На следующее утро ребята осторожно выглянули из-за папоротниковой занавеси, ожидая увидеть на посту фигуру Пепи. Но вокруг было совершенно пустынно.
– Интересно, что подумали Хуан и Луис, когда, открыв хижину, не обнаружили в ней пленника? – ухмыльнулся Джек. – Они, наверное, обалдели, увидев, что он ушел сквозь запертую дверь.
– Думаю, они догадались, что его освободил кто-то из нас, – сказала Дина. – Только бы они не нашли его в хлеву. А то вдруг он расскажет им о нас.
– Этого он никогда не сделает, – немедленно возразил Джек. – У него такое симпатичное, открытое лицо, почти как у Билла.
– Ах, если бы здесь вдруг появился Билл! – вздохнула Люси. – Вы, мальчишки, все здорово вчера устроили. Но по-настоящему спокойно я почувствую себя только рядом с Биллом.
– А чего тебе сейчас не хватает? – спросил Джек. – Смотри, какое шикарное убежище я нашел!
– Да, конечно! – согласилась Люси. – Ой, Филипп, посмотри-ка! Кики опять пристает к Лиззи.
Ящерица медленно спускалась по ноге Филиппа. Увидев ее, Кики, сидевший неподалеку, громко каркнул и тяпнул клювом, норовя попасть в нее. Но Лиззи была настороже и мгновенно исчезла у Филиппа в башмаке.
– Перестань, Кики! – крикнул Филипп. – Больно ты шустрый!
– Шустрая хитрая Лиззи! – заорал Кики. Ребята расхохотались.
– Нет, у Кики в самом деле настоящий талант подбирать слова, – смеялась Люси. – Шустрая хитрая Лиззи! Хорошо звучит, правда? Ты умница, Кики!
Попугай польщенно откашлялся и взъерошил свой роскошный гребень, после чего принялся самодовольно пританцовывать на месте.
– Ах ты, задавака! – сказал Джек. – А теперь оставь Лиззи в покое! Она самая что ни на есть безобидная и милая ящерка, какие только есть на свете.
– Во всяком случае, она мне нравится больше всех этих ужасных крыс, мышей и пауков, которых Филипп обычно таскает с собой. – Дину передернуло. – По сравнению с ними Лиззи действительно довольно мила.
– Вы только послушайте, что она говорит! – изумленно воскликнула Люси. – Первый шаг на пути к исправлению.
Лиззи и Кики приняли активное участие в завтраке. Однако попугай бдительно наблюдал затем, чтобы ящерица, не дай Бог, не покусилась на что-нибудь, что понравилось ему. Покончив с едой, ребята принялись составлять программу дня.
– Сначала сходим за Отто, – сказал Джек. – Вам, барышни, идти не обязательно. Вы лучше соберите в дорогу к перевалу Ветров несколько банок консервов. По пути нам наверняка захочется есть.
– Ладно, – согласилась Дина. – Надеюсь, сегодня Отто чувствует себя лучше. Когда вы его сюда приведете, мы все вместе перекусим, а затем уж пойдем к перевалу, отыщем Юлиуса и отправим весточку маме и Биллу. Может быть, Билл прилетит за нами…
– А заодно примет участие в поисках сокровищ, – добавила Люси. – Ну и мы, конечно, тоже. Прекрасный план!
Да, план был в самом деле прекрасный. Скоро Джек с Филиппом отправились в путь. Кики они оставили с девочками. Мальчики быстро спустились по горному склону, оставаясь постоянно начеку, чтобы не быть застигнутыми врасплох. Никого не было видно. Друзья осторожно приблизились к хлеву. Филипп остался снаружи, чтобы в случае опасности предупредить Джека.
Джек вошел в дверь и огляделся по сторонам. Вокруг стояла мертвая тишина. От входа он не мог разглядеть темный угол, в котором вчера сидел Отто. Джек тихо позвал:
– Отто, это я. Как ты себя чувствуешь?
Ответа не последовало. Может быть, больной спал? Джек сделал еще несколько шагов в глубь помещения, но там никого не было. Нетронутые консервные банки с мясом и фруктами стояли на прежнем месте: «Почему Отто ничего не съел? И вообще где он? Неужели его обнаружили и увели бандиты? Ничего себе сюрприз! Что ж, в настоящий момент это нельзя изменить. Нам прежде всего надо самим проявлять крайнюю осторожность, чтобы также не оказаться в руках врагов. Даже если Отто не проговорился, бандиты и сами могли догадаться, кто его освободил».
Джек возвратился к Филиппу.
– Отто нет. Может быть, рискнем заглянуть в хижину? Вдруг они снова заперли его там?
– Давай-ка сначала залезем на дерево и поглядим на самолет, – предложил Филипп. – Если все бандиты болтаются возле него, можно будет спокойно отправиться к хижине. Но если они находятся в лагере, то такой поход будет слишком рискованным. Кто знает, может быть, они поджидают нас, и мы угодим им прямо в руки. Девчонки тогда останутся совсем одни.
Джек согласился с доводами друга. Они быстро забрались на высокое дерево и посмотрели в сторону «аэродрома». Самолета не было.
– Они улетели! – изумленно воскликнул Филипп. – А я абсолютно ничего не заметил. Джек, ты что-нибудь слышал?
