняла голову и посмотрела на купол, который накрывал их. По нему бежал светящийся поток силовых линий. Но если как следует присмотреться, то можно было заметить, что этих линий становится все меньше и плотность потока постепенно снижается. Защитный барьер стремительно истончался, и Дильфуза ничего не могла с этим поделать.
— Как только я уйду из-под купола, сразу же начинай перемещение обратно. Поняла, Дильфуза? Не задерживайся! — в голосе Ахрора слышалось волнение.
— Я не уйду, пока не буду уверена, что твои сородичи тебя простят и примут обратно, — твердо сказала она.
— Хорошо, — согласился джинн. — Тем более, что они уже здесь.
Дильфуза посмотрела вокруг и увидела смутные тени, окружившие купол с наружной стороны. Это были джинны, и их было много. Точное число она не могла определить, потому что они не стояли на месте, а вихрем кружили вокруг светящейся полусферы, видимо, пытаясь заглянуть к ним внутрь. Ахрор опустил Дильфузу вниз, на черные угли, которые еще слегка дымились. Даже через толстую подошву кроссовок девушка почувствовала, как сильно раскалена земля у нее под ногами.
— Ахрор, ты готов вернуться домой?! — спросила Дильфуза джинна и сама удивилась тому, как строго прозвучал ее голос.
— Я готов, Избранная. Благодарю тебя за все, что ты сделала для меня, — джинн низко поклонился Дильфузе.
— Тогда иди вперед. Я отпускаю книгу! — крикнула она и с небольшим усилием оторвала свои пальцы от страницы.
Джинн вылетел из-под купола и со свистом взмыл вверх, жадно вдыхая запах родного дома, запах свободы. Туда же за ним последовали все джинны, собравшиеся здесь. Светящийся купол опал, и на Дильфузу налетел порыв огненного воздуха мира Тэр. Она схватила воздух ртом, но не могла вдохнуть, боясь обжечь им свои легкие. Температура среды вокруг нее была такой высокой, что девушке показалось, будто она очутилась в огромной печи. Ее одежда начала нагреваться, а волосы скручиваться, опаленные жаром, который излучали воздух и черные камни. Путеводная книга стала невыносимо горячей. Дильфуза лихорадочно перелистывала страницы, пытаясь найти нужный раздел, описывающий мир Ал, в который она намеревалась вернуться обратно.
«Ну, давай же, перелистывайся быстрее», — подстегивала она себя и книгу.
Но как назло в такие моменты нужная страница никак не хотела открываться. Дильфуза заметила, как тонкие кожаные листы начали темнеть и сворачиваться по краям. Но она упорно листала книгу, не теряя надежды добраться до нужного раздела. До книги уже почти невозможно было дотронуться. Ее листы обжигали пальцы, но девушка не замечала боли.
— Давай быстрее, Дильфуза, — шептала она самой себе.
Она все-таки нашла необходимую ей страницу. Мир Ал смотрел на нее привычной картой, на которой она быстро отыскала нужное ей государство, столицу Аджент и светлое пятно пустыни, рядом с которой, по ее расчетам, они с джинном начали свой путь.
«Как мне не хватает сейчас талисмана, — подумала Дильфуза. — Так было легко вставить кристалл в книгу и не думать об обратной дороге».
Она почувствовала странный запах и увидела, как тонкая струйка дыма поднимается вверх от ее джинсовых брюк, края которых почти касались земли. Стараясь дышать часто и поверхностно, она сосредоточилась и почти сразу же установила нужный ей контакт. Но Дильфуза не прикасалась к точке на карте, на странице которой уже начал формироваться силовой поток. Она должна была выяснить, что с джинном, должна была убедиться, что с ним все в порядке. Прищурившись, чтобы хотя бы немного защитить свои глаза от жара и ослепительного света, Дильфуза посмотрела вокруг себя. Ахрора нигде не было. В раскаленном мареве она увидела острые скалы, высокими грядами окружающие небольшое плоскогорье, на котором она сейчас стояла.
— Ахрор, — попробовала крикнуть девушка, но звук получился слабым и хриплым.
В горле у нее пересохло, и она едва шевелила сухими, растрескавшимися губами. Она больше не могла здесь оставаться. Книга была такой горячей, что еще немного, и Дильфуза не смогла бы ее удержать в руках. Она натянула рукава своей толстовки на ладони, чтобы плотная хлопковая ткань хотя бы немного защитила ее руки от ожогов.
«Ахрор! Я жду тебя!» — мысленно, изо всех сил крикнула девушка.
