— У вас сейчас такое выражение, будто заставляют есть суп из грязи.

— Это все потому, что я никогда не ела такое блюдо.

— Попробуйте, вам понравится.

Решившись, она под пристальным взглядом графа направила ложку в рот. Что ж, неплохо.

— Необычно, но мне нравится.

В приюте она обычно ограничивалась тарелкой горохового супа. Здесь же ее, похоже, намерились накормить так, что она еле успевала за сменой блюд. За черепаховым супом последовали салат–коктейль из креветок, запеченный фазан и картофельное пюре, голубиный паштет, закуска из ветчины и в довершение всего лимонный пудинг. Все съесть девушка не смогла бы, но попробовала каждое блюдо. Такой сытой она никогда еще не была. Она и не думала, что так проголодалась. Легкое и сладкое вино вскружило ей голову. И черт дернул ее за язык расспрашивать графа о его прошлой жизни.

— Почему о вас ходят такие легенды?

— Вы о том, что видели и слышали на рынке? Не знал, что так популярен в народе, — с усмешкой произнес Крейг Блэкуорт.

— Но это так. Еще в детстве я слышала историю о Черном графе. Вашим именем пугали самых непослушных детей.

— Вы были в их числе? — одна бровь графа вопросительно приподнялась.

— Нет, я росла тихой, замкнутой девочкой. Благодаря своей прилежности, я училась на отлично и стала рано зарабатывать на хлеб.

— Вы никогда не интересовались, кто ваши родители?

— Нет. Они бросили меня. Даже если бы и хотела их найти, то как?

— Но ведь что‑то же осталось от них?

— Золотой медальон с выгравированным именем на крышке, а внутри локон ярких волос. Этим именем меня и назвали.

— А этот медальон сохранился?

— Да он всегда со мной.

— Можно ли мне посмотреть?

Джейн удивилась, но ничего не сказала. Подняв руки, расстегнула замочек и сняла цепочку с медальоном. Потом протянула ее дворецкому. Тот на подносе передал своему господину. Крейг Блэкуорт с интересом стал рассматривать старинный медальон.

— Я заметила в вашем доме много вещей из разных стран. Вы коллекционируете все необычное? — спросила девушка, посматривая по сторонам.

В светлой гостиной находились статуэтки из Египта, венецианские, удивительной работы зеркала, за стеклом серванта стоял редкий сервиз из китайского фарфора, тикали часы с маятником, привезенные из Америки.

— Можно и так сказать. Я много путешествовал. Интересно, на каком языке здесь на обратной стороне написано? — задумчиво произнес граф, все еще вертя медальон в руках. — Нельзя ли мне одолжить его ненадолго у вас?

— Это вещь очень дорога мне, да и зачем она вам?

— Простое любопытство. Эта письменность необычна, но мне кажется знакомой.

Девушка затаила дыхание. Неужели это возможно? Мысль, что через медальон можно уловить нить прошлого, взволновала Джейн. Она впервые задумалась о тех, кто ее бросил. Она запретила себе даже думать о том, кто мог это сделать. Слишком много душевной боли приносили такие размышления. Она оказалась в приюте и это неоспоримый факт того, что она не нужна своим родителям. А что если она по воле злого рока оказалась еще младенцем на ступеньках приюта? Что, если ее все‑таки ищут? Джейн горько улыбнулась. Восемнадцать лет прошло. Достаточно, чтобы просто поинтересоваться, как она жила все это время, тем более, что все эти годы она провела в одном месте.

— Я не думаю, что от этого будет какая‑то польза. Зачем ворошить темное прошлое. Теперь я и сама могу позаботиться о себе.

Граф смерил задумчивым взглядом тонкую фигуру девушки. Она говорила все это спокойным тоном, но сидела слишком прямо, подбородок гордо поднят, руки сжаты в кулачки. Какой же нужно быть одинокой, чтобы так разочароваться в людях. Раньше ему бы и мысли такие не пришли в голову, но с некоторых пор он постоянно думал об этой девушке, наделенной столь яркой и редкой красотой.

— Я хотел бы скрасить ваше пребывание в моем доме. Скажите, что вы любите, чем увлекаетесь в свободное время? Утром вы будете заниматься с детьми, но потом у вас остается предостаточно времени для себя.

— О, вы можете не волноваться обо мне! — воскликнула девушка. — С вашего позволения я стану наведываться в библиотеку.

— Я разрешаю, но взамен обещайте мне одно.

— Что же?

— Читать мне те книги, которые понравились вам.

— Это несправедливая плата. Вы отдаете мне в пользование огромную библиотеку, я же только читаю вам вслух, — невольно улыбнулась Джейн.

— Тогда прошу составить мне компанию на прогулках.

Джейн поняла, что поставила себя в неловкое положение. Получается так, что она сама напросилась на совместные прогулки. Ее слова можно было принять за женское кокетство. Девушка смутилась. Выдержать понимающий и пристальный взгляд графа она не смогла и опустила глаза.

— Разве вам не захочется после обсудить прочитанное? — спрашивал граф. — И лучше это делать на свежем воздухе. Вдали от Лондона здесь и дышится легче и живется намного проще. Обещаю, что не обижу вас ни словом, не своими действиями. Соглашайтесь же! — уговаривал Крейг Блэкуорт мягким, проникновенным голосом.

И Джейн, подняв глаза, кивнула прежде, чем подумать обо всем. Она пошла на поводу его слов, и уже жалела о своем решении. Как же ловко у него это получилось! Он просто гипнотизировал ее своим черным взглядом, и она не смогла противостоять ему.

Сначала сидеть за одним столом во время принятия еды, читать ему книги в библиотеке, находясь рядом, а теперь вот и прогулки у них будут совместные! И отказать теперь нельзя. Она явно не в своем уме! А ведь она планировала держаться от Черного графа как можно дальше.

А владелец особняка заметно повеселел, продолжая наблюдать за девушкой с полуулыбкой на красивом лице.

Джейн не выдержала и, подняв салфетку с колен, положила ее рядом с тарелкой. Желание сбежать становилось все сильнее. Она просто физически ощущала взгляд графа. Тайное волнение выдавал предательский румянец на ее щеках. Теплая волна прошла по всему телу. Все, больше она терпеть не в силах! Девушка сделала движение, чтобы встать, и дворецкий графа тут же помог ей подняться.

— Спасибо за прекрасный вечер, граф Блэкуорт. Я немного утомлена и вынуждена подняться в свою комнату.

— Вот видите, вы уже считаете, что этот вечер не так уж плох. Вам, может, еще понравится.

— До завтра, граф Блэкуорт, — девушка поджала губы и поспешила к выходу.

Он легко ловил ее на словах.

— Приятных снов, мисс Уэйнрайт, — напоследок пожелал ей хозяин дома, тихо посмеиваясь.

Уже приближаясь к своей комнате, девушка спохватилась, слишком поздно вспомнив о медальоне, но возвращаться не стала. Завтра она обязательно вернет его обратно.

На следующий день учительница приступила к своим обязанностям. Утром она спросила о медальоне у дворецкого, тот ответил, что граф сам вернет его, если мисс не против. После завтрака, во время которого она перемолвилась несколькими фразами с графом, Джейн пыталась заговорить об оставленной дорогой ей вещи, но Крейг Блэкуорт был странно задумчив и отвечал односложно. Так она и не добилась ничего. Джейн поднялась к детям и первую половину дня занималась с ними грамматикой и рисованием. Позже она снова попробует завести речь о медальоне. После обеда, девушка одела детей теплее и спустилась с ними в сад. Там они наблюдали за поведением птиц. Джейн прихватила с кухни хлеб и, разделив его на равные куски, дала Эмми и Теду. Они подкармливали птиц, раскидывая крошки по снегу. Выглянуло редкое солнце, ненадолго, но его появление очень обрадовало детей. Близнецы искали следы на снегу, стараясь различить, кому они принадлежат. Потом отвлеклись и стали играть в «пятнашки». Мальчик бегал за Эмми и быстро осалил сестру. Наступила очередь Эммы догонять. Тед, который выглядел взрослее своей сестры, так как ростом был выше, смеясь, встал за спину Джейн и просил учительницу не сдавать его. Он показывал смешные рожицы, выглядывая из‑за спины, и когда Эмма пыталась запятнать брата, тут же оббегал учительницу, закрываясь ею, как щитом.

— Все равно, я тебя достану! — кричала раскрасневшаяся от бега девочка.

Мальчишка отцепился от учительницы и с веселым смехом помчался по аллее. Эмма последовала вслед за ним. Джейн с теплой улыбкой смотрела им вслед.

— Далеко не убегайте, — просила девушка детей.

— Так и думал, что вы здесь, — услышала она неожиданно знакомый голос.

Обернувшись, Джейн встретилась с голубыми глазами графа Мюррея. Он, как всегда, одетый безупречно и со вкусом, в этот раз в элегантное новомодное пальто, не спеша приближался к гувернантке. В руках он держал черную трость, набалдашник которой был выполнен в виде головы золотого льва. Подойдя ближе, он опустил трость и с легкой небрежностью оперся на нее двумя руками.

«И как ему удается выглядеть так изысканно? И в тоже время кажется, что он не прилагает к этому никаких усилий».

— Граф Мюррей? Как давно вы здесь?

— А как у вас получается так прекрасно ладить с детьми? — ответил граф Адам вопросом на вопрос.

— Это не так сложно, как кажется. Достаточно просто любить их.

— И в этом весь секрет?

— Только никому его не говорите, — с легкой улыбкой и с долей таинственности в голосе сказала Джейн.

— Вашу тайну, мисс Уэйнрайт, клянусь, что унесу с собой в могилу, — с серьезной миной ответил граф Мюррей, но глаза оставались веселыми.

Джейн не выдержала и открыто заулыбалась.

— Шишки, шишки, я на передышке! — услышали они звонкий, мальчишечий голос совсем рядом. Тед забрался на скамейку, сев на спинку и довольно поглядывая на сестру.

— Так нечестно! Я не догнала тебя потому, что ты схитрил.

— Все честно. Мои ноги не касаются земли.

— Неправда, мы так не договаривались! Спускайся сейчас же!

— А ты сначала достань!

Девочка недовольно сузила глаза и уставилась на брата, сверля его взглядом.

— А почему бы маленькой леди не поиграть с нами? — спросил граф Мюррей.

Глаза девочки удивленно распахнулись.

— Мисс Джейн, вы согласны? — обратилась она к учительнице.

И, не дожидаясь ответа, подбежала и коснулась руки Джейн.

— Теперь вам салить! — быстро проговорила Эмми.

— Ах, так! Ну, держись, хитрюга! Тебе не уйти от меня! — обещала Джейн девочке.

С веселым смехом Эмми спряталась за скамейку, на которой сидел ее брат. Теду такой поворот пришелся по душе. Он спрыгнул на землю и, отбежав чуть дальше, закричал:

— Граф Мюррей, раз согласились, вы должны тоже убегать от мисс Джейн!

— И в самом деле, мисс Уэйнрайт, — обратился он к Джейн с озорным выражением лица, — попробуйте меня поймать.

Он отступил на пару шагов назад, показывая этим, что действительно собирается принять участие в детской игре.

— Имейте в виду, вы сами напросились.

Граф лишь насмешливо хмыкнул и сорвался с места.

Джейн подобрала юбки и пустилась вдогонку. Через пять минут ей так и не удалось пятнать графа. Он был в хорошей физической форме, к тому же жесткий корсет не позволял вздохнуть ей полной грудью, и Джейн почувствовала, что стала задыхаться. «Он что, вместо лошадей утром совершает пробежки?» — подумала юная учительница, смотря вслед графу. Тед с Эмми бежали рядом, подзадоривая ее, но старались не попасться. Добежав до оранжереи, она все же передала квача девочке и теперь могла немного передохнуть. Тут Эмми поддразнил ее брат, и она побежала за ним, и граф, похоже, последовал за детьми. Джейн оглянулась по сторонам — никого. В этот момент кто‑то сзади резко схватил ее за руку и властно потянул к себе. Джейн оказалась прижатой к стеклянной поверхности цветника, а черные глаза, казалось, припечатали ее еще больше. Она и шелохнуться не могла.

— И чем вы занимаетесь, мисс Уэйнрайт?

— Вы? — воскликнула гувернантка. — Вы испугали меня! Нельзя же так внезапно хватать за руку!

— Я, кажется, задал вопрос.

— Вы так крепко держите меня, что я и вздохнуть не могу!

Граф Блэкуорт ослабил напор, но руки не убрал.

Джейн молча и выжидающе смотрела в потемневшие глаза.

— Вы лишаете меня терпения! — грозно проговорил Черный граф.

А Джейн никак не могла прийти в себя от странного поведения графа. Он пугал ее.

— И чем вы недовольны? Эмми и Теду полезны физические упражнения и не забывайте — это все же дети. Они должны играть.

— Вы прекрасно понимаете, о чем я. Что в ваших играх делает Адам Мюррей?

— Вы сами позволили ему навещать Блэкхилл, так почему спрашиваете меня об этом?

Граф прожигал ее своим темным взглядом, но не менее горячий получал в ответ от девушки. Их взгляды скрестились, как острые шпаги противников. Джейн действительно недоумевала, что могло ввести в такой гнев графа. Ее голубые глаза были широко раскрыты и смотрели с возмущением.

— Отпустите меня, — тихо, но твердо произнесла девушка и граф, наконец, отступил.

— Какая сцена! — раздался со стороны голос Адама Мюррея. — На мгновение я решил, что нежную голубку растерзает коршун. А ты опасный человек, граф Крейг, — акцентировано выделил он обращение. — В чем на этот раз провинилась невинная девушка?

— Ей просто не повезло встретить на своем пути тебя, Адам. Ты настолько толстокож, что не чувствуешь, как твое пребывание в моем доме нежелательно.

— Хочешь сделку? Это ведь по твоей части? — обычным тоном задал вопрос Адам Мюррей.

Граф Блэкуорт вздрогнул, но глаз не отвел.

— Что на этот раз?

— Устроим гонки на лошадях. И пусть победитель решает, как долго он может находиться в доме, который не так давно принадлежал мне. Ты забыл, Крейг, с чьего разрешения особняк стал твоим?

Зубы графа Блэкуорта, казалось, заскрипят.

— Ты всякий раз станешь напоминать мне об этом? Я и так при каждой нашей встречи постоянно думаю о вероломстве твоего отца и по чьей вине я остался без наследства.

— Но ты выстоял, Крейг, и даже приумножил то, чем владел. Тебе грех жаловаться.

