6 Последний пастух брахиозавров (город, затерянный в джунглях)

Би вынырнула из сна, когда кто-то похлопал по ее плечу. Ей снилось, что она, плавно покачиваясь в гамаке капитана Вудса, плыла по морю на «Косатке» и читала отцовские дневники. Она открыла глаза, ожидая увидеть знакомую каюту, но увидела вокруг себя только листву.

– Осторожнее, – предупредил ее чей-то голос, когда она хотела сесть. – Тут высоко.

Она лежала в веревочном гамаке, натянутом между двумя большими ветвями дерева, росшего на берегу пруда, в котором накануне вечером купались Бастер и Бадж. Би полежала еще несколько секунд и, окончательно проснувшись, протянула руку и пошарила рядом с собой. Кожаный рюкзак лежал возле нее. Да, все в порядке. Потом она дотронулась до своей шеи – медальон и ключ-камень были на месте. Так она привыкла делать каждый раз, когда просыпалась.

– Доброе утро – или что там от него осталось! – послышался тот же голос. Би осторожно повернула голову и, посмотрев вниз, различила черный силуэт Бастера. Прижавшись к перьям тиранна, спал Картер. Рядом с Картером спали Теодор и Бадж. На хвосте у брахиозавра висели два сдувшихся воздушных шарика. Теперь она окончательно все вспомнила: они пришли сюда минувшей ночью после свадебного пиршества на площади. Тут ее по затылку ударила ореховая скорлупа. Подняв голову, девочка увидела два карих глаза, глядевших на нее с верхней ветки.

– Добро пожаловать на мое дерево, – сказал Хавьер и пожал плечами. – Извини, я не всегда так метко попадаю в цель!

* * *

Би с Хавьером спустились вниз и, оставив спящих завров и Теодора с Картером, пошли к дому Хавьера. Маленький и опрятный, он стоял на краю деревни ближе всех к пруду.

– Как зовут твоего панка? – поинтересовался Хавьер.

– Что? Я не поняла, – отозвалась Би. – Какого панка?

– Ну, панки – это молодые брахиозавры. Так их называют, – ответил Хавьер.

– А-а! Его зовут Бадж, – сказала Би. – Потому что иногда, когда нужно, он не хочет шевелиться.

– Красивый завр, – нерешительно похвалил Хавьер. – У нас тут редко можно увидеть ручного брахио. Где ты его взяла?

– Я его выиграла, – тут же солгала Би. – На родео. В Сан-Диего. Я там выступала с моими кузинами. Первое место в вольтижировке. Целая куча соперников.

– Правда? – удивился Хавьер. – Ты выбрала брахиозавра, а не кубок?



– Да – именно этого брахио, – ответила Би, посмотрев на Хавьера. – В любом случае он гораздо лучше какого-то кубка. – Ей не хотелось рассказывать своему новому знакомому, как она стала владелицей брахиозавра, который теперь, где бы они ни появлялись, доставлял им одни неприятности. Несмотря на свои добрые намерения и заверения брата, что она поступила правильно, она все-таки чувствовала угрызения совести: она бездумно потратила на молодого брахио все их деньги. Би вспоминала тот момент, когда аукционный агент подал им счет – и у нее снова все внутри холодело, совсем как в тот раз. Она пыталась объяснить агенту, что не поняла, почему цена в песо так взлетела, но тот не стал с ней долго разговаривать: ему было недосуг давать объяснения маленькой, глупой девочке, да и вообще он был уверен, что она купила себе приятную новую игрушку. Теодор отсчитал деньги, не упрекнув ее, не сказав ни слова, и от этого ей было еще тяжелее. Лучше бы он отругал ее, и дело с концом, как это делала Банти.

– Ну, ты обрела себе кучу забот с этим завром, – сказал Хавьер. – С ним тебе еще возиться и возиться. Брахио вообще плохо поддаются дрессировке. Они предпочитают свободу.

– Я уже это поняла, – задумчиво ответила Би и зевнула.

* * *

Теодор осторожно держал в ладонях дымящуюся кружку кофе. Они сидели за столом во дворе скромного домика семьи Кантера, и Теодор пытался так ответить на вопрос Лусии, чтобы это не показалось ей нелепым и смешным. Но пока у него не получалось.

– Почему мы приехали сюда? Ну, мы приехали, чтобы… чтобы…

Картер не понимал, почему Теодор не хочет сказать правду их новым друзьям, и ответил прямо.

– Мы ищем затерянный город, – выпалил он.

– О затерянном городе слышали все, – сказал Хавьер.

Теодор хотел пнуть под столом Картера, но попал по ноге Би.

– Картер хотел сказать, что мы ждем нашего друга, затерявшегося в городе, – пояснила Би. – Наш друг Ламберт – он виконт. – Сказав это, она от досады лягнула сама себя. Ей хотелось произвести впечатление на Хавьера, но он выслушал ее объяснение безразлично.

– Он приехал в Мексику по делам и остановился в отеле «Эсплендидо», – добавил Теодор.

– Нет, все не так, его там не оказалось, – бубнил Картер.

– Ясно. – Лусия понимающе покачала головой. Она видела, что ее гости не успели согласовать свою историю.

Теодор кашлянул, чтобы привлечь внимание Картера, но это было бесполезно.

– Человек из отеля прогнал нас, потому что Бастер его облизал, – сообщил Картер и, прежде чем его успели остановить, продолжил: – А Бадж сходил в туалет на клумбе у входа. Потом, убегая, мы нечаянно сломали и растоптали много всего на рынке. – Он нарочно игнорировал отчаянные взгляды Теодора. – А еще мы потеряли все наши деньги, – сообщил он напоследок.



Поппо Мигель рассмеялся.