— Со мной все в порядке, Дильфуза, — джинн стоял у нее за спиной.
Девушка даже не заметила, как он появился здесь. Рядом с ним стояли еще несколько джиннов. Они были разного роста и разных габаритов, но что больше всего поразило Дильфузу, — они были разноцветными. Джинн Ахрор был алого цвета, его отец был темно-зеленый, а стоявшие рядом с ними прочие джинны были окрашены во все цвета радуги, от ярко-оранжевого до темно-синего.
— Я рассказал своему отцу и другим джиннам о том, что мой брат Акбар простил меня и освободил из заключения. Я рассказал о том, как ты помогла мне попасть в мир теней и как смогла переместить нас сюда. Мой отец просил передать, что он никогда до этого не встречал Избранную такой силы, как у тебя, Дильфуза. Спасибо тебе от всех нас, — сказал Ахрор и при этих его словах все стоявшие перед ней джинны как один склонились в долгом и почтительном поклоне.
Дильфуза едва могла смотреть и дышать. Она чувствовала, что еще немного, и она упадет без сознания и погибнет от теплового удара. Однако слова джинна глубоко тронули ее.
— Я просто выполняла свой долг, — с трудом прошептала девушка в полуобморочном состоянии.
— Тебе пора, Дильфуза. Тебе пора возвращаться, — это было последнее, что она услышала от джинна.
Она высунула пальцы из рукава толстовки и приложила их к Книге джаннидов. И едва смогла сдержать стон. Резкая боль, от которой она мгновенно пришла в себя, пронзила ее от кончиков пальцев до макушки. От соприкосновения с раскаленной страницей кожа на подушечках пальцев покрылась волдырями, которые тут же полопались и образовали открытые раны, сочащиеся тканевой жидкостью и кровью. Она с трудом установила соединение с пунктом своего назначения. Спасительная прохлада купола накрыла ее, постепенно остужая голову, лицо и дымящуюся одежду, которая уже начинала возгораться. Дильфуза сделала глубокий вдох и шумно выдохнула остатки горячего воздуха из легких. Поверхность земли, оплавившая подошвы ее кроссовок, перестала быть невыносимо жаркой, перестала подогревать ее снизу, вообще перестала быть, потому что вместо нее под ногами открылся глубокий провал очередного перехода.
«Прощай, Ахрор. Прощай, алый джинн», — подумала она и с облегчением погрузилась в тягучую невесомость путеводного тоннеля.
Он должен был вывести ее в мир Ал, к джаннидам, к принцу Рустаму, образ которого был для нее таким невыносимо родным и таким бесконечно далеким. Дильфузе очень хотелось рассказать им обо всем, что с ней произошло за это время.
«Как же я доберусь туда без талисмана? — вдруг подумала она. — Ведь это же невозможно. Граница между мирами не пропустит меня обратно. И что же мне тогда останется делать? Где искать спасение?»
Дильфуза плыла в тоннеле между мирами и все ждала, когда же произойдет то, о чем она думала. Когда же ее остановит невидимая граница. Однако ничего не происходило, и чувство страха, которое уже начало ею овладевать, постепенно отступило, оставив место покою и радости от этого волшебного полета. Поток силовых линий ровными рядами бежал по книге. По стенам тоннеля медленно перемещались тысячи ярких звезд, больших и малых, и незаметно для себя Дильфуза погрузилась в полудрему, которая немного приглушила ее боль и тревогу. Она очнулась как будто от толчка, едва не выпустив из рук путеводную книгу. Это не произошло только потому, что кровь от ожогов на ее пальцах подсохла, и они плотно приклеились к поверхности раскрытой страницы. Дильфуза висела в плотной воздушной среде тоннеля и никуда не двигалась. Она с трудом приподняла усталую голову и повела глазами вокруг себя. Картина не изменилась. Ее окружал тот же звездный коридор, что и ранее. Но поток линий не двигался по книге. Они как будто тоже остановились, наткнувшись на невидимую преграду.
«Что это? — пришла мысль. — Неужели это все-таки случилось, и пери Гузаль была права, когда говорила, что без талисмана я не смогу пересечь границу между мирами. Что же мне делать?»
Она пребывала в невесомости и не могла пошевелиться, была абсолютно беспомощной, потому что плотная среда тоннеля не давала ей возможности двигаться.
«Наверное, я так и буду здесь висеть, пока не умру от голода и истощения, — подумала Дильфуза. — Ну что же, так тому и быть. Я выполнила свою миссию и вернула джинна домой. Наверное, в этом и заключалось мое предназначение, и теперь я с чувством выполненного долга могу уйти из жизни. Теперь я могу умереть».