— Я и не жалуюсь. Просто избавь меня от своего присутствия.

— Тогда соглашайся. Если я проиграю, то никогда не переступлю порог твоего дома. Ну как, принимаешь условия?

— Слишком заманчиво. Но я знаю и то, что твой конь из породы арабских скакунов и если он действительно принадлежит тебе, то он лучший.

— Сочту за комплимент, — усмехнулся светловолосый граф. — Не значит ли это, что ты струсил?

Черный граф медленно растянул губы в мрачной улыбке.

— С преогромным удовольствием выставлю тебя из своего дома.

Джейн не хотела вмешиваться в спор господ, но ей пришлось выступить в роли судьи. Адам Мюррей сказал, что детей забрала кухарка Вилма Мередит, поэтому она может не беспокоиться за них. Все вместе они отправились к конюшне, откуда господа и решили стартовать. Граф Адам вывел великолепного белоснежного жеребца и оседлал его, а хозяин поместья, взяв за уздечку вороного коня, ласково потрепал его по морде. Животные почувствовали свежий воздух и занервничали перед предстоящей пробежкой, широко раздувая ноздри. Черный граф легко вскочил на коня и, развернув его, встал рядом с Адамом Мюрреем.

— Парк огибает круговая дорожка, кто первым прискачет к конюшне, тот и окажется победителем. Дорогу ты хорошо знаешь, так что мы в равной позиции, — обратился к соседу граф Блэкуорт.

— Согласен, только не заскучай, любуясь крупом моего жеребца. Я намерен оставить тебя далеко позади.

— Других слов я от тебя и не ожидал, Адам. Любишь ты преувеличить свои возможности и пустить пыль в глаза. В этот раз бахвальство тебе не поможет.

— Советую тебе не терять времени, Крейг, — ответил граф Мюррей.

И, не предупреждая, он пришпорил арабского красавца. Следом граф Блэкуорт пустил вороного жеребца в галоп, и вскоре они скрылись за поворотом. Джейн нервно ходила возле конюшни, поглядывая в ту сторону, откуда должны появиться наездники. Не волноваться она не могла, уж слишком серьезно граф Блэкуорт был настроен на победу. Это даже не соревнование, а бой за право присутствовать в доме. Что же они так не поделили в прошлом? Как она поняла из их разговора, наследное поместье раньше принадлежало графу Мюррею, и тот продал его теперешнему хозяину. Но ведь оно еще раньше было владением отца Крейга Блэкуорта. Почему и как оно отошло графу Адаму Мюррею? И тут дело даже не в имущественных вопросах, двое мужчин знают друг друга с детства, это очевидно, раз имения находятся по соседству, отлично знают привычки и вкусы, но что‑то разъединило их, превратив во врагов. Этот спор у них не первый, ведут себя как мальчишки. Задумавшись, Джейн вдохнула свежий морозный воздух, закрыла глаза и потом резко их открыла, когда услышала негромкий топот приближающегося коня. На черном жеребце, чуть пригнувшись к шее животного, скакал хозяин поместья. Графу Адаму все‑таки придется выполнить условия сделки и никогда больше не переступать порог этого дома. Крейг Блэкуорт осадил коня и подошел близко к стоящей девушке, но животное повело себя очень странно. Захрипев, оно внезапно поднялось на дыбы. Граф не ожидал такого поворота, но сумел крикнуть Джейн отойти дальше, перед тем как резко дернуть за поводья и повернуть коня в сторону. Копыта не задели учительницу, пройдя мимо в паре сантиметров от ее лица, однако граф не удержался в седле и упал на землю, увлекая за собой жеребца. Негромкий стон, после которого посыпались ругательства. Вороной жеребец тут же поднялся на ноги и, нервно вздрагивая и поводя ушами, пригнул голову к земле, словно чувствуя свою вину перед хозяином.

— Вы в порядке? — с беспокойством в голосе спросила девушка.

С опаской поглядывая на черного жеребца, она подошла к графу и присела возле него, осматривая, есть ли повреждения.

— Идти сможете?

— Похоже, что нет. — Граф попробовал подняться, но не смог. — Что это с Орионом? Не пойму, он никогда так себя не вел.

В это время граф Мюррей приблизился и, быстро спешившись с коня, подбежал к Джейн.

— Что произошло? Почему граф Крейг на земле?

— Животное что‑то напугало, — девушка посмотрела на Черного графа, поднявшего голову в этот момент, и глаза ее вдруг расширились от ужаса. Поднимаясь на ноги, жеребец случайно попал копытом по голове хозяина. Тонкая струйка крови текла по виску графа.

— У вас идет кровь, — вскрикнула испуганно Джейн.

— Вот это и странно, — спокойно ответил граф Блэкуорт, словно ничего ужасного не произошло. — Мой конь никогда не причинил бы мне вреда.

— Как это произошло? — удивленно спросил Адам Мюррей.

— Как сказала мисс Джейн, коня что‑то напугало. И мне самому интересно, что именно.

Граф Мюррей протянул навстречу Крейгу Блэкуорту руку в перчатке. Тот лишь вопросительно приподнял одну бровь.

— Хватайся, Крейг. Не будем пока вспоминать взаимные обиды.

— Как скажешь, друг, — насмешливо проговорил Черный граф и, держась за руку, как за опору, с трудом поднялся. На одну ногу он прихрамывал. Графа Блэкуорта вдруг резко повело в сторону, и он упал на Адама Мюррея.

— Господин Блэкуорт, что с вами? — Джейн схватила графа за другую руку, не позволяя ему осесть на землю, но тот не отвечал, всей тяжестью навалившись на «друга».

Адам Мюррей нахмурился и, взвалив на плечи хозяина поместья, сделал пару шагов к своему коню и закинул бессознательное тело графа поперек седла.

— Похоже, удар оказался сильнее, чем я думал, — сказал Адам Мюррей. — Его нужно срочно доставить в дом. Мисс Уэйнрайт, это я доверю вам. Сам я направлюсь к доктору и привезу его так быстро, как только смогу.

Из конюшни он вывел другого жеребца и, дав поручение конюху сопровождать девушку, вскочил в седло и скрылся в направлении своего имения. Джейн же поспешила к дому, ведя за собой белоснежного скакуна. Оставив коня возле дома со слугой, она вошла внутрь и стала звать на помощь. Верный Бригенс с конюхом занесли хозяина на второй этаж в графские покои. Дворецкий расслабил шейный платок господину и расстегнул рубашку на несколько пуговиц. Миссис Гилмор открыла окно, и свежий воздух потоком ворвался в комнату. Служанка принесла таз с теплой, чистой водой и лоскут белой ткани. Граф все это время находился без сознания. Не в силах наблюдать со стороны за действиями слуг, Джейн присоединилась к ним. Сев рядом с постелью, она промокнула ткань и стала промывать рану на голове графа, обеспокоенно вглядываясь в красивоерп бледное лицо. Больше она ничем не могла помочь. Ожидание приезда Адама Мюррея растянулось на час, а граф все не приходил в себя. Девушка осталась в комнате, отпустив взволнованных слуг, обещав сообщить, если граф очнется. Что же тогда произошло возле конюшни? Почему конь графа повел себя так странно, и было ли это все случайностью? Может, это дело рук недоброжелателей? У Черного графа их явно много. Стоит позже осмотреть жеребца, и тогда, возможно, найдутся зацепки. Джейн глянула на графа и невольно залюбовалась чертами его лица. Этот мужчина очень красив. В последнее время Джейн не покидали мысли о графе. Не хотелось думать, что он не очнется. Мужчина, лежащий на постели, казался таким расслабленным, словно спал глубоким сном. Джейн могла без стеснения рассматривать правильные линии лица своего господина. Внезапно ей захотелось прикоснуться к щеке мужчины. Эта мысль на мгновение испугала ее, девушка боролась с неожиданным желанием, но другой возможности ей может и не представится. Она неуверенно подняла руку и коснулась лица лежащего графа, дотронулась кончиками пальцев до края раны у виска и внезапно была остановлена. Запястье ее руки сжала мужская ладонь. Джейн замерла, перестав дышать. Переведя взгляд на лицо мужчины, она встретилась с карими глазами графа.

— Вы очнулись? — сдавленно произнесла девушка и в тоже время с облегчением.

Граф молча смотрел на девушку и, отпустив ее руку, наконец, сказал:

— Я долго лежал без сознания?

— Больше часа. Как вы себя чувствуете? Как голова?

— Когда вы рядом, я чувствую себя замечательно.

Слова графа взволновали Джейн.

— Мне надо сказать слугам, что вы пришли в себя.

Она сделала попытку подняться.

— Останьтесь со мной, — остановил граф девушку. — Пожалуйста, — уже тише добавил он.

Джейн замерла и осталась сидеть возле постели.

— Хорошо. Я дождусь приезда врача, а потом покину вас. Сейчас вам необходим отдых. Возможно, у вас сотрясение мозга.

— А где граф Мюррей? Последнее, что я помню, он находился возле меня.

— После того, как вы потеряли сознание, он взвалил ваше тело на своего коня, а сам поспешил за доктором.

— Уж не думал, что буду обязан ему своим спасением. Я должен и вас поблагодарить.

— Любой на моем месте сделал бы то же самое.

— И все же я благодарен вам за помощь.

Граф говорил это искренно. Девушка в смущении опустила глаза.

— Скажите, вам тоже показалось поведение Ориона странным? — спросил граф после минутного молчания.

— Конь очень нервничал, — задумчиво ответила Джейн. — Он будто прислушивался к чему‑то.

— Да, — быстро согласился граф. — Мне так тоже показалось. А еще он повел себя так, приблизившись к вам.

— Неужели вы думаете…

— У вас есть враги, мисс Джейн? — прямо спросил девушку Крейг Блэкуорт.

— Вы ошибаетесь, я не могу припомнить никого, кроме…

— Кроме кого? — глаза графа оживились.

— А, неважно.

— Говорите же!

— Вы были единственным, кто хотел причинить мне вред, — решилась ответить Джейн.

— А что вы думаете обо мне сейчас? — от нетерпения граф приподнялся на локтях.

— Вы очень изменились с первой нашей встречи.

— Вы ненавидите меня?

Этот вопрос поставил Джейн в тупиковое положение. Любой ответ повлечет за собой следующие вопросы.

— Нет.

— Могу я узнать об истинных чувствах по отношению ко мне?

Девушка растерялась, и в это мгновение дверь в комнату открылась, что избавило Джейн от ответа. Вошли дворецкий, господин Адам и с ними еще один мужчина в темном костюме. Незнакомец представился. Граф Мюррей, как и обещал, привез доктора.

— Прошу вас, господин Блэкуорт, следовать взглядом за моим пальцем.

Доктор Карл Уэбстер, мужчина лет пятидесяти с короткой бородой, немного полноватый, повел руку влево, потом вправо.

— Та–а-а–к! Сколько вы видите пальцев?

— Один.

— Замечательно. Голова кружится, может, вас тошнит?

— Сейчас я чувствую себя намного лучше.

Доктор осмотрел рану на голове и недовольно поцокал языком.

— Сильного рассечения кожи нет, но меня волнует гематома на месте удара. Чтобы не было повторных обмороков, я советую вам пару дней провести в постели. Если почувствуете ухудшение, немедленно сообщите мне. И еще, удар пришелся только по голове?

— Доктор Уэбстер, граф прихрамывал, осмотрите его ногу, пожалуйста, — попросила Джейн. — Я же вас покину, с вашего позволения, — обратилась она к мужчинам.

— Нет, останьтесь, — хозяин поместья был недоволен.

Но девушка вышла, несмотря на возражение графа Блэкуорта. После осмотра доктора выяснилось, что опасных повреждений не оказалось. Вскоре, господин Уэбстер покинул поместье, сказав, что он еще приедет проведать графа.

— Удачно отделался, Крейг. Одни ушибы, переломов нет, — сказал Адам Мюррей.

— Извини, что разочаровал тебя.

— В свое завещание ты меня не вписал, поэтому я просто рад, что ты остался в живых, — усмехнулся по–доброму граф Мюррей и добавил: — Твой конь никогда раньше так не бунтовал. Что же произошло возле конюшни?

— Хорошо, что мисс Джейн не пострадала. Все похоже на нелепую случайность, но интуиция мне подсказывает — дело тут нечисто.

— И мне так кажется. Расторопный у тебя конюх. Из новых? — спросил Адам Мюррей.

— Ты об Уокере?

— Нет, тот малый помоложе будет.

— Я не нанимал новых работников, — нахмурился граф Блэкуорт. — Опиши‑ка мне его.

— Я не обратил на него особого внимания. Высокий, крепкий парень. Лица не вспомню. Он сопровождал мисс Джейн до дома. Может, она расскажет о нем? Ты отдыхай, я спрошу у нее о конюхе.

Хозяин поместья мысленно ругнулся. Девушка находилась рядом с подозрительным типом. Хорошо, что все обошлось. А Адаму нечего крутиться возле гувернантки его приемных детей.

— Я спрошу у нее сам.

— Но тебе нельзя подниматься с постели. И мне самому любопытна вся эта история.

— Говорю же, не стоит. Ты забыл о проигрыше? Дверь в мой дом теперь закрыта для тебя.

— И ты поступишь так с тем, кто спас тебя, спас твою гувернантку? Это так свойственно Черному графу. А я ведь был твоим единственным другом! — Адам Мюррей печально вздохнул и театральным жестом смахнул невидимую слезу с уголка глаза.

— Не преувеличивай свои заслуги. И хватит разыгрывать драму, твои актерские способности я оценил и совсем не впечатлился.

— А в Лондоне дамы считали, что у меня талант.

— Вот и навести их, а меня и тем более мою гувернантку оставь в покое.

— Как же быть? — преувеличенно вздохнул граф Мюррей. — Меня совсем не тянет в город.

Крейг Блэкуорт устало закрыл глаза.

— Ты еще здесь? — спросил он Адама Мюррея после недолгого молчания.

— Не уйду, пока не услышу слова благодарности.

Граф распахнул глаза.

— Спасибо, премного благодарен, рад, что ты оказался рядом. Этого хватит? — спросил Крейг Блэкуорт.

— Вполне. Не услышал только, что ты всегда рад такому гостю, как я, в своем доме.

— Тебе повезло, что сегодня я не в состоянии сам вышвырнуть тебя из него. Сделай милость — исчезни.

Граф Адам, улыбаясь, поднял ладони вверх, признавая свою вину.

— Ухожу–ухожу, но не обещаю, что не вернусь.

