Примечания

1

Местное название пинии, или итальянской сосны.

2

По-португальски «капирао». Так во многих местах Бразилии именуют начальников индейских лагерей, состоящих обычно из 5-30 семей. В разговорной речи «капирао» означает «вождь». Капитон всегда индеец в отличие от «директора индейцев», который преимущественно бывает белым правительственным чиновником. — Прим. автора.

3

Приятель, кум (португ.).

4

Добрый вечер (португ.).

5

Добрый день (португ.).

6

Да (португ.).

7

Денежная единица Бразилии, замененная в 1942 г. крусейро.

8

Кустарниковое растение из семейства молочайных, клубневидные корни которого употребляются в пищу.

9

Растение из семейства вьюнковых. Его клубни (так называемый сладкий картофель) употребляют в пищу.

10

Постоялый двор, корчма (исп.). Здесь: лавка и кабачок одновременно.

11

Вид мелких попугаев.

12

Нет (португ.).

13

Перелесок.

14

Хорошо (португ.).

15

Проклятие (португ.).

16

Владелец большого участка земли (португ.).

17

Нарезное ружье (нем.).

18

Оптический прицел на ружье.

19

Длинный нож-тесак с широким лезвием.

20

Здесь: Покурим (португ.).

21

Здесь: Выпьем водочки? (португ.).

22

Достаточно (португ.).

23

Недостаточно (португ.).

24

Лесная дорога (португ.).

25

Житейская мудрость (франц.).

26

Соединенные Штаты Бразилии (португ.).

27

Мелкая монета, равнявшаяся 1/1000 мильрейса и имевшая хождение до замены последнего крусейро.

28

Старинное гладкоствольное ружье.

29

Прощай (индейск.).

Загрузка...