– Значит, управляющий отеля ваш враг? – спросил он. – Тогда вы не одиноки, друзья мои. Он пользуется уважением только среди… среди людей определенного сорта. Я знал его еще мальчишкой. Этот человек любит только богачей, а еще он карточный шулер.

– Так все-таки зачем вы сюда приехали? – снова спросила Лусия.

– Это долгая история. – Теодор вздохнул. – Я понимаю, что это звучит нелепо, но мы приехали сюда, чтобы искать затерянный в джунглях город, и наш друг Ламберт собирался нам в этом помочь. Он должен был устроить нас в отель, но куда-то уехал по делам.

– Вы хотите искать иголку в стогу сена, – заявила Лусия, подавая на стол свежую горку сладких чуррос[6]. – Много людей искали этот город, и у них ничего не получилось.

Услышав это, Поппо Мигель запыхтел.

– Поппо всю жизнь работал в джунглях, – продолжала Лусия и спросила, обращаясь к нему: – Ты видел там город?

Старик лишь покачал головой:

– Он пропал навеки.

– Что вы делали в джунглях? Чем вы занимались? – заинтересовалась Би, откусывая хрустящую теплую чуррос и наслаждаясь восхитительно сладким заварным тестом.

– Мои дед и отец были пастухами брахио, – ответил Хавьер.

– Пастух брахиозавров обычно всю жизнь жил возле диких брахиозавров и не позволял им выходить из джунглей вытаптывать поля и разрушать деревни, граничащие с джунглями, – объяснила Лусия. – Люди и брахиозавры десятки лет жили врозь и не мешали друг другу. Но так было раньше. Потом люди стали понемногу вырубать джунгли, чтобы пасти скот и растить на полях пшеницу. А в последние годы бизнес научился делать деньги на джунглях, превращая их в плантации и фермерские земли. Джунгли стали исчезать с ужасающей быстротой. Пастухов уже не осталось. И брахио, оставшись без надзора, крушили ограды, и ценный скот разбегался.

– О, теперь я поняла: пастух – это тот, кто смотрит за заврами! – воскликнула Би и кивнула Теодору. – Значит, брахиозавры просто захотели вернуть себе земли.

– Да, – согласилась с ней Лусия. – Хорошо, что наш президент понимает проблему и сдерживает рост сельского хозяйства, чтобы сохранить природный ландшафт и среду обитания брахиозавров.

– Похоже, у вас мудрый президент, – заметил Теодор. – Но ведь наверняка корпорации не смирились с этим?

– Вы правы, – подтвердила Лусия. – Но теперь появилась новая проблема. Никто уже не осмеливается заходить в джунгли, потому что мятежники устроили там свои лагеря. Это опасно.

– Да, мы встретили их по дороге, когда ехали в Мериду, – кивнула Би.

– И я уверен, что мятежников поддерживают эти корпорации, – заявил Теодор.

– Люди идут туда, где можно заработать, – вздохнула Лусия. – Такова человеческая природа.

– Мама работала на плантации авокадо, – сказал Хавьер, – а она тоже находится в джунглях. Вот откуда она знает про мятежников.

Basta, Хавьер, – оборвала его Лусия.

– Но она ушла, и теперь у нас тоже нет денег, – продолжал Хавьер.

– Я сказала тебе, чтобы ты молчал про плантацию, – строгим голосом напомнила сыну Лусия.

– Но ведь… – запротестовал мальчик.

– Никому не говори, Хавьер. – Она понизила голос. – Даже друзьям.



Би и Теодор переглянулись. Оказывается, они не единственные, у кого есть секреты.

– Брахио был убит, – вмешался Поппо Мигель и покачал головой.

– Поппо! – воскликнула Лусия, бросив на него сердитый взгляд, которого слепой старик все равно не увидел. – Что это в вас вселилось?! – Она резко встала и скрылась в доме.

Все повернулись к Поппо Мигелю в ожидании, когда он продолжит свою мысль. Но он больше ничего не сказал. Просто прихлебывал кофе и понемножку откусывал чуррос.

* * *

Картер с Хавьером принесли пару ведер нарезанной рыбы для Бастера, а Би следила, чтобы Бадж не объел все листья на дереве Хавьера. У Картера нашлись свои вопросы к мальчику.

– Почему Поппо Мигель слепой? – спросил он.

Хавьер пожал плечами:

– Он очень старый. Его зрение стало ухудшаться еще до того, как он перебрался к нам. А он живет у нас с тех пор, как умер мой отец.

– У меня тоже умерли родители, – сказал Картер. – Их убили тенезавры, – сообщил он, понизив голос. – А что случилось с твоим отцом?

– Его растоптали, – ответил Хавьер. – Он уводил стадо диких брахио от деревни, и кто-то открыл по ним стрельбу. Животные запаниковали, любимый отцовский брахио был смертельно ранен и, упав, раздавил его.

– Твой отец тоже был пастухом брахио?

– Да, но сейчас последним из пастухов остался Поппо Мигель.

– Мне жаль это слышать. – Картер вздохнул и сочувственно улыбнулся своему новому другу.

– Поппо хотел, чтобы я продолжил семейную традицию и тоже стал пастухом брахиозавров. – Хавьер пожал плечами. – Но теперь всё – это ремесло умерло вместе с моим отцом.

– Ты не хочешь стать пастухом брахио? – удивился Картер.

– Я не хочу умирать, как умер мой отец, – мрачно ответил Хавьер и помолчал. – В наших местах мало хорошей работы; нормальные деньги платят только на плантации. Но никто не хочет зарабатывать на жизнь, став пастухом брахиозавров.

– Почему твоя мать не хочет говорить про плантацию? – спросил Картер.

– Мама сильная, и у нее большое доброе сердце, – ответил Хавьер. – Она больше не хочет иметь к этому отношение.

Загрузка...