Граф Блэкуорт чертыхнулся, и пока его спаситель выходил, мысленно сверлил дыру в его спине гневным взглядом.

«Нет, вы слышали этого наглеца?»

До вечера Джейн проводила время с Эмми и Тедом, играя с ними в новые игрушки. Граф не пожалел средств, скупив, наверно, небольшой детский магазин. Здесь были и заводные куклы, и новенький блестящий поезд, армия маленьких солдатиков и плюшевые мишки. Тед с увлечением наблюдал за движением поезда по рельсам и когда тот прибывал на станцию, раздавался гудок, отчего мальчишка радостно хлопал в ладоши. Джейн с удовольствием играла с детьми, вспоминая свое детство, в котором у нее была всего лишь одна тряпичная кукла. Она как раз с Эмми укладывала игрушки спать, когда дворецкий передал пожелание хозяина дома поужинать с ней.

— Графу уже намного лучше, что он решил спуститься вниз? — спросила гувернантка.

— Господин ужинает в комнате, ему нельзя еще подниматься.

— Он хочет, чтобы я поела с ним в его комнате? Наедине?

— Так пожелал хозяин.

Джейн не смогла отказать просьбе графа, понимая, что в его состоянии он не хочет есть в одиночестве. Но как же быть с правилами? Но раз господин Блэкуорт сейчас не здоров, можно и поступиться нормами.

— Передайте графу, что я принимаю его предложение.

Бригенс молча кивнул, выслушав ответ девушки.

Джейн тщательно расчесалась, уложив волосы в простую прическу и заколов их шпильками. Платье она надела синее, оно выгодно оттеняло цвет ее волос. Бригенс зашел за ней перед ужином, проводив ее в покои графа. Пока Джейн шла по коридору, ее одолевали противоречивые чувства. Она уже не испытывала той резкой неприязни к графу, как при первой их встречи, и то притяжение, что она чувствовала к нему, пугало ее не на шутку.

Крейг Блэкуорт сидел в постели в шелковой пижаме, откинувшись на множество подушек с золотыми кисточками. Когда в комнату вошла Джейн, его взгляд скользнул по лицу девушки, пытаясь понять ее настроение. Если девушка и была недовольна, вид она не показала.

— Добрый вечер, господин Блэкуорт. Вы желали меня видеть?

— Да, и спасибо, что не отказали в моей просьбе. Составьте мне компанию сегодня вечером.

Рукой он показал на кресло возле кровати. Джейн села, аккуратно поправив складки своего платья.

Бригенс вкатил в комнату небольшой столик на колесах, на котором находились блюда под крышками, в железной емкости для льда стояла бутылка шампанского. Для графа он приготовил специальную подставку для блюд и поставил ее поперек постели.

— Вы пробовали когда‑нибудь океанских крабов? Я заказал морепродукты, мне показалось, что они вам нравятся. Креветки вы ели с удовольствием, — произнес хозяин дома.

— Вы очень внимательны, господин Блэкуорт.

Джейн чувствовала, что ей нравится новый граф. Господин Крейг сделал знак дворецкому и тот откупорил бутылку и разлил шипучую янтарную жидкость по бокалам. Потом двумя руками поднял блестящие крышки. Девушка изумленно уставилась на огромных красных крабов с раскрытыми клешнями.

— И этих монстров можно есть? Вы не ошиблись?

— Вы только попробуйте — и попросите еще, — хмыкнул граф Крейг Блэкуорт.

Он отломал одну клешню и, взяв ее в рот, с явным удовольствием высосал нежное мясо. Джейн, как завороженная, смотрела на влажные от сока мужские губы. Граф ел с таким аппетитом, что ей тоже захотелось ощутить, каков на вкус океанский монстр.

— Есть у краба можно и ноги, но пока попробуйте это, — граф отломал огромную клешню у краба, что находился в тарелке Джейн, разломил ее, открывая бело–розовое мясо, и протянул девушке со словами: — Откройте рот.

Джейн, не задумываясь, послушалась. Потянулась навстречу и раскрыла губы. Граф, придерживая пальцами клешню краба, положил ее на язык девушке. Джейн немного сжала зубами хитин, и сочное мясо оказалось во рту. Действительно, вкусно. Внимание графа было с таким интимным подтекстом, что девушка не знала, куда прятать глаза. Лишь присутствие дворецкого немного успокаивало Джейн.

— Умница, — похвалил мужчина, не сводящий карих глаз с девушки. — А теперь глотните шампанского.

Джейн взяла бокал и сделала так, как просил граф.

— Нравится? — поинтересовался граф.

Джейн кивнула головой и теперь сама отломила одну лапку у краба. От шампанского нервное напряжение постепенно покидало юную учительницу. Теперь внимание графа не смущало ее.

— Я знал, что вам понравится, — довольно сказал граф и принялся за еду. — Уверен, лангусты вам тоже придутся по вкусу, — добавил он.

— Никогда их не ела, но все, что подается в этом доме так вкусно, что я боюсь, могу поправиться.

— Не волнуйтесь по этому поводу, — он глянул на гувернантку оценивающим взглядом. — Вам не помешает набрать вес. В первую нашу встречу, когда… — граф на секунду осекся, будто испугался того, что чуть не вырвалась из его губ, потом продолжил: — Когда мы столкнулись на рынке, думал, вы не устоите на ногах.

— О, я толкнула вас. Это вышло совсем случайно. А ведь вы отнюдь не вызвали во мне симпатию тогда. Теперь же я гувернантка ваших приемных детей. Никогда бы не подумала, что буду вот так сидеть с вами рядом за ужином и спокойно беседовать.

— Согласен, но меня не это удивляет. Вы сильно изменили меня и мою жизнь, мисс Джейн, вы вернули мою заблудшую душу, — и пока Джейн приходила в себя от его неожиданного признания, граф, как ни в чем не бывало, подал знак дворецкому — и тот поменял блюда. — Обязательно попробуйте овощной салат Вилмы Мередит, его лимонный вкус идеально подходит к мясу крабов, — сменил он тему. Кстати, Бригенс, — обратился он к слуге, — что за нового конюха ты нанял на работу?

— Это сын одной вашей служанки, господин. Отличный малый. Извините, вы так быстро покинули свой кабинет утром, что я не успел вам сообщить об этом.

— Хорошо, Джеффри, на сегодня можешь быть свободен.

— Да, сэр.

Слуга вышел из комнаты, заставив Джейн на мгновение заволноваться. Остаться наедине с графом, да еще в его спальне показалось ей чересчур опрометчивым и смелым поступком. Она не должна сближаться со своим нанимателем. Кто он и кто она? Слишком большое расстояние между ними. И разве граф не говорил, что всегда получает то, что хочет и что рано или поздно она будет его? Нет. Она не станет легкой добычей, девушкой, способной забыть о своей чести, ради одной ночи с мужчиной. Она сдержит обещание, данное себе. Но ее глупое сердце думало совсем по–другому. Почему оно трепещет лишь от одной мысли, что граф ищет встречи с ней? Он действительно хочет, чтобы она была рядом? Допив бокал шампанского, Джейн поблагодарила за прекрасный ужин и уже собиралась уйти, как была остановлена графом.

— Неужели вам не интересно, что написано на вашем медальоне?

Девушка замерла и во все глаза посмотрела на хозяина спальни.

— Вы что‑то нашли?

— Если вы присядете и спокойно доедите все, что приготовила Вилма, я, так и быть, расскажу вам то, что мне удалось узнать.

— Почему вы думаете, что мне хочется об этом узнать? Я ведь уже говорила, мне не нужна семья, которая от меня отказалась.

— Я видел вашу реакцию на мои слова о том, что мне удалось кое‑что отыскать о вас. Глаза не врут, не пытайтесь меня обмануть своим фальшивым равнодушием.

Джейн безропотно села в кресло, скрестив руки на груди.

— Ну же, чего вы молчите? — требовательно сказала она.

— Сначала поужинайте со мной, вы едва прикоснулись к еде. Не хочу стать причиной вашего плохого сна на голодный желудок. Еще шампанского?

Юная учительница согласно кивнула и принялась за пищу. Некоторое время они ели молча.

— Надпись на медальоне написано на мертвом языке, на котором говорили тысячи лет назад. Мне, к сожалению, не удалось прочесть, что написано на медальоне, — тут граф натолкнулся на возмущенный взгляд девушки, — но вот про знак на его крышке кое‑что нашел. После нашего последнего ужина я зашел в библиотеку и случайно наткнулся на детскую книжку. В ней рассказывается история о ведьмах с рыжими волосами. Вам ни о чем это не говорит?

Девушка фыркнула.

— Уж не хотите ли вы намекнуть, что таких, как я, с таким ярким цветом волос раньше сжигали на костре? В темные времена много веков назад люди боялись любого проявления магии, об этом всем известно, как и о сложившемся характерном представлении о ведьмах.

— Но в этой любопытной книжке говорится о могущественном клане Красных ведьм, по силе с ними могли соперничать только ведьмы–оборотни.

— Вы мне на ночь хотите страшную сказку рассказать? Это вы так о моем спокойном сне заботитесь?

— Что вы, я лишь пересказываю вам обычную детскую сказку, где часто ведьмы съедают маленьких детей, в замках живут людоеды, а принцесс заколдовывают и они засыпают вечным сном.

— Вы правы по части сказок, они бывают жестоки. И что же дальше пишется в этой истории о ведьмах?

— В ней рассказывается о несчастной любви юной магички из клана Красных ведьм к юноше–оборотню. Она полюбила вопреки тому, что кланы вели ожесточенную борьбу за раздел мира.

— И чем заканчивается история?

— Ее любовь погубила их обоих. И все же она принесла свои плоды — ребенка, чьи таланты превышали способности остальных ведьм. Это дитя могло стать угрозой для обоих кланов и от него хотели избавиться. Любовь родителей спасла ребенка, за минуту до смерти они отправили его через портал в другое место.

— Но при чем здесь мой медальон?

— На книжке под названием нарисован такой же знак, напоминающий крылья бабочки, как и на вашем украшении.

— Что же он может обозначать? Я никогда над этим не задумывалась. В детстве, когда становилось совсем одиноко, я водила пальцем по линиям бабочки и меня это всегда успокаивало.

— У него несколько значений. Я нашел в библиотеке книгу по символике. Бабочка считается магическим знаком и в разных странах трактуется по–своему. Это символ большой любви, надежды и самопожертвования, символ души, знак трансформации из старого в нечто совсем новое.

— Тогда ничего удивительного, что знак напечатан на обложке старой детской книжки, ведь в ней есть история о любви.

— Возможно, но вам не кажется несколько странным такое совпадение?

— Неужели вы думаете, эта детская сказка имеет ко мне какое‑то отношение? Это все вымысел. Верните мне мой медальон, я говорила, что не хочу ворошить свое прошлое.

— Как пожелаете, мисс Уэйнрайт. Он находится внутри шкатулки, откроете ее — и вернете свою вещь обратно.

Джейн поднялась и неуверенной походкой подошла к письменному столу. Медальон, как и сказал граф, находился на дне драгоценной шкатулки. От выпитого шампанского кружилась голова, девушка сделала пару шагов назад — и пол закружился перед ее глазами, она чуть не упала, но граф успел подхватить ее.

— Вы в порядке? — спросил хозяин дома, держа девушку в объятиях и пытаясь устоять на одной ноге. Вторая стопа была туго забинтована.

Джейн удивленно смотрела на графа, и в этот момент граф не справился с равновесием — и они оба упали на постель. Крейг Блэкуорт упал спиной, увлекая на свою грудь юную учительницу. При падении губы их на мгновение случайно соприкоснулись. Джейн резко отстранилась, широко раскрыв глаза и замерла, не в силах отвести взгляд от мужчины.

— Так нравлюсь, что надумали приступить к более решительным действиям, — хмыкнул граф Крейг, растягивая губы в усмешке и не сводя черных глаз с полураскрытых губ гувернантки.

Джейн, наконец, опомнилась и хотела вырваться из рук графа, но тот не позволил, еще сильнее сжав ее в своих объятиях.

— Что ж, я не против такого напора.

— Отпустите меня, немедленно! — девушка задыхалась от возмущения, пытаясь вырваться из крепких объятий графа. — Вы все не так поняли. Я никогда не пила шампанского и не думала, что оно так сильно ударит в голову.

— Осторожнее надо быть. Вот к чему приводит легкомысленное решение остаться наедине с мужчиной. Вы разве не знали об этом?

Джейн от такого наглого заявления даже перестала вырываться.

— Вы?! — Джейн запнулась, не находя нужных слов. — Вы — несносный невоспитанный грубиян! Вы, прикрываясь своим нездоровым состоянием, сами просили составить вам компанию. Как вы можете обвинять меня в легкомыслии?!

— Вы могли отказаться, но не сделали этого!

— Да, и очень жалею теперь, что приняла ваше приглашение. Будьте добры, отпустите меня уже, наконец!

— Нет!

— Нет?!

— И даже более того, я намерен больше никогда не отпускать вас.

Джейн взволнованно дышала. Она поняла, что силой ей не вырваться.

— Что вы задумали, граф Блэкуорт? Вы пытаетесь соблазнить гувернантку своих детей?

— Это было бы очень грубо, но за один ваш поцелуй я готов сегодня отпустить вас.

— А разве вы его сегодня уже не получили?

— Вам показать разницу между легким случайным соприкосновением губ и самим поцелуем? Разве вам не любопытно узнать, как мужчина целует женщину, о которой не в силах забыть с первой их встречи? — голос графа зазвучал глухо.

Он медленно стал поднимать голову, приближая лицо. Джейн во все глаза наблюдала за графом, не веря, что он осмелится на поцелуй. Бедное сердце, казалось, не выдержит. Для графа это всего лишь очередная игра, а она чувствовала, что еще немного, и не сможет сопротивляться опасному мужскому притяжению. Он забавляется с ней, чувствуя скорую победу, а она готова расплакаться от обиды.

— Если вы прикоснетесь ко мне, я обещаю: тут же покину этот дом, — медленно, выговаривая каждое слово, произнесла гувернантка.

— А ведь вы серьезно верите, что так и сделаете, — задумчиво произнес граф Блэкуорт. — А если я вас поцелую, и вы именно по этой причине не захотите оставлять меня? Что если вам, мисс Джейн, понравится?

На доли секунды девушка запаниковала. Губы графа находились в опасной близости и неудержимо влекли ее. Не стоило пить шампанское, из‑за него стерлись все грани приличия. Что она делает наедине в одной комнате да еще в объятиях опасного мужчины? Она точно сошла с ума! А с другой стороны она понимала, что если он прикоснется к ней, у нее не останется сил сопротивляться желанию. Пока не стало слишком поздно, надо остановить графа.