Она слишком устала, чтобы поддаться панике, которая приходит вслед за чувством страха, когда человек осознает, что положение, в котором он оказался, безвыходно. Она не боялась смерти, которая была неминуемой. Девушка закрыла глаза и расслабилась. Ей уже было все равно.
— Не останавливайся, Дильфуза, — услышала она сквозь сон, и перед ее закрытыми глазами кто-то взмахнул широким крылом с большими синими перьями.
Она узнала голос, который совсем недавно вывел ее из мира теней.
«Семург, — подумал девушка. — Побудь со мной. Не оставляй меня одну».
Мысленно, не открывая глаз, она обращалась к птице, присутствие которой ощущала где-то очень близко.
— Зачем ты остановилась, Дильфуза? — спросил ее Семург.
«Я не останавливалась. Меня не пропускает граница между мирами. У меня же нет талисмана. Он остался там, в мире Ал. Я его специально выронила, чтобы он не достался визирю Хамиду».
— Талисман — это лишь приспособление. Он тебе не нужен, Дильфуза, — сказал Семург.
Она сделала усилие и заставила себя поднять налившиеся свинцовой тяжестью веки. Вокруг нее никого не было.
«Я могу тебя увидеть, Семург?» — послала она мысленный вопрос.
— К сожалению, нет. Я обитаю в другом измерении, куда человеку, даже обладающему способностями к перемещению между мирами, попасть невозможно.
«Как же ты живешь там, совсем один?»
— Перед лицом вечности мы все одиноки, Дильфуза, — раздался в ее сознании печальный мелодичный голос. — Тебе пора двигаться дальше.
«Я не знаю, как это сделать. Я не могу», — девушка беспомощно посмотрела на свою руку, прижатую к застывшей Книге джаннидов.
— Ты можешь, Дильфуза. Подумай о самом важном для себя. Загляни в свое сердце, — сказал Семург и замолчал.
Тишина окутала девушку. Она снова закрыла глаза и попробовала прислушаться к своему внутреннему голосу. Образы родителей, друзей, знакомых мелькали в ее сознании, переплетаясь с событиями, участницей которых она стала по воле случая и своей судьбы. Прекрасные лица джаннидов, полеты на коврах, новые друзья и новые миры, пери и джинны… Все это кружилось вихрем перед ее мысленным взором, и этот радужный вихрь двигался со все нарастающей скоростью, непрерывно меняясь, как узоры калейдоскопа, пока, в конце концов, не превратился в один-единственный образ. В светлый образ принца Рустама. Она не могла вспомнить все детали его лица, только глаза и улыбку, но и этого было достаточно, чтобы сердце защемило от страстного желания встречи с ним.
«Я иду к тебе, Рустам», — подумала Дильфуза.
Ее сердце стало биться чаще, и к щекам прилила кровь. Собрав остатки сил, Дильфуза сосредоточилась. Мир Ал предстал перед ее глазами в образе принца Рустама, которого она запомнила стоящим на летательном ковре, рядом с джаннидом Фархадом и не сводящем с нее своих глаз. Она даже не почувствовала, как произошел переход между ее неподвижным состоянием и началом полета по тоннелю, который снова перемещал ее.
— Счастливого пути, Избранная! — услышала она чарующий голос птицы Семург.
Дильфуза оторвала глаза от силовых линий, которые, постепенно набирая скорость, начали двигаться по странице путеводной книги. За прозрачной стеной тоннеля чья-то рука в синем оперении махнула ей на прощание. А может быть, показалось? Девушка не была в этом уверена.
— До свидания, Семург. Спасибо за помощь.
— Талисман — это ты, Дильфуза… — голос чудесной птицы в последний раз прозвучал в ее сознании, прежде чем бесследно исчезнуть.
«Я иду к тебе, Рустам. Я иду к тебе, мой принц», — Дильфуза снова и снова повторяла мысленно эти слова, из последних сил удерживая соединение с книгой.
— Рустам, иди сюда, иди к нам, — напрасно призывал его Фархад.
Принц стоял в стороне и не двигался. Он прижимал руку к груди и старался удержаться на ногах и не упасть на колени от горя, сдавившего сердце.
— Она больше никогда не вернется. Она погибла, спасая нас, спасая меня.
