Примечания

1

Камер-юнкер – дворянская должность. Обслуживает особу императора, короля или курфюрста в его комнатах (точный перевод с немецкого: «комнатный молодой дворянин»).

2

Кирасиры – латники, тяжелая кавалерия, одетая в кирасы. Кираса – элемент нательного защитного снаряжения, состоит из грудной и спинной пластин.

3

3 Träumer und Romantiker – фантазер и романтик (нем.).

4

4 Хоэншвангау буквально переводится с немецкого как «высокий лебединый край».

5

5 Schatten – тень (нем.), Schatten von Villa – Вилла Шаттен – название особняка.

6

6 Kripo – разговорный и сокращенный вариант немецкого «Kriminalpolizei», часто употребляемый среди полицейских. Криминальная (Уголовная) полиции Германии задействована при расследовании тяжких преступлений.

7

7 Lieber Neffe – дорогой племянник (нем.).

8

8 Zugestimmt, liebe Greta – Договорились, дорогая Грета (нем.).

9

9 Schwarz – черноволосый (нем.).

10

10 Bauernhof, dorf – хутор, einfamilienhaus – отдельно стоящая усадьба (нем.).

11

11 Ich bitte um Verzeihung – Мне жаль, прошу прощения (нем.).

12

12 Untersuchungsführer – следователь ; oberstleutnant – подполковник ; Kripo – разговорный вариант немецкого « Kriminalpolizei ».

13

13 Deutsche aus Deutschland – «немецкие немцы», немцы Германии.

14

13 Вагнер был участником революционных событий в мае 1849 года. После поражения восстания он был вынужден уехать из страны.

15

14 Mutterchen – матушка, мамочка (нем.).

16

15 Рейтары – «черные всадники» (прозванные так из-за цвета доспехов), конные полки. В отличие от кирасиров, рейтары предпочитали огнестрельное, а не холодное оружие.

17

16 Тангейзер – немецкий средневековый поэт XIII-го века. Его жизнь и личность стали темой для немецких народных легенд и сказаний. Миннезингеры – немецкие и австрийские средневековые поэты-музыканты, преимущественно из рыцарского сословия. Обобщенное название искусства миннезингеров – миннезанг – воспевание любви.

Загрузка...