— Подумайте хорошенько, что будет с детьми, если я уйду. Я с ними отлично лажу, и они очень привязаны ко мне. Как скоро вы сможете найти подходящую мне замену?

— Вы правы, вам нет равных, мисс Джейн, — согласился Крейг Блэкуорт, но так и не отпустил девушку.

Джейн в ожидании вопросительно приподняла бровь.

— Отпускать не собираетесь?

— Ваши аргументы прозвучали неубедительно. Подумайте сами, вы признались, что дети к вам привязаны, но забыли добавить, что в ответ искренне любите Эмми и Теда. Что будет с ними, если вы уйдете? Разве вам будет все равно?

Джейн нечего было ответить, граф нигде не ошибся.

— Тогда у меня остался последний и верный аргумент. Вы сказали, что я по собственному желанию должна прийти к вам. Если вы поступите по–своему, ваш поцелуй не будет желанен с моей стороны, скорее он будет насилием над слабой девушкой.

— От своих слов я не отказывался, но не говорил, что не приложу усилий. Джейн, — голос графа дрогнул, — можно тебя так называть, когда мы наедине?

— А как прикажете называть вас? Крейг? — глаза девушки насмешливо блеснули.

— Зови меня по имени. Это пока все, что я хочу.

— Если я соглашусь, вы меня отпустите?

— Да, — просто ответил граф.

— Хорошо. Отпусти меня, Крейг.

Мужчина довольно улыбнулся и тут же разжал объятия. Джейн с подозрением уставилась на графа.

— Вы сказали, что только этого и хотите. Значит, вы изначально не намеревались целовать меня? Это был спектакль, инсценированный для того, чтобы я скорее согласилась?

— Совершенно верно, но как же ты быстро забыла о нашем договоре. Повторим снова?

Джейн поспешно вскочила с постели, чем вызвала очередную усмешку у графа. Тот остался лежать на кровати, приподнявшись на локтях.

— Уже оставляешь меня? — поддразнивал он гувернантку. — Такое пренебрежение ранит прямо в сердце. Бесчувственная, а ведь я рисковал жизнью ради твоей сохранности.

— Мы уже в расчете. Спокойной ночи, граф.

Девушка демонстративно развернулась на каблуках и вышла из комнаты, не оглядываясь.

— Никакого почтения, — хмыкнул мужчина и лег на спину. Подняв руки, он подложил их под голову. — И все же она назвала меня по имени!

Несколько дней прошло, как Джейн не виделась с графом. Каждое утро она спускалась вниз и получала записку пообедать с ним, но просто игнорировала приглашение. Вот и сегодня во время завтрака в столовой дворецкий Бригенс снова принес на серебряном подносе очередное письмо.

— Что это? Разве я не говорила, что больше не приму никаких извинений?

— Это письмо от господина Мюррея.

Джейн вскинула голову, с изумлением посмотрев на слугу.

— Вы его тоже не будете читать? — обратился к гувернантке дворецкий, терпеливо ожидая ответа. Девушка молчала, обдумывая, что ей делать с письмом. Она была слишком удивлена, чтобы сразу ответить.

Дворецкий уже хотел выйти, как гувернантка окликнула его.

— Постойте! Я открою его.

— Хорошо, мисс.

Пробежавшись быстро глазами по идеально ровным строчкам, Джейн застыла. Она никак не могла взять в толк, что такому блистательному лорду понадобилось от бедной гувернантки. Граф Адам обладал превосходным почерком, хотя, Джейн он во всем казался совершенством. И вот теперь он прислал письмо, интересуясь, не могла бы она составить ему компанию в его первой поездке на новом автомобиле. Джейн слышала, что изобрели машину, способную двигаться без лошади, но никогда не видела вблизи это чудо техники. Их могли позволить лишь очень богатые люди. И как граф Адам планирует заехать за ней, когда ему отказано в посещении дома? Но ей так любопытно взглянуть на новое приобретение графа Мюррея, что она не в силах отказать ему. И пусть граф Блэкуорт злится сколько хочет, она ни за что не пропустит такой редкий шанс, как прокатиться вместе с великолепным лордом.

— Что мне передать графу Мюррею, мисс Уэйнрайт? — обратился с вопросом к девушке Джефф Бригенс.

— Он пишет, что не примет отказа и будет ждать меня после завтрака возле главного входа, зная, что сегодня выходной день, и я не занимаюсь с детьми. Если господин Блэкуорт станет спрашивать обо мне, передайте ему, что сегодня я занята.

С хорошим настроением она поднялась и вышла из‑за стола, оставив Бригенса смотреть ей вслед. Внешне невозмутимый слуга содрогался от одной мысли о том, что господину станет все известно. Мученически подняв глаза к потолку, он молил небеса, чтобы граф не спросил его о мисс Джейн. Но его мольбам не суждено было сбыться. Как только за окном послышался гул приближающегося автомобиля, господин тут же вызвал его наверх. Хозяин особняка стоял возле окна. Приоткрыв занавеску, он смотрел вниз, пытаясь держаться за спинку кресла, чтобы сохранить равновесие и не наступить на стопу, все еще причиняющую боль.

— Разве я не четко выразился, что не желаю видеть графа Мюррея в своем доме?

Звук мотора затих.

— Господин, я не в силах повлиять на решение графа Адама. Может, его пригласить в дом и вы сами поговорите с ним?

— Я же сказал, что не желаю его видеть! — с раздражением проговорил Крейг Блэкуорт.

Граф уже хотел отойти от окна, как застыл в неловкой позе.

— Какого черта?! Что она там забыла? — вскрикнул он, не отрывая горящего взгляда от окна.

Слуга вздрогнул, но остался стоять на месте.

— Лорд Мюррей пригласил сегодня мисс Джейн на прогулку, — с виноватым видом ответил дворецкий.

Черный граф сжал поднятую руку в кулак и, слегка стукнув по стеклу, замер.

— Может, вы хотите спуститься вниз? — снова предложил слуга.

— Чтобы предстать в виде калеки и потешить своим видом графа? Нет.

В это время дети высыпали на улицу с громкими восторженными криками. Граф Мюррей пообещал прокатить и их, как только вернет обратно учительницу. Джейн подняла взгляд вверх и на мгновение встретилась с черными глазами графа Блэкуорта. Тот быстро опустил занавеску и отступил в тень комнаты. Осталось неприятное ощущение, словно его подловили на подглядывании. Девушка задумчиво села на переднее сиденье автомобиля, рассеянно улыбаясь водителю, и помахала на прощание детям рукой. Те еще долго кричали вслед отъезжающему автомобилю после того, как граф несколько раз нажал на клаксон.

— Как вам мое новое приобретение?

На голове графа Адама красовалась кожаная шапка, подбитая мехом, а на глаза были надеты широкие очки, плотно прилегавшие к лицу. Такие же очки он дал надеть и Джейн. Улыбка преобразила мужчину, девушка, как завороженная, смотрела на водителя, не в силах ответить ему.

— Понимаю, вы восхищены. Как только я увидел эту малютку, влюбился с первого взгляда.

Он похлопал рукой в кожаной перчатке по панели машины. Джейн отвела глаза, с облегчением подумав, что граф неверно истолковал ее взгляд. На самом деле ее восхищал ослепительный мужчина, сидевший за рулем машины. Красота и обаяние графа Мюррея никого не оставляли равнодушным.

— Эта малышка выжимает тридцать пять лошадиных сил. Первая в своем роде, невероятно маневренная и только выпущена с завода. Такая красавица есть только у меня и нашего кронпринца.

Гордость сквозила в сказанных словах молодого человека. Он снова посмотрел на рядом сидящую девушку. Джейн улыбнулась.

— Вы произвели фурор своим появлением.

— Честно? Я очень старался.

Джейн снова улыбнулась, но уже теплее.

— О, вы настоящий эксперт по той части, как произвести неизгладимое впечатление.

Граф Адам кинул горячий взгляд на девушку.

— Вы мне надуманно льстите? Но мне все равно приятно. Благодарю.

— Я говорила искренне, как и вы, когда так открыто показывали свою радость.

— Так заметно мое увлечение? — хмыкнул граф.

— Но так я вижу вас настоящего, который не скрывает своих желаний и пристрастий. Не стоит этого сторониться.

Граф внимательно и серьезно посмотрел на Джейн.

— Мисс Уэйнрайт, вы необычная девушка. Я ловлю себя на мысли, что снова захочу увидеть вас. Вы мне позволите?

— Боюсь, своим сегодняшним появлением вы объявили войну моему нанимателю, на которого я работаю. Я не хочу служить оружием в вашей борьбе.

— Но, зная об этом, вы все равно пришли.

— Да. Не смогла противостоять своему любопытству. Боюсь, что без последствий это не обойдется.

— Ничего не случится, я вам обещаю. Вы независимая девушка и вправе свободное от работы время проводить так, как вам захочется.

— Лорд Мюррей, давайте откровенно. Я бедная сирота, у меня нет ни знатного происхождения, ни больших счетов в банке, но я зарабатываю честно на жизнь. Пусть немного, но я довольствуюсь малым, и мне хватает. Между мной и вами лежит огромная пропасть. Мне до вас не дотянуться, потому что мы находимся на разных сторонах.

— У вас нет таких возможностей, как у меня. Я могу перелететь пропасть и оказаться возле вас.

— Только не говорите, что умеете летать, — пыталась отшутиться Джейн.

— Мой личный биплан к вашим услугам, мисс Уэйнрайт, — с серьезным видом произнес граф.

— У вас есть свой биплан? — удивленно спросила девушка.

— Нет ничего такого, что мне не было бы доступно, — Адам Мюррей перевел свой взгляд на девушку. — Вижу, что вы уже раскаиваетесь в своем поспешном отказе.

— Ничего подобного! — вспыхнула Джейн.

— Признайте, я удивительный, — голос графа снизился до низкого тембра. — Да, я богат и знатен, не вижу смысла отрицать и тем более стыдиться этого. Я владею всем, что пожелаю. С колыбели я не знал отказа ни в чем. В какой‑то степени я перестал ценить то, чем владею, принимая это как данность, как само разумеющийся факт. Я перестал удивляться и радоваться простым вещам, только машины остаются моей единственной страстью. И вот в этой глуши я встретил девушку, которая разбудила во мне жгучее любопытство. Я хочу узнать вас лучше, мисс Уэйнрайт. Давайте просто иногда видеться. Ни на чем другом я не настаиваю.

— Чем же я так интересна? — склонила голову набок Джейн, не удержавшись от легкого кокетства.

Взгляд светловолосого мужчины задержался на лице девушки.

— В вас есть тайна, которую хочется разгадать. Позвольте мне это сделать.

Девушка нервно сглотнула.

— Вы яркая и непосредственная, реалистично смотрите на жизнь. В ваших глазах светится ум, ваше стремление к знаниям и любознательность делают вас превосходным собеседником. Вы пытаетесь казаться строгой, конечно, ваша должность накладывает свой отпечаток, но у вас слишком живое лицо, оно передает все ваши чувства и мысли. Это говорит о том, что в глубине души вы очень уязвимы и трепетно оберегаете свое сердце, боясь, что окружающие вас люди причинят боль. Вы искренне любите детей, и у вас отлично получается ладить с ними. От них вы не прячете свою нежность, прошу, не скрывайте и от меня.

Джейн была поражена. Как он мог так точно описать ее, неужели у нее все так очевидно написано на лице? Или граф не такой простой человек, как показался ей сразу? Она‑то приняла его за легкомысленного денди, который печется о своей внешности больше, чем столичная модница. Вся его одежда была верхом элегантности. Но подавал он себя так, как будто это ничего не значило для него.

— Не отвечайте, я и так вас смутил, — сказал граф Адам.

Он ловко перевел тему на столичные сплетни, чем вызвал улыбку, а потом и смех девушки. Адам Мюррей слыл мастером разговора, он очень увлеченно, красноречиво и с юмором рассказывал истории, произошедшие с его знакомыми, что Джейн не успела опомниться, как они уже подъезжали к особняку. Граф Адам выполнил обещание, данное детям, и покатал на своем авто, приведя их в полный восторг. Тед смотрел на светловолосого лорда глазами, полными обожания и восхищения. Ведь граф позволил не только посидеть рядом, но и порулить это чудо технического прогресса. Граф Адам Мюррей уехал, обещав навещать юную мисс.

После прогулки с детьми, Джейн разбирала почту и ответила на пару писем, присланных из Лондона. Писали девочки из ее класса, которым она руководила в приюте. Они передавали наилучшие пожелания от всех детей, писали, что очень скучают по любимой учительнице. Мадам Фейбер интересовалась, как ее бывшие подопечные, как принял их граф? Джейн с легкой грустью вспоминала свою жизнь в приюте. Если она будет в городе, обязательно навестит детский дом. После того, как Джейн написала ответы, она спустилась в обеденную залу и с удивлением обнаружила там графа Блэкуорта. Дворецкий Бригенс помогал ему сесть.

— Добрый день! — поприветствовала гувернантка хозяина поместья, сделав легкий реверанс.

— Добрый день, мисс Уэйнрайт, — принял граф приветствие девушки.

— Вам уже лучше?

— Спасибо, что интересуетесь моим здоровьем. Я решил, что не буду пропускать наши совместные обеды. И да, мне уже лучше.

— Рада за вас, граф Блэкуорт.

Дворецкий Бригенс накрыл стол и встал за стулом своего господина.

— Джефф, можешь быть свободен.

— Но господин…

— Я позову, если мне понадобится твоя помощь.

— Да, граф.

Он покинул столовую, оставив хозяина наедине с гувернанткой.

— Почему ты игнорировала мои просьбы? — как ни в чем не бывало спросил граф Крейг девушку.

— Разве вы не знаете, господин Блэкуорт?

— Ты обещала называть меня по имени.

— Это не так легко, как кажется.

— А ты попробуй.

— Хорошо, Крейг, я стану называть тебя так, как ты просишь, но только тогда, когда нас никто не слышит.

— На большее я пока не смел надеяться, — усмехнулся граф и заложил салфетку за воротник.

Они прервались на еду.

— Как утренняя поездка? — спросил Крейг Блэкуорт, разрезая ножом небольшой кусок мяса и накалывая его на вилку.

— Ты знал?

— Не услышать грохот автомобиля графа Мюррея было невозможно.

— Граф был так любезен, он покатал на машине детей. Они остались в полном восторге.