Чем больше он думал об этом, тем невыносимее становилась ему тяжесть утраты. Он снова и снова представлял себе Дильфузу. Ее веселый смех и гладкие черные волосы, заплетенные в смешную косичку. Ее отзывчивый и справедливый характер, ее смелость и решительность. Она одна смогла увести джинна из этого мира, вместе с ненавистным принцу визирем Хамидом, с которым ему так хотелось поквитаться. Она это сделала за него. Она восстановила равновесие, и теперь они все могли вернуться к спокойной и счастливой жизни. Да и кто мог заметить исчезновение девушки, которая на самом деле и не принадлежала этому миру?
Раненый мастер Зафар лежал на ковре, расстеленном на земле и покрытом пятнами крови. Рядом с ним сидел Сардор, тело которого сотрясала дрожь, а лицо побелело от боли. Фарух перевязал рану мастеру и теперь оказывал помощь Сардору, пытаясь остановить кровь, сочащуюся из его бедра. Кахрамон, как мог, поддерживал друга. Ковер Фархада лежал рядом, небрежно скинутый на сухую и пыльную землю безлюдной степи, окружавшей их со всех сторон. Еще было светло, но солнце уже начало свой путь на запад. Оно клонилось к закату, и очень скоро должны были наступить короткие сумерки, быстро переходящие в непроглядную ночь.
— Рустам, пойми, Дильфуза сделала то, что должна была сделать. Она выполнила свой долг Избранной и восстановила равновесие в нашем мире и во всей нашей Вселенной. Другого пути у нее не было. Нам нужно возвращаться, Рустам. Ты слышишь меня?
Фархад попробовал подойти к принцу поближе, но Рустам не подпустил его. Не оборачиваясь, он слегка отмахнулся от увещеваний джаннида и, не разбирая дороги, пошел вперед. Только для того, чтобы уйти подальше от всех, чтобы никто не видел его и не мешал ему предаваться горю от потери человека, за эти несколько дней ставшего ему таким близким и родным. Он шел, опустив голову, и раскидывал носком сапога мелкие острые камешки, попадавшиеся ему под ноги. Один из них был темный, с отполированными сторонами, который он также сначала пнул в сторону, а потом подошел поближе и внимательно к нему пригляделся. Камень был похож на кусок черной смолы с глянцевыми срезами по сторонам. Рустам поднял его, смахнул налипшую на его поверхности землю и чуть не вскрикнул от изумления. В своих пальцах он держал темно-синий кристалл — талисман, который уронила Дильфуза. Принц подозревал, что она сделала это намеренно для того, чтобы бесценный камень не попал в руки визиря Хамида. От падения и удара талисман, видимо, слетел с ремешка. Он так бы и остался лежать в пыли, потерянный и забытый, если бы Рустам случайно его не обнаружил. Принц смотрел на кристалл, и неотвратимость того, что произошло всего пару часов назад, накатила на него с новой силой. Он поднял голову к небу, чтобы не дать волю слезам, и долго смотрел на легкие перистые облака. Рядом с одним из облаков зажглась яркая звезда. Принц два раза моргнул, чтобы убедиться, что ему это не померещилось.
«Как рано стали появляться звезды», — подумал он.
Солнце еще не село, бледная половинка луны еще не взошла над горизонтом. Принц смотрел на небо и вдруг начал понимать, что других звезд нет. В небе горела только одна звезда, причем становясь все больше и все ярче.
«Что за странная звезда», — пристально всматривался в нее он, но толком ничего не мог увидеть.
Принц опустил голову, и его глаза расширились от удивления. Талисман, который он сжимал в своей ладони, светился. Карта вселенной Хаттар, размещенная в его сердцевине, изображающая все шесть миров и соединяющие их пути, горела ярким бело-голубым светом. Мысли о Дильфузе тут же пришли к принцу, пучком ярких импульсов ударив в сознание.
«Она жива!» — это было первое, о чем подумал Рустам.
«Она вернулась!» — пришла следующая мысль.
«Перемещение кончится в воздухе, высоко над землей!» — осенило принца.
Он снова взглянул на звезду и увидел, что та заметно утратила яркость. От ужаса того, что сейчас может произойти, у него перехватило дыхание, и он не сразу смог набрать побольше воздуха в легкие, чтобы крикнуть изо всех сил:
— Дильфуза перемещается! Она в небе и сейчас свалится на землю!
Он побежал к месту, где его ожидали джанниды и друзья.
— Фарух, скорее подними свой ковер в воздух! Мы должны ее поймать! — в панике кричал Рустам.
