В Сивиллиных книгах содержались пророчества и указания, что делать, дабы избежать бед: ввести новый —культ, произвести жертвоприношения и т. д. Книги хранились в храме Юпитера Капитолийского и их открывали только по решению сената. Хранили и толковали книги особые жрецы — квиндецимвиры. Для простых смертных книги были запретны.
Гигея — богиня, дочь Эскулапа.
Дом Флавиев — один из Палатинских дворцов.
Фамилия древнего римлянина включала всех домочадцев, в том числе и рабов.
Латрины — уборные.
На Целии еще во времена Древнего Рима находился штаб фрументариев.
Ливия — супруга Октавиана Августа. Путем интриг и убийств привела к власти своего сына Тиберия.
Эпиктет — древнеримский философ-стоик.
Перегрин — негражданин.
Архиятер — врач в Древнем Риме на государственной службе. Были архиятеры придворные и архиятеры городские. Придворные обслуживали императора, городские — простых смертных. Правительство платило им жалованье и снабжало бесплатными лекарствами.
Рецепт приведен в книге Катана «Земледелие».
Империя Цзинь — Северный Китай.
Империя Сунь — Южный Китай.
Нетрудно предположить, что Декларация прав человека должна звучать одинаково в любом обществе.
Антиганимед — урод. Ганимед — красавец-юноша, похищенный Юпитером.
Гета — брат императора Каракаллы, убитый им же сразу же после прихода Каракаллы к власти.
Педагог в Древнем Риме — раб, провожавший детей в школу и следивший за их учебой. Во Втором Тысячелетии это человек, разумеется, свободный.
Винланд — бывшая колония викингов в Северной Америке, в данный момент — независимое государство.
Старинная форма брака.
Ангерот (греч.) — бог взаимной любви, мстящий за отвергнутую любовь.
Вергилии. «Энеида». Перевод С. Ошерова.
Гаий — архаическая форма родового имени Гавен, а не личного — Гай.
Тога-протекста — детская тога с пурпурной полосой, как у магистратов. Юноша, достигнув четырнадцати лет, снимал ее и надевал белую тогу гражданина.
Формула изгнания.
Фламин Диалиса — жрец Юпитера.
Плутарх.
Галеомахия — преследование кошек.
Консуляр — бывший консул.
Свевское море — Балтийское море.
Толстая шея считалась признаком наглости.
Неточная цитата из Овидия.
В мартовские Иды был убит Юлий Цезарь. В этот день сенат не собирался.
Высший Империум — Высшая власть.
Номенклатор — в Древнем Риме —раб, который сопровождал хозяина и подсказывал ему имена знакомых и нужных людей.
Консульские фасты — списки консулов по годам.
Неофрон — стервятник.
Орхестр — место в театре, где сидели сенаторы.
Аулеум — занавес, напоминающий декорацию. Он не опускался, а поднимался из специальной прорези в антрактах и в конце спектакля.
Плавт. «Касина». Перевод А.Артюшкова.
Старинная клятва гладиаторов. Элий перефразирует слова Сене-ки. См. Сенека. «Нравственные письма к Луцилию». Письмо XXXVII.
Сенека. «Нравственные письма к Луцилию». Письмо XXX.
Марк Аврелий. «Размышления». 6.13.
Сапфо. Перевод В. Вересаева.
Марк Аврелий. «Размышления». 6.13.
Катулл. Перевод А. Пиотровского.
Фанат — бог смерти, сын Ночи.
Дословно — «Пусть сапожник судит не выше сапога».
Марк Аврелий. «Размышления». 2.16.
Цицерон. «Тускуланские беседы».
Тацит. История. 1-16.
То есть 13 литров.
В этой битве германцами были уничтожены полностью три римских легиона в 762 году.
Кайрос — бог счастливого случая.
Сигнум — штандарт, значок на древке. У каждой когорты был свой сигнум.
Вагина — ножны.
Полное старинное название Кельна.
Фетида — одна из Нереид, мать Ахилла.
Алеаториум — игорный дом.
Марк Аврелий. Размышления". 11.13.
Паренталий — церемонии в честь умерших родителей.
Катафрактарии — тяжеловооруженная персидская конница.
В Древнем Риме гениев женщин называли юнонами.
Десятая когорта легиона состояла из новичков
Принципарий — штаб-квартира.
Преторий — дом военачальника.
Огонь-разум — так называемая пневма.
Гораций. «Послания». Перевод Н. Гинцбурга.
В Риме присяга давалась на определенный срок. Не давший присягу не имел права убивать врагов.
Коллегия фециалов ведала вопросами объявления войны. Начало войны должно было быть обосновано, доказана справедливость буду-шей войны.
Лемурий — праздник привидений.
Гомер. «Илиада». Перевод И. Гнедича.
Гораций. Перевод А. Фета.
Гомер. «Илиада». Перевод Н. Гнедича.
Марк Аврелий. «Размышления». 5.33.
Кинктус — набедренная повязка, трусы.
Цицерон.
Геликон — гора в юго-западной части Беотии, согласно поверью, обиталище муз.
Преторская улица — центральная улица лагеря.
Постум — рожденный после смерти отца. Мальчику давали имя на девятый день.
По древнему обычаю ребенка клали на землю. Отец поднимал его и тем самым признавал его своим.