— А ты? Тебе тоже понравилось? — равнодушно спросил граф, отправляя кусок мяса в рот.

— Это была приятная прогулка.

Граф перестал жевать, устремляя взгляд на гувернантку. Какое‑то время он молча ел.

— Граф Адам проиграл мне в споре, однако вижу, его это не останавливает.

— Я говорила ему, что ты будешь недоволен.

— Слабо сказано — недоволен. Я в бешенстве. И что на это ответил наш красавчик граф?

— То, что он говорил не переступать порог дома, а вот про остальное он не обещал.

— Вот как! — граф взял бокал в руки с красным вином и взболтнул его содержимое. Потом пригубил немного.

— Какая кошка между вами пробежала? — спросила Джейн.

— Большая, очень большая кошка. Старый граф Мюррей виновен в смерти моего отца. Мой родитель был игроком до конца своей жизни. Перед тем, как пустить пулю себе в лоб, он проиграл отцу Адама родовое поместье Блэкхилл. Последнее, что у него осталось. Отец умолял на коленях старого графа дать ему шанс отыграться, но тот был непреклонен. Он давно мечтал заполучить соседние земли.

— Так вот в чем дело! Но ведь граф Адам вернул особняк.

— Да. Но с самого детства мы соревновались с ним во всем. Это не прекратится никогда. И неужели ты думаешь, что в самом деле заинтересовала графа? Он использует тебя, чтобы насалить мне.

— Ты ошибаешься, я не питаю никаких иллюзий по этому поводу. Я просила графа не беспокоить меня.

— Дай‑ка угадаю, что он ответил!

— Ты прав, он не принял мой отказ.

— И в этом весь он, — хмыкнул Крейг Блэкуорт. — Было бы удивительно, если бы он отступил.

— Вы очень похожи между собой. Жаль, что вы стали врагами.

Граф Блэкуорт оценивающе посмотрел на девушку.

— Иногда, правда очень редко, и мне жаль. Но прошлое довлеет над нами, и я не в силах изменить его.

— А мне кажется, что ты уже многое поменял в своей жизни. Благодаря твоей доброте, Эмми и Тед обрели семью. Они счастливы в этом доме, а я так и не выразила тебе свою благодарность.

Крейг бросил в сторону девушки пытливый взгляд.

— Дети должны расти в семье, чтобы чувствовать любовь и защиту. К сожалению, я не могу спасти всех детей, но я продолжаю помогать приюту. А еще благодаря твоему содействию дети так легко перенесли переезд, ты для них многое значишь. Но счастлива ли ты, Джейн?

Молодая учительница вздрогнула от неожиданного вопроса.

— Я? Почему ты спрашиваешь?

— Это разве так странно?

— Нет… Да… — девушка совсем запуталась. — Я не знаю, как ответить на этот вопрос.

— Просто скажи то, что чувствуешь. Я бы хотел получить правдивый ответ.

Джейн попала в тонко расставленную ловушку. Любой ответ будет звучать неправильно.

— Я не могу не радоваться за детей.

— Я спрашиваю о твоем счастье, рада ли ты тому, что здесь, — упрямо настаивал граф.

Джейн догадывалась, почему он спрашивает, она чувствовала, как граф ждет от нее ответа. А ведь она боялась признаться самой себе, что счастлива рядом с хозяином дома. Да, невыносимый, высокомерный, но граф притягивал к себе, очаровывал своим обаянием, и чем больше Джейн ему сопротивлялась, тем больше ей хотелось видеть графа. Если она признает, что счастлива, этим она подтвердит, что счастлива благодаря ему. А если честнее, из‑за того, что он рядом.

— Спасибо, я всем довольна и рада, что служу в этом доме.

Граф Крейг ничего не ответил на слова гувернантки. Он снял салфетку и положил ее на стол. Потом заметил:

— Вижу, ты не ешь.

— Я уже насытилась. Если можно, я оставлю тебя.

— Сначала помоги мне дойти до двери.

— Но…

— Я прошу о небольшом одолжении, потому что еще не могу свободно перемещаться из‑за падения с лошади. Мне просто нужно на время твое плечо.

— Разве не будет разумнее позвать слугу?

— Я так неприятен?! А ведь смею напомнить, спасая твою жизнь, я рисковал своей. Так ты мне платишь за мою доброту?

— Конечно, я помогу, — Джейн с готовностью поднялась из‑за стола и подошла к тому месту, где сидел Крейг Блэкуорт. Ей стало стыдно своих сомнений.

Граф поднялся сам, опираясь на столешницу стола, а потом положил руку на плечо девушки. И она повела. Крейг Блэкуорт немного прихрамывал на одну ногу, но Джейн не чувствовала сильной тяжести. Все оказалось не таким страшным, и все же близость мужчины вызывала в Джейн необъяснимую тревогу и волнение.

— Я вижу, ты практически поправился.

— Да, из‑за вынужденной неподвижности у меня появилось больше свободного времени. Я закончил работу над подъемным механизмом лифта и немного усовершенствовал его. Не хочешь испытать его вместе со мной?

— Как? Лифт уже готов? Но я не слышала никаких громких звуков в доме!

— Он был уже готов к вашему приезду. Проблема была в подъемнике. Теперь я понимаю, что делал его не напрасно.

— С удовольствием посмотрю на него, но признаться, мне любопытно и в то же время страшно.

— Не стоит бояться, уверен, еще понравится. Насчет детей даже не сомневаюсь. Для них лифт станет очередным развлечением.

— Я должна согласиться? — с улыбкой спросила Джейн.

— Непременно, иначе пожалеешь.

— Тогда я рискну.

— Не волнуйся, я буду рядом, — успокаивал граф.

— Хочешь сказать, если мы застрянем, то сможешь меня спасти? А как же твоя нога?

— Какая ты все‑таки недоверчивая, — пробурчал в ответ граф. — Прошу сюда, — он показал рукой, куда следует пройти. Они вышли из обеденной залы и остановились в коридоре, сделав несколько шагов.

Джейн удивленно глянула на графа. Тот усмехнулся, нажал на небольшую пластину, и дверь отъехала в сторону, открыв небольшую освещенную кабину. Зайдя внутрь, Джейн опасливо поглядывала по сторонам и заметила справа четыре кнопки. Граф проследил за взглядом девушки.

— Это обозначение этажей.

— А разве в доме их не три?

— Первым я обозначил погреб, чтобы слугам удобно было приносить вино, а не спускаться вниз по узкой лестнице.

— Значит, твоя комната находится на третьем этаже? — уточнила Джейн.

— Совершенно верно, и мы сейчас поднимемся на него.

Граф нажал нужную кнопку, и дверь плавно закрылась. Когда лифт пришел в движение и с легким гудением стал подниматься, Джейн вцепилась ему в руку и не отпускала ее, пока кабинка не остановилась на третьем этаже. Дверь отъехала в сторону.

— Милости прошу! — сказал граф. — Как видишь совсем не страшно, и пользоваться лифтом способен каждый. Ты можешь приниматься за свои дела, дальше я пойду сам.

Джейн не решалась остаться в кабинке одной, но и выглядеть трусихой перед графом не хотела.

— Да, отлично. Я воспользуюсь этим устройством и поднимусь выше к детям.

Она быстро, стараясь не передумать, нажала на кнопку последнего этажа.

Мужчина с прищуром наблюдал за тем, как дверь постепенно скрывала от его глаз девушку.

Граф Крейг был прав, когда говорил, что детям его изобретение понравится. Эмми и Тед с детским азартом исследовали дом, пользуясь лифтом. Не забыли и погреб. Проехавшись с ними пару раз вверх и вниз, Джейн перестала опасаться этого устройства и сочла его даже очень полезным, ведь многие слуги, что служили в доме, были уже не молоды. За целый день им приходилось не один раз спускаться и подниматься по лестнице.

На следующий день в поместье появилось новое лицо. Приехал учитель музыки и танцев для детей — Амбруаз Готьер. Небольшого роста, худощавый мужчина оказался довольно подвижным для своих пятидесяти лет. Светлые и редкие волосы француза сильно вились, его голова напоминала одуванчик в июне. Казалось, только дунь — и пух разлетится по сторонам. Украшением лица служил невероятно длинный, с восточной горбинкой нос. Сначала ты видишь нос, а только потом замечаешь, что его обладатель имеет небольшие серые глаза, широкий рот и острый подбородок. Француз прибыл ранним утром, переночевав в отеле близлежащего городка. Граф Блэкуорт представил его всей прислуге, а потом детям и Джейн. Тедди сразу дал новому учителю прозвище: Нос. Эмми хихикнула в ладошку, но под строгим взглядом Джейн тут же убрала руку от лица и опустила глаза в пол.

— Я не есть очень говорить по–английски, — сказал француз с сильным акцентом. — Excusez‑moi (извините меня), но ведь мы быть общаться посредством музыки и танца, а это есть универсальный язык.

— Рада с вами познакомиться, месье Готьер, — ответила гувернантка, чуть присев перед ним.

— La jeune fille charmante, (очаровательная девушка) — он прикоснулся губами к руке Джейн, изящно совершив поклон. — Я восхищен вашей красотой, мадмуазель!

— А с вами нужно держать ухо востро, вы, оказывается, прожженный искуситель, — заулыбалась Джейн и еще раз присмирила взглядом развеселившихся детей. Они сразу посерьезнели и учтиво поприветствовали своего учителя. Как потом Джейн не старалась, но прозвище распространилась от детей ко всей прислуге. Теперь его так все и звали: месье Нос.

Дни складывались в недели, Джейн уже не представляла для себя другой жизни. А дети в своем новом доме были по–настоящему счастливы. Граф Крейг полностью поправился и часто навещал их, когда они занимались в классной комнате, и хвалил Эмми и Теда за успехи. А те от похвалы графа расцветали и еще больше старались в учебе. Прошло чуть больше двух недель со дня их приезда в поместье, а Джейн стала замечать, что ждет прихода графа. Ей нравилось, когда он сидел в классе за Эмми и Тедом и слушал ее урок. Несмотря на свою занятость, он находил время для детей и часто после занятий они все вместе отправлялись на прогулку в парк. Но сегодня граф не пришел. Не приходил он и в последующие несколько дней. Джейн все время поворачивала голову в сторону двери, ожидая, что Крейг Блэкуорт вот–вот войдет, но, видно, ему наскучили ее уроки. Почему‑то эта мысль была неприятна ей. Граф в последнее время часто отлучался из дома, ей приходилось теперь обедать в одиночестве. Джейн боялась себе признаться, что скучает по обществу графа, по их разговорам в библиотеке. Ведь теперь часто по вечерам возле камина, укрывшись теплым пледом, Джейн читала книги вслух, а Крейг Блэкуорт внимательно слушал, иногда пригубляя из бокала темно–красное вино. Потом они вместе обсуждали события, описанные в книге. Пару дней назад они вот также сидели возле огня камина, и Джейн вспомнила вечера, которые проводила с Бартом. Сегодня она впервые решилась прочитать «Записки путешественника». Когда‑то она любила читать эту книгу Барту, а потом смотреть на ночное небо через чердачное небольшое окно и любоваться звездами, а рядом с ней сидел ее единственный железный друг, который умел мечтать. Тогда на чердаке было холодно, но заботливый слуга беспокоился и об этом. Он укрывал ее старым одеялом, а Джейн все еще дрожала под ним, но не хотела в этом признаваться. Ее согревало внимание робота.

— Барт, а у тебя есть мечта? Ведь есть же? — спросила она в один из вечеров у робота.

Тот повернул голову и долго смотрел на Джейн. Она терпеливо ждала ответ.

— Я робот. У меня не может быть желаний.

И печально опустил голову. Она тогда прикоснулась к его холодной руке. Он вздрогнул, словно почувствовал ее прикосновение и поднял на нее стеклянные глаза.

— Неправда, — тихо сказала Джейн. — У тебя есть главное — твое доброе сердце.

Барт тогда ничего не ответил, подняв голову вверх, он задумчиво посмотрел в окно.

Джейн отвела взгляд от робота и вместе с ним залюбовалась звездным небом сквозь верхнее замерзшее окно, обрамленное изящными узорами.

— Я хочу… Я мечтаю стать человеком, — неожиданно сказал Барт.

Джейн улыбнулась ему.

— Это хорошая мечта.

Она снова вспомнила тот момент, и на душе у девушки стало тяжело. Тогда не было камина и теплого пледа, ее не согревал огонь поленьев, тихий треск которых иногда раздавался в просторной библиотеке, но рядом с ней находился человек, который ей теперь так же дорог, как и железный слуга.

— О чем ты задумалась, Джейн? — нарушил тишину голос графа.

Джейн вздрогнула и оторвала взгляд от полыхающего жаркого огня. На одно мгновение ей показалось, что Барт снова рядом с ней. Как зачарованная она смотрела в глаза графа, а видела стеклянные глаза робота.

— У тебя есть мечта? Ведь есть же? — невольно прошептала девушка, потянувшись к другу.

— Я хочу… Я мечтаю стать человеком, — услышала она в ответ.

Ее сердце радостно забилось. Она подняла руку и несмело прикоснулась к щеке друга. Потом моргнула, и видение сразу рассеялось. Рядом с ней сидел в кресле Крейг Блэкуорт, затаив дыхание и пристально вглядываясь в ее побледневшее лицо. Она резко отпрянула, в ужасе уставившись на графа.

— Почему ты так сказал?! — закричала Джейн. — Ты не можешь знать!

Глаза графа потемнели.

— О чем я не могу знать?! — сдавленно проговорил граф Блэкуорт.

— Нет, не может быть! Мне показалось. Прости. Что‑то мне нехорошо.

Девушка вскочила на ноги, уронив плед и книгу на пол, и устремилась к двери.

В ту ночь ей приснился Барт. Он стоял возле окна, освещенный луной, печально смотрел на нее и молчал. Медные пластины на груди сверкали, как начищенные, отражая рассеянный свет. Она хотела подойти к нему, но ее ноги вязли в ковре, она никак не могла сделать и шага в его сторону. Она со слезами просила прощения, молила сказать хоть слово, уверить ее, что он не винит ее ни в чем, но робот в ответ лишь укоризненно покачал головой, а потом исчез. Проснулась она от собственного крика. Включив свет, долго не могла прийти в себя. Обхватив руками дрожащее тело, она пыталась успокоиться. Заснуть ей удалось лишь под утро. И вот уже несколько дней Джейн не видела графа.