Непонятную звезду в небе заметили уже все. Мастер Зафар приподнялся на локте и, не отрываясь, смотрел вверх. Сардор и Кахрамон тоже замерли, не зная, что делать. Но Фарух быстро отреагировал на призыв. Не успел принц до них добежать, как Фарух уже сам подлетел к нему, помог запрыгнуть на ковер и взмыл вместе с ним в воздух, к тому месту, где появилась загадочная звезда, которая постепенно затухала. Это был шар, сотканный из силовых линий, и эти линии с каждым мгновением теряли свою интенсивность, бледнели, и уже можно было увидеть содержимое шара. В самом его центре парила Дильфуза, с путеводной книгой в руках, совершенно обессиленная, не способная удержать силовое поле тоннеля, и с ужасом смотрела вниз, на землю, которая к ней приближалась.
— Дильфуза! Дильфуза! — звал ее принц Рустам.
Но она не отвечала. Фарух облетел начинающую гаснуть сферу и попытался таким образом привлечь внимание девушки. Кажется, ему это удалось. Дильфуза подняла голову и улыбнулась им с радостью и с огромным облегчением оттого, что после всех испытаний ей не придется остаток пути лететь под действием силы тяжести и закончить свой трудный путь, свое долгое перемещение и свою жизнь, разбившись в лепешку уже на земле.
— Фарух, как мы ее поймаем? — Рустам понимал, что близко к силовым линиям они не могут подлететь.
— Мы будем ловить ее под куполом в момент, когда он исчезнет и она начнет свое падение вниз, — Фарух говорил уверенно, но чувствовалось, что он тоже немного нервничает.
— Нам ни в коем случае нельзя промахнуться. Я этого себе никогда не прощу. Дильфуза, не волнуйся. Мы тебя поймаем! — крикнул Рустам девушке, хотя, возможно, она его и не слышала, и на всякий случай помахал ей двумя руками.
— Смотри, купол тает! — воскликнул Фарух.
И действительно, поток силовых линий на глазах начал размываться, и джаннид едва успел подлететь под него, как он вспыхнул в последний раз и пропал.
— А-а-а! — услышали они крик, и Дильфуза шумно плюхнулась к ним на ковер, сбив с ног принца Рустама, который все-таки успел крепко ее обнять и вместе с ней откатиться в сторону.
— Осторожнее! — кричал им Фарух, со смехом наблюдая, как Рустам пытается удержать Дильфузу, обладающую немалым весом, и с каким трудом это у него получается.
— Я так рада, что вы меня встретили, — сказала Дильфуза, сидя на ковре и с нескрываемым восторгом глядя на Фаруха и принца Рустама. — Я так по всем вам соскучилась.
— Я нашел твой талисман, Дильфуза. Держи его, — и Рустам протянул девушке немного запыленный кристалл, который все это время был при нем.
Дильфуза взяла талисман и посмотрела на принца с благодарностью и любовью. Она ничего не сказала и только подумала о том, что ради этой встречи стоило пережить все испытания, побороть свой страх и найти в себе волю к жизни, чтобы вернуться обратно.
«Вернуться обратно, — внезапно помрачнела она. — А ведь я совсем забыла о своем мире, о своих родителях, об экзаменах в школе. Мне ведь пора возвращаться домой».
— О чем ты задумалась, Дильфуза? — спросил Рустам.
Он заметил, что ее одежда, руки и лицо покрыты сажей, что у нее поранены пальцы на правой руке. Но не стал расспрашивать, оставив это на потом. Однако ему не дали с ней толком поговорить. Не успел Фарух приблизиться к земле, стараясь как можно мягче опустить свой ковер, как к ним навстречу уже бежали Фархад с Кахрамоном и кричали на ходу:
— Дильфуза, ты вернулась! Какое счастье! Ты жива и невредима! А мы думали, что уже тебя не увидим!
— Я тоже очень рада, что снова вернулась к вам, — Дильфуза едва не плакала от счастья, что все закончилось. Что и ей, и другим людям можно снова вернуться к обычной, безмятежной жизни. Что можно спокойно учиться, заниматься своими делами и не думать о таких сложных вещах, как сохранение мира и равновесия во Вселенной.
Друзья толпой обступили Избранную, и каждый хотел обнять и поцеловать ее, чтобы убедиться, что это на самом деле она, а не какая-нибудь иллюзия.
— Ты должна рассказать нам все, что с тобой приключилось, Дильфуза, — попросил ее Фархад, когда восторженные крики поутихли и все немного успокоились.
— Конечно, дядя Фархад. Я обязана оставить вам, джаннидам, описание своих путешествий. Хотя мне самой уже не верится, что все это произошло на самом деле.
— Дильфуза, самое невероятное это то, что ты снова, живая и невредимая, стоишь перед нами. Что может быть невероятнее этого? — улыбался Кахрамон.