– Да, теперь припоминаю – ночью мне в какойто момент показалось, будто я слышу шум мотора. Наверное, это и был самолет. По-видимому, мы их спугнули. Вначале им не удалось обнаружить наше убежище, а потом мы освободили пленника.
– Да, а когда они вдобавок обнаружили, что вход в пещеру завален, они, видимо, решили, что их дальнейшее пребывание здесь бессмысленно, – продолжил Филипп. – Вот они и смылись. Что ж, скатертью дорожка! Теперь бежим обратно к девчонкам и отправимся к перевалу Ветров. Честно говоря, я даже рад, что Отто не пойдет с нами. Он был так слаб, что не смог бы идти достаточно быстро. А что, если бы по дороге ему стало плохо? Тогда мы вообще не знали бы, что делать.
– Как поступят с ним бандиты? – озабоченно сказал Джек. – Надеюсь, они отведут его к врачу. Сейчас им от него все равно никакого проку.
Мальчики быстро соскочили с дерева и пустились в обратный путь. Девочки очень удивились их скорому возвращению.
– А где Отто? – спросила Дина.
– В фонтане! – заорал Кики. Увидев, что никто не обратил на него никакого внимания, попугай раздраженно заскрипел.
Джек доложил:
– Отто исчез. И самолет тоже. Похоже, банда смоталась, поскольку поняла, что не сможет добраться до сокровищ. Мы от них избавились!
– Ура, ура, ура! – крикнула Дина, довольная, что им удалось отделаться от врагов. – Ну и что теперь предпримем?
– Пойдем к перевалу, – ответил Джек. – Отто точно нарисовал дорогу. И это наше счастье, потому что без карты мы бы этот перевал никогда не нашли. Ведь выход из долины может быть где угодно.
Но, очевидно, на самом деле существует только один-единственный путь – через перевал Ветров. Ты приготовила консервы в дорогу, Дина?
– Да. А куда нам идти: вверх или вниз по склону?
– В гору. – Филипп углубился в изучение карты. – Сначала до того места, где берет начало водопад, – вот здесь, видите? А дальше нам предстоит двигаться на узкой тропе вдоль скал – вот здесь, пока не доберемся до леса – вот он. А потом мы должны выйти на настоящую дорогу, ведущую к перевалу. По ней, похоже, и раньше ходили жители долины, направляясь в соседние деревни. И лишь когда мы выберемся на эту дорогу, я смогу вздохнуть спокойно.
– И я, – кивнула Дина. – Какое это будет счастье увидеть наконец нормальную дорогу! Может быть, нам даже и люди встретятся.
– Ну это вряд ли, – возразил Джек. – Ведь до сих пор, кроме бандитов, мы здесь не видели ни единой живой души. Не знаю, как вам, но меня в самом деле удивляет, что в этой прекрасной долине никто не живет, хотя дорога, ведущая через перевал, очевидно, в полном порядке. В чем тут дело?
– Причина, наверное, есть, – сказала Дина. – Но, может быть, все-таки мы сдвинемся, наконец, с места? Первая часть пути будет не трудной, поскольку нам нужно лишь держаться водопада.
Однако путь оказался нелегким. Каменистый склон уходил круто вверх, и карабкаться по нему было весьма и весьма утомительно. Но ребята держались молодцами. В конце концов, они уже немного привыкли к лазанью по горам.
Водопад по-прежнему с грохотом обрушивал бурлящие воды в бездонную пропасть. Шум стоял ужасающий. Люси все время нетерпеливо поглядывала вверх, на вершину горы: когда они доберутся туда, станет наконец-то потише.
Но прошло немало времени, прежде чем друзья добрались до вершины. Водяной поток вырывался из широкого отверстия на склоне горы и тут же устремлялся почти вертикально вниз, с шумом и грохотом врезаясь в разбросанные повсюду гигантские обломки скал и вздымая к небу мириады брызг.
Люси опустилась на камень.
– Странно все-таки, что из горы бьет такое количество воды!
– Куда теперь идти? – спросила Дина, которой не терпелось выбраться на дорогу.
– Теперь нам нужно пройти вдоль этого скального выступа, – сказал Джек. – Да-а, какой он однако узенький, и проходит вплотную к водопаду. Люси, когда пойдешь по нему, ни в коем случае не смотри вниз, а то голова закружится.
– Честно говоря, я вообще не уверена, что смогу здесь пройти, – боязливо ответила Люси. Джек попытался ободрить ее.
– Я тебе помогу. Если не будешь смотреть вниз, все будет в порядке.
Люси доверчиво уцепилась за Джека, и они спокойно миновали опасное место. Кики носился над их головами и неприятным голосом декламировал:
– И враг бежит, бежит, бежит.
– Вообще говоря, Кики, никто здесь никуда не бежит, – хихикнула Люси. – Ну, слава Богу, наконец-то эта тропинка закончилась. А теперь что – идем в лес?
Джек взглянул на карту.
– Теперь нам нужно пересечь лес. Чтобы не сбиться с курса, заданного Отто, будем ориентироваться по компасу.
Дети вступили под своды темного хвойного леса, погруженного в мертвое безмолвие. Под высокими елями не росло ни травинки. Ветер таинственно гудел в вышине, раскачивая верхушки деревьев.
– Шшш! – испуганно протянул Кики.
– Ну вот, лес и кончился! – объявил наконец Джек, шедший впереди. – Теперь нужно только взобраться на этот крутой взгорок – за ним должна быть дорога. Вперед, альпинисты!