Адам Мюррей по–прежнему навещал гувернантку, но теперь она смотрела на красавца–графа совсем другими глазами. Она все также восхищалась им, но с ним ее сердце никогда не трепетало так, как рядом с Крейгом Блэкуортом. Возможно, она встречалась с графом Мюрреем именно по той причине, чтобы забыть о своих истинных чувствах и поддаться обаянию лондонского денди. С ужасом Джейн понимала, что попала в ловушку графа Блэкуорта. Разве можно полюбить человека без сердца? Черного графа, про которого ходят легенды, что он потерял свою душу? Ее любовь была подобна наваждению, как Джейн не пыталась, она не могла не думать о Крейге Блэкуорте. Если он узнает, просто посмеется над ней и без жалости растопчет ее чувства. Нет, никогда она не покажет ему, как он ей дорог. И хорошо, что граф избегает ее, со временем она станет меньше думать о нем. Так размышляла девушка, а сердце в ответ рвалось на части.

Из‑за непогоды Джейн не повела детей на прогулку. Ноги сами привели ее к библиотеке. Чтобы в голову не лезли непрошенные мысли, она взяла первый попавшийся томик и, сев на диван, углубилась в чтение. Она не сразу поняла, что за странный звук раздается в комнате. Легкое навязчивое жужжание, которое приближалось. Джейн подняла голову, но не смогла определить, откуда исходит звук. Удивленно посмотрев по сторонам, она встала и только тогда обратила внимание на пол. А когда рассмотрела, от страха не сразу смогла закричать. По деревянному полу ползли немыслимые механизмы, похожие на огромных пауков размером с большую мужскую ладонь. Взвизгнув, девушка подобрала юбки и побежала к лестнице, быстро забравшись по ней. Она со страхом наблюдала, как пауки поменяли направление, словно целью их была именно Джейн. Девушка закричала в надежде, что кто‑нибудь ее услышит. Перебирая железными лапками, механизмы приблизились к лестнице, но взобраться не смогли, лишь переворачивались на спину, беспомощно двигая лапками. Страх ушел. Девушка наблюдала за чудовищными насекомыми, почти уверенная, что находится в безопасности. После нескольких неудачных попыток механические твари вдруг замерли, потом снова зашевелились. Жужжание стало громче. Пауки задрожали и из их телец, извиваясь, вылезли дополнительные гибкие отростки. Один паук приблизился к лестнице и стал медленно взбираться по ней наверх. Выбрасывая отростки вперед и обхватывая пролеты, он подтягивался на них и продолжал карабкаться. Джейн снова закричала и устремилась к потолку. Вслед за ней по лестнице и полкам стали подниматься остальные насекомые. Когда они были совсем близко, Джейн решилась на отчаянный шаг — прыгнуть вниз и бежать без оглядки, молясь, чтобы кости остались целы. Неожиданно дверь в библиотеку распахнулась, и на пороге показался граф Блэкуорт. Он мгновенно оценил обстановку. Выхватил из‑за пояса хлыст и резко ударил им по насекомым. В воздухе раздался неприятный звук, и пауки заискрили. Хлыст оказался электрическим, его заряд приводил в неисправность механизмы. Они падали и больше не поднимались. Граф бил до тех пор, пока последний паук не упал обездвиженный на пол. После этого протянул руку Джейн.

— Не бойся, они не тронут тебя, — успокаивал Крейг Блэкуорт.

И она верила ему. Со всхлипом она стала быстро спускаться вниз прямо в объятия графа. Когда он подхватил ее на руки, она доверчиво прижалась к его груди мокрой от слез щекой и зажмурила глаза, чтобы не видеть ужасных насекомых, которые все еще стояли перед глазами.

— Тише, моя девочка, — шептал граф, прижавшись губами ко лбу испуганной девушки. — Не стоит их бояться, это теперь просто железки.

Он отнес Джейн на руках до ее комнаты и позвал служанок, приказав им не покидать девушку. Сам же вместе с Бригенсом вернулся в библиотеку. Каково же его было удивление, когда он не обнаружил и следа механических пауков. Они просто исчезли.

Выпив успокоительного чаю, мисс Уэйнрайт смогла прийти в себя. Несколько дней она не видела хозяина дома, и если бы он сегодня не появился вовремя, неизвестно, чем бы все закончилось тогда в библиотеке. Откуда могли взяться механические пауки? Кто способен создать такое? Девушка вспомнила, как граф протянул ей руку, и как она доверчиво приняла ее. Он прижимал ее к себе, слегка касаясь губами ее лба, а она даже и не думала возражать. Все ее страхи испарились, стоило появиться графу в комнате. А как он ловко управился с ползущими механическими насекомыми? Находясь в объятиях графа, вдыхая аромат, исходящий от его одежды, она чувствовала себя легко и непринужденно. Пальто графа, еще прохладное от мороза, намокло от ее слез. Она боялась себе признаться, что ждала, когда вот так сможет прикоснуться к Крейгу Блэкуорту, почувствовать его аромат, смешанный с одеколоном, запахом кожи и лошадей. А ведь только недавно обещала себе не приближаться к хозяину дома.

— Как же так, они же там были? — спрашивала Джейн графа, когда он вернулся из библиотеки и попросил служанок оставить их наедине.

— Я тоже убежден, что нам не привиделось, но тот, кто в этом замешан, успел замести все следы.

— И кто, по–твоему, мог это быть?

— Мне пока не известно, но думаю тот, кто проник в дом, хотел причинить вред именно тебе.

— Но…

— Я начинаю думать, что Орион взбунтовался неслучайно. Кто‑то намеренно преследует определенную цель.

— Но при чем здесь я? У меня нет врагов.

— В том то и дело, что все‑таки есть.

— Ничего не понимаю, — сказала Джейн в растерянности, подойдя к окну. — В приюте я вела довольно замкнутый образ жизни, выходила только на прогулки или на рынок за продуктами. У меня не то, что врагов, друзей не так много было.

— А здесь с кем ты успела подружиться? Кому ты рассказала, что боишься пауков?

Джейн повернулась к графу и с удивлением посмотрела на него.

— Откуда ты…

— Скажи, ничего ведь подобного с тобой не случалось, пока ты жила в приюте?

— Нет.

— Значит, твой недоброжелатель в моем доме. Кто‑то хочет причинить тебе вред. Вспомни, кому ты рассказывала о своих страхах?

И Джейн вспомнила случай, который произошел несколько дней назад. Она обедала в гостиной в компании месье Амбруаза и графа Адама Мюррея. Крейг Блэкуорт тогда отсутствовал, чем и воспользовался денди из соседнего графства. Адам вошел в дом, а Бригенс не посмел ему отказать. Когда во время обеда с потолка перед лицом Джейн спустился паук, она в страхе закричала и вскочила из‑за стола, чем рассмешила сидящего напротив графа. Месье учитель тут же предложил свою помощь, хотя было видно, что и он недолюбливает пауков. Брезгливо морщась, он пробовал прихлопнуть насекомое ложкой. Граф Адам, наблюдая за действиями месье Носа, пытался не рассмеяться. Еле сдерживаясь от улыбки, он попросил Бригенса уничтожить ужасного монстра, чтобы юная учительница смогла вернуться за стол. Но теперь можно подозревать каждого в доме, так как об этом случае сплетничала вся прислуга на кухне.

— Мне кажется, об этом знают все, кто живет в этом доме, а еще граф Мюррей. Он тоже был свидетелем, что я испугалась небольшого паука во время обеда.

— Что ты сказала? Граф был здесь? — глаза Крейга Блэкуорта гневно сверкнули.

Джейн поняла, что проговорилась. Не будет ли она виновата в обострении отношений между графами? Но, в конце концов, Крейг Блэкуорт все равно бы узнал. Бедный Бригенс, ему придется хуже всех. И она решила взять вину на себя.

— Да, он приехал во время ланча, и я посчитала своим долгом пригласить его отобедать с нами в трапезной.

— Это так любезно с твоей стороны, — сквозь зубы процедил Крейг Блэкуорт. — Рад, что ты не скучала в мое отсутствие.

— Ты не справедлив ко мне, — возмутилась Джейн. — Правила хорошего тона не позволили мне выставить за дверь графа Мюррея.

— Смею напомнить, что это мой дом и здесь неукоснительно выполняются мои правила, — в голосе графа сквозил иней. Он подошел к Джейн. — А я четко выразился не впускать сюда графа Мюррея.

— Это просто ребячество! — вспыхнула Джейн, чувствуя, что внутри все закипает от досады. — Тебя раздражает присутствие графа в твоем доме? Почему бы тебе самому не сказать ему об этом, а не перекладывать ответственность на слуг?

— Великолепно! Непременно напомню ему при первой же возможности, что проигравшему нечего делать в моем доме!

Они стояли и буравили друг друга взглядами. Первым не выдержал граф. Тяжело выдохнув, он отступил.

— Наш разговор зашел совсем не в то русло. Пока оставим красавчика–графа в покое, сейчас проблема не в нем. Я должен принять меры по твоей безопасности. Сегодня же ты переезжаешь в другую комнату.

— Спасибо, но не вижу в этом необходимости. Мне нравится моя уютная небольшая комната.

— Ты переезжаешь на второй этаж. Так я смогу защитить тебя. И твое мнение я не спрашиваю!

И пока Джейн переваривала то, что сказал граф Крейг, он взял с каминной полки в руки колокольчик и позвонил в него. Тут же в комнату вошла экономка.

— Долорес, мисс Джейн переезжает в голубую комнату, будьте добры, проследите за этим.

— Да, господин Крейг.

Было видно, что пожилая женщина удивлена, но перечить хозяину не стала.

Даже не взглянув на гувернантку, граф Блэкуорт покинул комнату. Джейн же расстроенно села на постель. Ей оставалось только наблюдать, как комната быстро пустеет, благодаря стараниям служанок, а ее вещи с полок и одежда из шкафа выносятся за дверь. Она привыкла к своей небольшой комнатке, и ей не хотелось ее покидать, но спорить с графом оказалось безнадежным делом. Ей придется подчиниться. Но ее беспокоило, как прислуга отнесется с такой новости. Ведь никому из них не позволялось жить на втором этаже. А с другой стороны у нее статус выше, чем у прислуги. Образование у нее не хуже, чем у любой леди из высшего общества. А так как она училась прилежно, то бесспорно даже выигрывала в этом.

Новая комната ошеломила девушку, она все же явно не соответствовала ее положению в этом доме. Намного больше прежней, она казалась огромной. Голубая комната потому и называлась так, что была оформлена в небесных тонах. Изысканная старинная мебель цвета темного ореха, дорогая люстра из хрусталя, но больше всего поражала огромная кровать с четырьмя башенками и расписной потолок в виде ясного неба с воздушными облаками. Такая комната достойна самой принцессы. Джейн остановилась у входа, пораженная такой красотой. Служанки быстро справились с вещами, их не так много и было, оставив девушку одну. Джейн подошла к кровати и села, с любопытством посматривая по сторонам. Провела рукой по гладкому покрывалу. Потом опрокинулась на спину и с удовольствием утонула в мягкой перине. Сквозь полупрозрачную ткань балдахина, просвечивало по–летнему голубое небо. Сама форма потолка в виде купола зрительно увеличивала пространство комнаты. И теперь эта удивительно красивая комната ее? А она еще не хотела переезжать! В эту ночь ей не снились кошмары, как и в последующие несколько дней. Но потом все резко изменилось. Каждую ночь к ней во снах приходил Барт, и ее сердце разрывалось на части при виде друга. Вина, чувство сожаления, печаль съедали ее. Утром она поднималась с ощущением безысходности и с тенями, глубоко залегшими под глазами. Граф снова отсутствовал целыми днями, что тоже разбивало сердце девушке.

Учитель танцев первым заметил перемены, происходящие с Джейн.

— Ma chère fille,(моя дорогая девочка) что происходит? Вы похожи на привидение! — взволнованно воскликнул месье Готьер с сильным акцентом, когда Джейн привела детей в танцевальный зал.

— Месье Амбруаз, я просто плохо сплю в последнее время.

— Что же вас так мучает, моя милая?

— Мне снятся кошмары, господин Амбруаз, но не все так страшно.

— Как же, на вас, милая, лица нет, но я знаю, как вам помочь. У меня есть отличное снотворное.

— Вы так любезны, месье. Но, правда, не стоит так беспокоиться.

— Что вы, я только рад помочь вам, мое дитя. В моем возрасте, я часто страдаю бессонницей, вот и пользуюсь одним проверенным средством. После уроков я зайду к вам.

Джейн сдалась, может действительно ей стоит выспаться, но принять снотворное, не значит избавиться ночью от кошмаров. Девушка не думала, что средство ей поможет. Она держала небольшую бутылочку с янтарной жидкостью в руках, которую ей передал учитель танцев, но все еще сомневалась, выпить ли ей ложку снотворного, как ей советовал месье Амбруаз. Вернув средство в ящик стола, Джейн решила попробовать уснуть без него.

А ночью вернулись кошмары. Теперь ей снилось, что она с детьми играет в салки. Эмми и Тед, смеясь, бегут от нее, а она все никак не может их догнать. Она бежит за ними, но они слишком быстро удаляются и скрываются в дымке тумана. Она не видит их, но слышит негромкий смех детей. Она чувствует, что им угрожает опасность, только не знает какая. Хочет попросить их остановится и вернуться, но почему‑то не может. Отнялся голос. И тут внезапно под ногами полетели вниз камни, Джейн резко останавливается перед краем обрыва. Не устояв, она падает на колени, пытается кричать, но ее горло сдавливают ледяные жгуты. Неужели дети сорвались вниз? Она не слышит их, и ее сердце заходится в тревоге за детей. Джейн лихорадочно хватается за горло и чувствует, как чьи‑то цепкие худые пальцы крепко держат ее за шею. Поднимает голову вверх и видит над собой незнакомого худощавого мужчину с хищным лицом и рыжеватым цветом волос. Он склоняется над ней и, растягивая тонкие губы, говорит:

— Вот ты и попалась, сестричка.

— Барт, — шепчет она, задыхаясь. — Барт! — зовет она из последних сил единственного друга и чувствует, как земля начинает сотрясаться и ходить ходуном. Незнакомец отпускает девушку и она понимает, что может, наконец, свободно дышать.

— Джейн! Проснись! Очнись же! — слышит она вдалеке механический голос робота.