— А где мастер Зафар и Сардор? — спросила девушка.
— Они получили раны и не могут встать. Они здесь, неподалеку. Пойдем к ним, — и Фархад повел всех к месту, где их с нетерпением ожидали мастер Зафар и Сардор.
Дильфуза села на ковер рядом с мастером и взяла его за руку. Его большая и мягкая ладонь была прохладной. Он сжал ее руку ослабевшими пальцами и долго держал, заглядывая своими пронзительными синими глазами ей в душу.
— Равновесие восстановлено. Я это чувствую, — тихо сказал Зафар.
— Мне очень помогли ваши уроки и знания, которые вы мне передали, учитель, — Дильфуза с благодарностью смотрела на него.
— У тебя есть редкий дар, Дильфуза. Но даже Избранным нужно учиться. Много больше, чем обычным людям, для того, чтобы правильно и с умом применять свои способности.
— Расскажи нам все, что с тобой произошло, после того, как ты исчезла вместе с джинном и визирем, — попросил ее Сардор, который, сморщившись от сильной боли в ноге, повернулся к ней лицом и замер в ожидании.
И Дильфуза рассказала о своем перемещении в мир теней, о встрече с душами джинна Акбара и пери Фароат. О том, как джинн Ахрор получил прощение брата и обрел свободу. О смерти визиря Хамида и о том, с каким трудом ей удалось добраться до раскаленного мира джиннов и уйти из него, едва не сгорев заживо.
— Как же тебе удалось вернуться обратно без талисмана? — спросил ее Фарух.
Вместе с отцом, принцем Рустамом и Кахрамоном он сидел на корточках напротив ковра Зафара, на котором, между лежавшими мастером и Сардором, расположилась уставшая и перепачканная копотью Дильфуза.
— Я не знаю, Фарух.
Она почему-то не захотела рассказывать о своей встрече с Семургом, невидимым обитателем другого измерения. О чем говорить? О взмахе руки с синими перьями, которую она толком и не видела? О волшебном голосе в ее голове, который мог ей просто показаться? Все это было настолько зыбко, неосязаемо, нереально. Дильфуза боялась, что после того, как она расскажет о нем, образ птицы счастья, Семурга, который был воплощением ее удачи, исчезнет и растворится, как легкий дым, бесследно и безвозвратно.
— Ты сделала невозможное, Дильфуза. Ты смогла найти дорогу в наш мир практически на ощупь, — мастер Зафар смотрел на девушку с благоговением, как на какое-то высшее существо. — От лица всех разумных существ, живущих на свете, мы благодарим тебя за то, что ты спасла наши миры от разрушения.
Он приложил свою руку к груди и низко, насколько мог это сделать в своем состоянии, поклонился девушке. Джанниды Фархад и Фарух поднялись на ноги и также, приложив правую руку к сердцу, склонились в низком, чуть ли не до самой земли, поклоне. Дильфузе стало очень неловко оттого, что взрослые люди преклоняются перед ней. Она ведь просто делала то, что могла в сложившихся обстоятельствах, и не более.
— Не стоит благодарности, учитель. Я просто очень сильно хотела помочь всем вам.
Девушка обвела глазами стоявших перед ней джаннидов и Кахрамона, лежавших мастера Зафара и Сардора и задержала свой взгляд на принце Рустаме. И в эту минуту она поняла, что видит его, возможно, в последний раз в своей жизни. Она поняла, что ей пора уходить из этого прекрасного мира Ал. Мира, где ей довелось встретиться с необыкновенными людьми, которые за эти несколько дней превратились в ее самых близких друзей. Мира, в котором ей открылось ее истинное предназначение в жизни. Мира, в который она пошла за принцем, даже не подозревая о том, через какие испытания ей придется пройти, чтобы выжить и вернуться к нему обратно. Только для того, чтобы снова покинуть его, теперь уже навсегда. Мастер Зафар внимательно наблюдал за душевными переживаниями, нахлынувшими на девушку. Он решил подтолкнуть ее к поступку, который был очевидным и необходимым и вместе с тем очень трудным для нее.
— Тебе пора возвращаться в свой мир, Избранная, — слова из уст учителя прозвучали холодно и беспощадно, царапая своими острыми краями ее незащищенное и открытое сердце. — Тебе пора вернуться домой.
— Знаю, мастер Зафар. Я готова, — девушка судорожно сглотнула, с трудом пересилив непомерно большой ком, который вдруг образовался у нее в горле.
— Помнишь о правиле трех дней, Дильфуза? — спросил ее мастер, и лукавые огоньки зажглись в глубине его темных синих глаз.
