Примечания

1

О. Мандельштам. Куда мне деться в этом январе? (2-я Воронежская тетрадь), 1937.

2

Разговор о Данте. 1933.

3

В круговерти жизни и смерти. – Чем не заглавие для такой книги!

4

Фламандский классик Willem Elsschot (настоящее имя Alphonsus Josephus de Ridder; 1882–1960) – автор романа Силки (1924) о бесстыдном мире рыночной экономики. Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. пер.

5

Hogereburgerschool (HBS, нидерл.) – всеобщая средняя школа (до 1968), не дающая права поступления в университет, но позволяющая получить медицинское образование.

6

Godfried Jan Arnold Bomans (1913–1971) – нидерландский писатель; стараясь приблизить Католическую церковь к современному человеку, писал о ней с мягким юмором, критически, но с любовью.

7

Литургические изменения II Ватиканского собора (1962–1965), и прежде всего отмена латыни, что привело к разночтениям и нестроению в Нидерландской католической церкви. Примеч. С. Бринка.

8

Saved by the bell – название популярного американского телесериала, шедшего с 1989 по 1993 г.

9

Jimi Hendrix (1942–1970) – американский рок-гитарист, виртуоз.

10

Samuel Barclay Beckett (1906–1989) – ирландский писатель, лауреат Нобелевской премии; роман Malone meurt (1952) / Malone Dies (1958).

11

Миниатюрный город из типично нидерландских зданий и сооружений в масштабе 1:25, в Схевенингене, в Нидерландах.

12

Поселок в провинции Гелдерланд, Нидерланды.

13

Восходящее к древнегреческому баснописцу Эзопу (жил около 600 до н. э.) выражение древнеримского поэта Горация (65–8 до н. э.) «Parturient montes, nascetur ridiculus mus» [«Мучаются горы: рождается смешная мышь»], Ars poetica [Искусство поэзии], 139.

14

Sammy Davis, Jr. (1925–1990) – американский актер и певец.

15

Ludwig Josef Johann Wittgenstein (1889–1951), Логико-философский трактат, 6.4311.

16

Dame Jane Goodall (род. 1934) – британская исследовательница, этолог; более 45 лет изучала социальную жизнь шимпанзе в Танзании.

17

Сфера неприкосновенности личности (англ.).

18

Быт 3, 19.

19

День гнева – одна из частей католической заупокойной мессы.

20

Господи (помилуй) – распев католической мессы.

21

Huub Oosterhuis (род. 1933) – нидерландский католический теолог и поэт.

22

Пс 102, 15–16.

23

Откр 21, 4–5.

24

Скучному всё скучно (англ.) – аллюзия на песню All Is Dull нидерландской рок-группы De Staat.

25

В Рай – латинский антифон, который поют во время католического обряда погребения.

26

Лошадь дяди Люкаса издохла (нидерл. диал.) – песенка, популярная в Гронингене, Нидерланды (см.: https://www.youtube.com/watch?v=IIMzU19l4Zo;https://www.youtube.com/watch?v=Gwxn4NUSi8A).

Загрузка...