— Барт! — громко кричит девушка в пустоту, но ответа больше не слышит. Пугающий незнакомец исчез. Нет никого рядом, кто бы помог, а страх все больше сжимает ее грудь, холодом скручивает живот. Ее сильно шатает из стороны в сторону, она пытается схватиться за выступы обрыва, цепляется за камни и стебли травы, чтобы не упасть вниз, и внезапно просыпается вся в слезах. Открыв глаза, она в слабом свете луны видит над собой встревоженное лицо графа. Он перестает трясти девушку.

— Крейг? — всхлипывает Джейн, хватаясь за его руку. — Это ты?

— Да, Джейн. Тебе приснился кошмар.

— Это было так странно и страшно… Крейг! — позвала она графа, все еще находясь во власти сна.

— Что, милая? — ласково отзывается он.

— Спасибо, что разбудил меня.

Он внимательно посмотрел на девушку, а потом вдруг притянул ее к себе и крепко прижал. Джейн замерла в его руках.

— Ты звала, я и пришел, — сказал он приглушенным голосом, зарываясь лицом в волнистые пряди волос и вдыхая тонкий запах девушки.

«Я звала Барта, но возможно это было лишь во сне» — подумала Джейн, кладя голову на плечо графа. «Как же хорошо и спокойно!» Граф гладил ее по волосам, и Джейн почувствовала, что засыпает в кольце его теплых рук. Сказывались последние тревожные ночи. Не задумываясь, она подняла руки и обняла мужчину, уткнувшись носом в его шею. В полудреме она почувствовала легкое прикосновение мягких губ возле виска. Глаза сами по себе закрылись. Не в силах сопротивляться чарам Морфея, она провалилась в глубокий сон.

Когда солнце осветило комнату, Джейн проснулась впервые за эти дни с ощущением, что хорошо отдохнула. И в первые же минуты пробуждения вскочила с кровати с дико бьющимся сердцем. Она вспомнила кошмар, но хуже было не то, что ей приснилось, а то, что она позволила графу обнять себя. Нет, она сама обнимала его и прижималась к нему с такой доверчивостью! Какая же она наивная. Ведь они были ночью наедине. Мужчина находился в ее спальне! И не просто мужчина, а тот, кто обещал сделать ее своей! Как он оказался в комнате? Она кричала во сне? Воспоминания о его прикосновениях порождали новые, до этого неведомые ощущения. Его руки успокаивали, гладили ее по спине и волосам, губы касались ее щек и лба, а она, вспоминая об этом, думала лишь о том, какое удовольствие испытывала от его близости. Самое страшное, что ей понравилось! Куда делось ее девичье достоинство? Как же ее обещание, данное себе, не верить Черному графу?! Вся ее уверенность прошла, стоило только Крейгу Блэкуорту прийти к ней в комнату и спасти от ночного кошмара. Но как не поверить ему? Ночью он был так искренен и нежен, что она забыла обо всем! Джейн поняла, что не сможет противостоять новому чувству, поселившемуся в глубине ее сердца. Как сопротивляться необъяснимому притяжению к человеку, искушенному в любовных делах? Он же играет с ней. Она ставка в их борьбе. Или нет? Она совсем запуталась в своих чувствах. Да, она ненавидела графа, но с каждым разом узнавая о нем что‑то новое, она проникалась к нему симпатией. А иногда ей казалось, что ее друг Барт вернулся. Она не находила объяснений этим ощущениям. Как не старалась, но симпатия перерастала в нечто большее. Он столько знает о ней, часто незлобно подшучивает, хорошо заботится о ней и детях. Ведь по его приказу она теперь живет в этой роскошной комнате. Если он слышал ее крики ночью, не значит ли это, что его покои где‑то поблизости? От этой мысли Джейн стало не по себе. Она ведь закрывает на ночь дверь, а Крейг Блэкуорт каким‑то образом попал в ее комнату.

Когда она спускалась в столовую, мысли о встрече с графом после этой ночи, не покидали ее. Она желала, чтобы граф и дальше игнорировал их совместные обеды. Она боялась, что при встрече не поднимет глаз от неловкости, но оказалось все проще. Крейг Блэкуорт этим утром присутствовал в столовой, но он спокойно поприветствовал ее, ничем не выдавая волнения, жестом пригласил за стол и вел непринужденно беседу во время всего завтрака. Джейн даже показалось, что этой ночью ей все привиделось. Неловкость постепенно прошла. Месье Амбруаз отметил, что она выглядит отдохнувшей и свежей, и Джейн поблагодарила его за внимание. Тайком во время завтрака она кидала пытливые взгляды на графа, но так и не увидела на его лице признаков душевного волнения или тревоги. Словно обычное утро, а ночью ничего не произошло. Может, так и правильно. Джейн окончательно успокоилась. Напрасно. Теперь ей стало казаться, что граф преследует ее. Если раньше он отсутствовал днем дома, отлучаясь по делам, то теперь оказывался там, где находилась Джейн. Если она шла в библиотеку после уроков, то и графу Блэкуорту непременно хотелось почитать именно в такой час. Если она с детьми шла на прогулку, то и он составлял компанию.

Он не пропускал ни одного обеда, а вечером любезно провожал Джейн до комнаты. Ночью девушка долго не могла уснуть, ворочаясь с боку на бок и вспоминая ту ночь с кошмарами и его прикосновения. Уснуть ей удавалось только после нескольких часов беспокойного бодрствования. Беспокойные сны больше не преследовали ее после того, как она заметила над кроватью необычную побрякушку из перьев. Она думала, это дети повесили, но миссис Гилмор сказала, что граф привез ее из Америки. Ходят слухи, что она отпугивает сущностей, которые приходят во снах и мучают людей. Как ни странно, но с того дня девушка спала без сновидений, но преследования графа не прекратились. Вот и сегодня во время уроков открылась дверь, и на пороге показался граф. Дети, как всегда, радостно поприветствовали его. Как ни в чем не бывало, он сел на свое место и прослушал урок вместе с детьми до конца. После Эмми и Тед поспешили в музыкальный класс, оставив учительницу наедине со своим попечителем.

— Я должна поблагодарить тебя, — сказала мисс Уэйнрайт графу, убирая тетради в ящик письменного стола.

Крейг Блэкуорт приблизился к сидящей за столом девушке.

— О чем ты? — озадаченно спросил он.

— Как же, разве не ты повесил тот необычный предмет в моей комнате?

— Ты о «ловце снов»? Судя по твоему виду, спишь ты теперь хорошо.

— Да. «Ловец снов» ты сказал? Откуда у тебя эта вещь?

— Один шаман из племени лакота дал мне ее и сказал, что она защитит меня от злых ночных духов. Я лишь посмеялся со старика. Теперь вижу, что зря. Он рассказал мне старую легенду, передаваемую из уст в уста на протяжении многих поколений.

— Какую? — с любопытством спросила Джейн, так и не закрыв ящик стола.

— Однажды вождь племени лакота поднялся в гору, чтобы соединиться с бескрайним небом и ему пришло видение. К нему явился древний бог в виде паука, и они стали разговаривать, а во время беседы бог сорвал ивовую ветвь и соединил концы в круг, украсив его перьями. И стал плести внутри тонкую изящную сеть, оставив небольшое отверстие посередине. Он сказал, что ивовый круг символизирует вечный жизненный цикл. Человек рождается, вырастает, вступая во взрослую жизнь, потом медленно угасает, но находит продолжение в своих детях. Так вечный круг замыкается. Потом божество помолчало и добавило: добрые мысли попадут к человеку через открытую середину, а злые запутаются в паутине и с первыми лучами растают. Храни мой подарок, вождь. Твои дети станут сильными и смелыми, смогут различать доброе от злого умысла. Великие воины и мудрые женщины твоего племени не будут знать печали. Сон их станет крепок, а жизнь радостна и проста, так как злые духи не смогут причинить им больше вред.

— Тогда понятно, почему шаман назвал так свой подарок. Я действительно сплю крепко. Благодарю за заботу, но не стоит так беспокоиться обо мне. Уверена, у тебя много дел накопилось за последнее время.

— Все, что происходит в моем доме, касается меня. Опасность не исчезла, она затаилась рядом. Я пытался навести справки о новых лицах, появившихся в нашем городке, но их можно пересчитать по пальцам.

— Ты все еще считаешь, что мне грозит опасность? Я не вспомнила никого, кому бы так насолила.

Граф Крейг прислонился к столу и скрестил руки на груди.

— В тот день, когда я упал с лошади, ты говорила, что вы с конюхом довезли меня до дома.

— Да, так все и было.

— Не все. Я разговаривал на днях с мальчишкой, он признался, что спал в конюшне, когда случился несчастный случай. Он никак не мог вести лошадь под уздцы.

Джейн удивленно раскрыла глаза.

— Разве так бывает?

— Меня его ответ тоже поставил в тупик, — ответил граф Крейг.

Опустив взгляд вниз, он случайно заметил в ящике стола приоткрытый рисунок. С интересом он приподнял тетради и вытянул лист бумаги. Джейн и ахнуть не успела, как граф держал в руках свой портрет. С минуту он рассматривал рисунок, написанный карандашом.

— Значит, ты видишь меня таким?

— Это не совсем так… — Джейн чувствовала себя неловко. — Таким ты запомнился мне с первой встречи.

— Хм, а что‑то изменилось за это время?

— Я увидела и другие твои стороны.

— Теперь я более привлекателен в твоих глазах? — граф немного приблизил свое лицо, склонившись над девушкой.

Джейн смутилась от пристального мужского внимания.

— Не могли бы вы вернуть мне мой рисунок?

Она выжидающе посмотрела на графа и протянула руку. Тот лишь растянул губы в ухмылке и отстранился.

— Нет, — просто ответил он. — Ты же не будешь утверждать, что на листе бумаги изображен не я?

Ответом было молчание. Джейн недовольно поджала губы, ожидая, что дальше скажет граф.

— А значит, он мой, — закончил свою мысль Крейг Блэкуорт и с довольным видом скрутил рисунок в трубочку и засунул его во внутренний карман пиджака, похлопав несколько раз ладонью по груди. — Когда я буду смотреть на него, буду вспоминать о том, что ты обо мне думала.

— О том, что я считала тебя холодным, высокомерным и самовлюбленным эгоистом? — произнесла юная учительница и вопросительно подняла бровь.

— Нет, — он вытянул руку вперед и с улыбкой коснулся кончика носа девушки. — Просто о том, что ты обо мне думала.

Он еще раз тепло улыбнулся девушке и, отстранившись от стола, направился к двери и вышел из класса, оставив растерянную Джейн только догадываться о том, что он этим имел в виду.

Из танцевального класса раздавались музыкальные звуки, и Джейн решила посмотреть на занятия детей, раз не смогла придумать, чем заняться дальше.

— Мадмуазель Уэйнрайт, s'il vous plaît (пожалуйста), проходите. Заскучали в своем классе?

— Если вы не против, месье Амбруаз, я понаблюдаю, — улыбнулась Джейн.

Но учительница не смогла стоять в стороне и включилась в занятие, составив пару с Тедом, господин Готьер же разучивал па вместе с Эмми. Весело проведя урок танцев, Джейн спустилась с месье Амбруазом в столовую.

— Вы все же воспользовались моим лекарством. Приятно видеть вас свежей и румяной, мисс Джейн.

— Господин Готьер, мне очень приятно ваше внимание, но снотворное не понадобилось. Я так и не решилась принять лекарство, так любезно одолженное, и могу вернуть его вам сейчас же.

— Не стоит. У меня есть еще одна бутылочка. А на свежем воздухе, вдали от города мне и спится теперь лучше. Если кошмары снова одолеют вас, примите ложку эссенции и будете спать, как невинный младенец до утра.

Джейн решила не настаивать, чтобы не огорчать отказом. Они находились в столовой, когда граф Блэкуорт спустился вниз, находясь в отличном настроении. За столом он много рассказывал о своих путешествиях по Новой Америке и странам Европы. Джейн всегда любила такие истории, поэтому слушала с огромным вниманием и любознательностью. Месье Амбруаз тоже включился в разговор, рассказывая о юге солнечной Франции, его виноградниках и прекрасном провансальском сыре. Обед проходит в теплой обстановке, пока дворецкий не принес приглашение от лорда Мюррея. Пока Джейн разворачивала и читала записку, хозяин дома все больше мрачнел. В письме граф Адам приглашал девушку на совместную прогулку.

— Спасибо, мистер Бригенс, — поблагодарила Джейн дворецкого, положив конвертик с запиской на поднос. Я отвечу на приглашение после обеда.

Дворецкий вежливо поклонился и положил письмо на столик.

— Вы намерены увидеться с лордом Мюрреем?

— Граф Адам не переступает порог этого дома, — спокойно ответила девушка, — вам не о чем волноваться.

— Отлично! Я хотел прокатиться на новом автомобиле после обеда, а раз вы еще не приняли приглашение Адама Мюррея, тогда я предлагаю вам составить компанию мне.

Джейн от изумления не смогла сразу ответить.

— Понимаю, что у вас от неожиданности перехватило дыхание…

Джейн только открыла рот, чтобы возмутиться от слов графа, как он продолжил:

— Но вы будете еще больше поражены моим последним приобретением. Видя, как вам нравятся поездки на автомобиле, я решил приобрести новейшую модель из Америки, но немного усовершенствовал ее механизм.

— Немного? — Джейн поперхнулась.

— Самую малость, — улыбнулся граф.

Зная о способностях, взять хотя бы в пример новую разработку графа — лифт, Джейн даже не представляла, насколько можно изменить функции автомобиля. А вдруг его машина сможет совершать полеты?

— Когда же вы успели перевезти автомобиль через океан? Для этого необходимо время.

— На грузовом самолете мне доставили его еще две недели назад.

— О, — только и произнесла девушка.

— Учтите, ваши возражения не принимаются, жду вас через полчаса в холле.

Граф вытер губы салфеткой и, отложив ее в сторону, поднялся из‑за стола.

— Был рад отобедать с вами, — он поклонился и не спеша поднялся наверх, провожаемый удивленными взглядами месье Амбруаза и мисс Уэйнрайт.

«Невозможный, скверный, ужасный грубиян!» — что только не думала Джейн, пока переодевалась к поездке в своей новой комнате. Надев коричневое, бархатное платье, она задумчиво разглядывала свое отражение в зеркале. Потом взяла в руки расческу и с усилием стала расчесывать пряди, пока они не наэлектризовались. Волосы она тщательно уложила в прическу и убрала под шляпку, продолжая думать о графе Блэкуорте. Можно было просто предложить, она бы с радостью согласилась на прогулку, но почему‑то ей казалось, что граф так поступил, чтобы не допустить ее встречи с лордом Мюрреем. Что это? Вредность или она все‑таки нравится графу? Бог мой, о чем она думает! Чем обычная гувернантка может заинтересовать самого богатого человека в Англии?