Девушке даже показалось, что он ей быстро подмигнул своим левым глазом. Она кивнула, но ничего не сказала вслух, помня о своем обещании не рассказывать об эксперименте по ускорению времени.
— То же самое можно сделать и во время перемещения. Еще ведь не истекли три дня с тех пор, как ты прибыла в наш мир. Не так ли, Дильфуза?
— Да, это так, мастер Зафар.
Она начала понимать, к чему клонит учитель. Мастер Зафар пытался дать ей понять, что у нее есть возможность вернуться домой, в мир Таш, в тот же самый день и час, которые были в момент, когда она его покинула. Но как же ей это сделать?
— Ты должна представить, что перемещаешься не только в нужное место. Ты должна представить тот же день и час, что были в момент твоей отправки из своего мира. И у тебя все получится, — подсказал ей мастер, как будто читая ее мысли.
— Я поняла, учитель, — тихо ответила ему Дильфуза.
Она переложила талисман в ладонь обожженной руки, пальцы которой покрылись засохшими корочками из обгоревшей кожи и крови. Оттолкнувшись здоровой рукой от ковра, на котором сидела, девушка поднялась на ноги. Фарух поднял путеводную книгу и подал ей.
— Ужасно не хочется, чтобы ты уезжала, Дильфуза, — сказал Кахрамон, который первый подошел прощаться с ней. — Мы с Сардором могли бы свозить тебя к нам в гости, показать наше медресе в Хамрабаде, познакомить с родителями.
— Я уверена, что у нас еще будет возможность встретиться, — попробовала она вселить в него надежду, хотя сама не очень-то верила в правдивость своих слов.
— Мы будем поддерживать пространственную связь с тобой, Дильфуза. Мы, джанниды, должны всегда знать, где находится Избранная, — напутствовал ее Фархад.
— А я-то думал, что после того как мы разберемся с джинном и равновесие восстановится, у нас будет достаточно времени, чтобы пообщаться друг с другом. Мне столько всего хотелось бы узнать о тебе, Дильфуза, — заметно расстроенный Фарух на прощание слегка приобнял Дильфузу и долго ее не отпускал.
— До свидания, Избранная, — махнул ей рукой мастер Зафар.
— До встречи, Дильфуза, — Сардор приподнялся на ковре и тоже помахал ей рукой.
Принц Рустам был последним, с кем она должна была проститься. Она подошла к нему почти вплотную и долго смотрела на его лицо с добрыми и печальными карими глазами, на его мягкие вьющиеся волосы, на его высокий, открытый лоб. Она хотела запечатлеть в своей памяти светлый образ родного и любимого человека, чтобы он остался в ее воспоминаниях на всю жизнь. Рустам молчал и немигающими глазами смотрел на нее. И она подумала, что в другой момент эти глаза могли быть вовсе не печальными, а искрящимися и смеющимися, и что ей очень бы хотелось увидеть их такими. Дильфуза прижала правым локтем путеводную книгу к своему телу и подняла левую руку в прощальном жесте, обратив ее открытой ладонью к принцу. Рустам поднял правую руку и приложил к руке девушки. Они так и стояли, неподвижные, бережно соприкасаясь своими ладонями и пальцами, боясь разорвать этот обмен энергиями, этот хрупкий поток, который струился из кончиков пальцев рук каждого из них, перетекая между ними. Девушка закрыла глаза, чтобы лучше ощущать соприкосновение с любимым человеком. Она бы все отдала, чтобы это мгновение продлилось как можно дольше.
— Так тяжело расставаться, — прошептала она, не открывая глаз.
— Мы не расстаемся, Дильфуза, — услышала она голос принца. — Я всегда буду рядом. Если тебе нужна будет помощь, ты знаешь, где ее найти. Ты всегда можешь рассчитывать на меня, Дильфуза.
— Прощай, Рустам.
Они одновременно опустили свои руки, и тонкая нить, натянувшаяся между ними, с неслышным звоном оборвалась, оставив вместо себя провал в пространстве и времени, который становился все шире и глубже. Дильфуза открыла путеводную книгу на нужном ей разделе, и в списке названий мест, написанных на языке джаннидов, легко отыскала город Ташкент. Связь установилась мгновенно и из израненных пальцев ее правой руки побежал поток силовых линий, который немного притупил ее физическую и душевную боль и который она направила в нужное ей место на карте.
— Прощайте, друзья мои, — сказала Дильфуза, обращаясь ко всем, крепко сжала в своей руке книгу и талисман, и в это же мгновение светящийся купол накрыл ее, изолировав от окружающего мира.
Больше она ничего не слышала. Силуэты людей, стоявших за куполом, еще какое-то время были смутно видны, но и они скоро исчезли за матовой границей из непрерывного потока силовых линий, которые увели ее далеко за собой, в открывшийся перед ней коридор между мирами. Дильфуза помнила о напутствии мастера Зафара. Она постаралась как можно яснее воспроизвести в своем сознании тот день и момент, когда она возвращалась домой из школы и заметила принца Рустама с друзьями, стоявшими на дороге, а также их лошадей, привязанных к дереву у обочины. Ей было очень горько от расставания с принцем, и поток горячих слез подкатил к ее глазам, готовый в любую минуту выплеснуться наружу. Однако в плотной среде тоннеля перемещения слезы сгустились, и так и остались внутри ее глаз, выпустив наружу одну-единственную слезинку, которая скатилась по левой щеке и густой каплей, похожей на гель, застыла, создавая ощущение легкой прохлады на разгоряченном лице Избранной.
Дильфуза прибыла в Ташкент поздно ночью, не понимая, в какой день и в какое время она в итоге попала. На улице было темно, и поблизости не было ни одного человека. Это было даже кстати, потому что вид светящегося купола, возникшего из ниоткуда, мог бы привлечь ненужное внимание. Она сразу же узнала свою родную улицу. Правда, переместилась она немного дальше того места, на котором она впервые увидела принца Рустама. Она захлопнула книгу и зажала ее в левой руке. В ее правой ладони лежал талисман. Дильфуза подумала, что, может быть, он снова превратился в часы, которые она так любила. Хотя после падения на землю с такой высоты, возможно, способность к изменению своего вида у талисмана утратилась безвозвратно. Она разжала ладонь и ахнула от удивления. Синий кристалл талисмана снова превратился в ее прежние часы со звездным рисунком циферблата и ровно бегущими стрелками, правда, без ремешка и с небольшими царапинами на стекле.
«Я снова дома», — подумала Дильфуза.
Она с наслаждением вдохнула в себя теплый весенний воздух родного города, пахнущий свежей зеленью и цветами, а также немного пропитанный выхлопными газами и пылью.
«Мне кажется, что я отсутствовала несколько месяцев, хотя на самом деле прошло всего несколько дней. А если мне удалось попасть в нужный день, то получается, что прошло всего несколько часов. Даже не верится», — думала Дильфуза, быстрым шагом направляясь к подъезду своего дома.
Она подняла голову и посмотрела на свое окно. В ее комнате горел свет. «Мама меня убьет», — поежилась от предстоящих объяснений девушка.
Перешагивая через несколько ступенек, она пробежала вверх по лестнице и остановилась перед дверью своей квартиры. Несмело позвонив пару раз, она, затаив дыхание, ждала, что за этим последует. За дверью раздались шаги, и даже не спрашивая, кто там, мама Дильфузы распахнула дверь и с изумлением уставилась на дочь.
— Мама, извини, что я так сильно задержалась, — начала оправдываться она.
— Где ты пропадала, Дильфуза?! — возмутилась мама.
Они заговорили одновременно и одновременно замолчали, продолжая смотреть друг на друга, и, не выдержав, кинулись в объятия.
— Я так по тебе соскучилась, мама! — всхлипывала Дильфуза.
— Я так волновалась, что с тобой что-то случилось. Обзвонила твоих подружек и одноклассников. Но не все из них оказались дома, поэтому я подумала, что вы ушли гулять и потеряли счет времени. Ты не могла позвонить и предупредить меня? — продолжала возмущаться мама, когда, наконец, объятия закончились.
— И почему ты плачешь, доченька? Почему у тебя такой перепачканный вид? А что случилось с твоей рукой? — мама Дильфузы наконец-то заметила, что правая ладонь и пальцы дочери изуродованы ожогами различной величины. — И где твоя школьная сумка?
— Ой, — спохватилась девушка. — Я, кажется, оставила ее в другом мире.
— Где ты была, Дильфуза? — насторожилась мама.
— Понимаешь, мама, там, в городе, в одном месте был пожар, и мне пришлось помогать его тушить, — Дильфуза пыталась придумать на ходу какую-нибудь более или менее правдоподобную версию.
— Ну конечно, без тебя там не могли обойтись, — упрекнула мама, с подозрением глядя на старую грязную книгу в руках дочери.
Дильфуза вскинула голову и посмотрела на свою мать таким пронзительным взглядом, что той стало немного не по себе.
— Не могли, мама. Не могли. Я это точно знаю.