Джейн написала графу Адаму записку, в которой вежливо отказала ему во встрече, но добавила, что сможет увидеться с ним завтра. Запечатав конверт, передала его Бригенсу и спустилась в холл. Граф Блэкуорт терпеливо ждал ее у машины, стоящей возле выхода. Увидев девушку, он широко улыбнулся и поманил ее приглашающим жестом, открыв дверцу автомобиля. Джейн несмело села на сидение, аккуратно поправив юбку и с опаской поглядывая на панель приборов. Крейг Блэкуорт завел двигатель, и они тронулись с места. Джейн зря беспокоилась, пока поездка ничем не отличалась от обычной. В воздухе уже чувствовался аромат весны. Солнце ласково пригревало щеки, заставляя щуриться от яркого света, птицы весело щебетали, перелетая с ветки на ветку. От природного, весеннего оживления в душе все так и пело, хотелось тепла и солнечных дней после промозглой осени и холодной зимы. Джейн счастливо улыбнулась графу, отчего тот ответил ей:

— Вижу у тебя хорошее настроение? Я доставил тебе удовольствие поездкой по парку?

— Я радуюсь долгожданному теплу, — ответила гувернантка, подняв голову вверх и щурясь от солнечных лучей. — И все же я благодарна за твое предложение, — добавила она, почувствовав, пристальное внимание графа. Он не сводил глаз с девушки.

— Тогда тебе понравится сюрприз, который я подготовил для тебя.

— Что же это?

— Когда прилетим, узнаешь, — с улыбкой сказал граф.

— Что?! Как это прилетим? Ты приделал крылья машине? — Джейн с оживлением стала рассматривать бок машины, опустив голову вниз. — Они каким‑то образом спрятаны?

Крейг Блэкуорт усмехнулся недогадливости учительницы. Неужели она и впрямь подумала, что он приделал крылья автомобилю?

— Это была шутка, но недалекая от правды. Как приедем, ты обо всем узнаешь.

Крейг Блэкуорт так и не сознался, что за сюрприз он подготовил, как девушка не спрашивала. Проехав парк, они выехали на пустошь, где глазам Джейн открылась невероятная картина. Огромный воздушный шар ждал своих пассажиров. Они подъехали к самому аэростату.

— Прошу на борт, — скомандовал граф, открывая дверцу плетеной корзины.

— Мы на этом агрегате полетим? — девушка не решалась последовать за Крейгом Блэкуортом.

— Разумеется. А у тебя какие‑то другие планы на сегодня?

— Нет, — ответила Джейн, заметно нервничая.

— Не бойся и доверься мне, Джейн, — произнес граф и протянул руку.

Девушка посмотрела на мужскую кисть в перчатке и, наконец, решившись, вложила в его ладонь свою.

— Я знал, что ты согласишься, — сказал граф и подал знак помощнику, который кивнув в ответ, быстро отвязал корзину.

Шар колыхнулся и стал медленно набирать высоту. Джейн неосознанно вцепилась в руку графа, со страхом наблюдая, как удаляется земля.

— Ккак же мы спустимся вниз?

— Я открою парашютный клапан, и из шара выйдет теплый воздух. Благодаря горелке, которая согревает воздух и делает его более легким, мы и поднимаемся вверх.

Порыв ветра неожиданно крутанул корзину, бросив Джейн в объятия мужчины. А она от страха боялась даже глаза открыть.

— Хм, пожалуй, полет мне начинает нравиться, — со смехом произнес граф Крейг, сжимая девушку в кольце рук.

— Ах! — только и произнесла Джейн, но не отстранилась. Рядом с графом она чувствовала себя в безопасности.

— Джейн, открой глаза! — мягко произнес Крейг.

— Кажется, ко всему прочему у меня еще и боязнь высоты, — со вздохом сказала гувернантка, но послушно открыла глаза.

Они посмотрели друг на друга.

— Ах! — снова воскликнула Джейн, увидев, как высоко они поднялись в воздухе. И только тут до нее дошло, что полет был спланирован. Значит, граф пригласил ее на прогулку, заранее подготовив сюрприз. И граф Мюррей здесь не при чем. Сердце от этой мысли почему‑то забилось быстрей.

— Я такая трусиха! — разочарованно сказала девушка. — Ты так старался, а я даже не могу оценить твой сюрприз.

— Позволяю тебе держаться за меня, — ответил граф со смешинками в карих глазах.

Джейн взяла себя в руки и отодвинулась в сторону, но первый же толчок ветра заставил ее вцепиться в графа снова.

— Я безнадежна, — вздохнула Джейн, но постаралась улыбнуться.

Крейг Блэкуорт тем временем увеличил в горелке огонь. Потом развернулся к девушке и, обняв ее со спины, слегка прижал к себе.

— Посмотри вперед, разве это не чудесно парить в небе, словно птицы? — спросил он.

Джейн должна была согласиться. Несмотря на страх, внутри все замирало от восхищения.

— А теперь глянь вниз. С высоты все кажется таким крошечным.

— Неужели это Блэкхилл?! Ой, кажется, я вижу машину графа Мюррея, она приближается к дому.

— Ты права, это его автомобиль. Жаль с такого расстояния я не увижу его кислую физиономию, когда он узнает, что нас нет дома, — не без ехидства заметил Крейг. — Хотя, почему бы и нет! Нас несет именно к дому.

Когда воздушный шар приблизился к поместью, Джейн увидела, как из дома вышел граф Адам. Он поднял голову, наблюдая за спуском аэростата. Крейг Блэкуорт спустил еще немного прогретого воздуха из шара, чтобы рассмотреть выражение лица соперника. Увиденное ему очень понравилось. Только когда корзина мягко коснулась земли, он отпустил девушку.

— Граф Мюррей, какая приятная неожиданность! — с усмешкой произнес Крейг Блэкуорт.

— Не могу то же самое сказать о тебе, — ответил Адам, хмуря брови. — Не знал, что у тебя есть воздушный шар. Увлекаешься старьем?

— Раритетом, — поправил граф Блэкуорт, ничуть не обижаясь на колкость Адама Мюррея. — Мисс Уэнрайт, надеюсь, вам понравился полет? — обратился он к учительнице.

— Это было непередаваемо, благодарю, — сказала Джейн. — Но как же приятно снова чувствовать землю под ногами!

Граф Мюррей ехидно заулыбался.

— Похоже, мисс Джейн до сих пор не может прийти в себя от полета. Уверен, ты даже не спрашивал ее согласия, — обратился Адам к графу Блэкуорту.

— А я вижу, тебе без надобности разрешение на вход в мой дом, — усмехнулся Крейг.

— Что вы, граф, я сама согласилась, — быстро сказал Джейн, наблюдая как обстановка накаляется. — Просто я оказалась банальной трусихой, но полет на воздушном шаре мне запомнится навсегда. Это было одновременно и страшно, и восхитительно.

— Я все время был рядом с вами, мисс Джейн, и не позволил бы случиться чему‑либо плохому.

Джейн вспыхнула, осознав, что во время полета граф Крейг держал ее в своих объятиях. И Адам Мюррей видел их! Конец ее репутации!

Тут подъехала новая сверкающая машина графа Крейга, завладевшая полностью вниманием соседа–графа. За рулем сидел молодой парень, который отвязывал воздушный шар. Лицо Адама Мюррея вытянулось, когда водитель вышел из автомобиля и подал ключи его законному хозяину. Граф Адам молча обошел машину, как не пытался, но скрыть восхищение ему не удалось. Четырехместный автомобиль обладал прекрасным дизайном, салоном из мягкой кожи красного цвета, мощностью двигателя в шестьдесят лошадиных сил. Когда граф узнал, что по желанию машина превращалась в кабриолет, то не в силах был скрыть удивление.

— Должен признать свое поражение, Крейг. «Туше», как сказал бы месье Амбруаз. Я раздавлен и не успокоюсь, пока не приобрету копию такого же совершенства, — граф Адам преувеличенно вздохнул. — Прошу прощения, мисс Джейн, я должен вас покинуть, но обязательно заеду за вами. Будьте любезны, не откажите мне завтра в компании, — приложив руку к полям цилиндра, он попрощался и сел в свою машину.

Джейн смотрела ему вслед.

— Зная его страсть к новейшим машинам и всегда и во все быть первым, ему можно только посочувствовать, — сказала девушка.

— Не стоит. Такого манипулятора еще поискать. Он отлично знает, как выдавить слезу и найти утешение в объятиях женщин. Не покупайся на его смазливую внешность и природное обаяние, разочарование будет слишком болезненным.

— Почему‑то мне кажется, граф Адам такого же мнения и о тебе.

— А что думаешь ты?

Джейн молча смотрела в глаза графа, боясь проговориться о своих чувствах.

— О тебе? — спросила она, словно отсрочивая ответ.

— Да, разве ты не находишь меня привлекательным? Я богат, не лишен ума. Неужели я не заинтересовал тебя, как мужчина?

— Я не так глупа, как ты думаешь. Ты ведешь какую‑то двойную игру, манипулируешь моими чувствами и сердцем, но должна тебя разочаровать: ты никогда не будешь для меня что‑то значить.

— Никогда не говори «никогда», — произнес граф Крейг, склонившись над девушкой. — Я заставлю тебя передумать.

— Я знаю, что ты задумал, Крейг. Ты сам четко дал понять мне о своих намерениях. Оставь все как есть, ты ничего не добьешься, — девушка развернулась и направилась к дому. Они молча вошли в холл и подошли к лифту. Граф нажал кнопку, и пока они ждали, когда спустится кабина, он обдумывал слова, которые хотел сказать девушке.

— Я готов на все, чтобы изменить твое мнение. Когда‑то я допустил ошибку, о которой жалею до сих пор, но тогда я не… знал тебя. Поверь мне, пожалуйста, сейчас я искренен с тобой.

Джейн взволнованно смотрела на графа, когда дверцы лифта распахнулись. Как же она желала, чтобы его слова оказались правдой!

Они вошли в лифт.

— Позволь доказать тебе, — просил Крейг Блэкуорт, когда лифт начал свое движение вверх.

— Крейг… — только и успела произнести имя Джейн, когда губы графа внезапно приблизились к ее лицу, а сама она оказалась прижатой к стене кабины.

— Прошу, дай мне шанс все исправить, — умолял мужчина, заставляя ее сердце бешено колотиться.

И она сдалась, он понял это. С глухим стоном он прижался к ее рту горячими губами. Ватные ноги совсем не держали Джейн. Этот поцелуй напоминал прыжок в глубокую пропасть. Чтобы не упасть, девушка схватилась за одежду графа. Теперь поздно что‑то менять, свой первый поцелуй она отдала человеку, которому так хотела верить. Девушка всхлипнула, слезы потекли по ее щекам. Крейг оторвался от ее губ, с нежностью всматриваясь в девичье лицо.

— Я так расстроил тебя?

Она мотнула головой, отрицая. Он же приблизил губы и словил ртом катившуюся слезу по щеке. Потом стал покрывать ее лицо поцелуями, пытаясь успокоить Джейн.

— Не плачь, милая. Я больше не причиню тебе боли.

Тут лифт сильно тряхнуло, он резко остановился. Заморгали лампочки, и на мгновение свет погас, а потом кабина двинулась по горизонтали. Джейн с ужасом распахнула глаза. Граф прижал к себе девушку, схватившись за поручень, недоумевая, как такое может быть. Как лифт может двигаться параллельно этажу? Кабина снова остановилась и, когда двери открылись, на них дыхнула жаром песчаная пустыня. Яркое солнце ослепляло, на короткое время лишив зрения. Куда ни глянь — ослепительно–белый песок. Порыв горячего воздуха поднял мелкие песчинки вверх, закрутив их в небольшое торнадо. На горизонте что‑то черное и опасное приближалось, но присмотревшись, граф различил в огромной темной массе клешни и хвосты с жалом. Скорпионы! Ему уже приводилось встречаться с этими членистоногими, и он знал о яде, содержащемся на кончике их хвоста. Но эти скорпионы превосходили их по размеру. Если ничего не предпринять, скоро они настигнут лифта, и тогда можно не гадать, что с ними произойдет. У него нет ничего, чем бы он мог обороняться. Крейг Блэкуорт вышел из кабины лифта и оглянулся. Вокруг один горячий песок, ни камней, ни крепкой палки. Он подергал двери — ничего, стояли намертво. Потом его озарила одна мысль, если она верная, то они найдут путь к спасению. Войдя быстро в лифт, он снял пиджак, расстегнул пуговицы на рукавах и закатал их по локоть.

— Что ты задумал? — с беспокойством спросила Джейн.

— Спасаю нас. Помоги‑ка мне! — ответил граф и подозвал к себе рукой.

— Что мне нужно сделать?

— Я встану ногами на поручень, а ты меня придержи. Наверху кабины есть люк, через него мы сможем выбраться.

Джейн подошла ближе к графу. Он оперся о ее плечо и, оттолкнувшись, поднялся вверх, достав до самого люка. Придерживаясь одной рукой о потолок, он открыл его и, ухватившись за края, подтянулся вверх. Как он и предполагал, находился он в шахте, а не в пустыне.

— Скорей, хватайся за руку, я подниму тебя! — взволнованно сказал граф, протягивая ладонь Джейн.

Слышно было, как скорпионы быстро приближаются. Неприятный звук соединяющихся клешней становился громче. Джейн схватилась за руку и, как и граф, поставила ногу на поручень, чтобы подтянуться вверх.

— Раз, два, три! — на последнем счете он крепко обхватил ладонь девушки и поднял ее вверх, как раз в тот момент, когда один скорпион просунул клешню и пытался схватить ее. Девушка закричала.

Сев на край, она быстро подтянула ноги, а Крейг тут опустил крышку люка и задвинул щеколду. Тяжело дыша, он обнял Джейн, успокаивая ее. От удара клешни о люк, учительница вздрогнула.

— Ты как? — спросил граф и отстранился от девушки, вглядываясь в ее лицо.

— Я в порядке, — уверила его Джейн.

В кабине лифта все затихло, граф отодвинул задвижку и осторожно стал открыть люк. Внутри было пусто, а открытые двери лифта выводили на последний этаж.

— Чертовщина какая‑то, — произнес граф Блэкуорт. — Судя по всему, мы находимся на верхнем этаже. Здесь есть лестница, так что мы сможем подняться по ней на чердак, а уже оттуда спуститься вниз. Ты готова?

Загрузка...