Тэрни-эри — героическая песнь жизни.
Нур и щар! — клятва.
Ленгын — белка.
Из мансийского эпоса «Янгал-маа».
Инородческая управа — орган управления инородцами до революции. Этот орган возглавлял старшина, получавший такое звание наследственно или по выбору. Управа подчинялась царской администрации. Это была патриархальная форма самоуправления, с помощью которой царизм эксплуатировал малые народы.
Мировщики — помощники старшины, которые обязаны все неважные ссоры в народе решать мировою сделкой.
Кривда — рыболовная снасть.
Анха — куропатка.
Халей — большая чайка. Она промышляет у сетей рыбаков, портит попавшую в сеть рыбу.
Медные ворота — в легендах говорится, что у манси были в древности медные города.
Тамга — клеймо, метка. В данном случае — знак свободного входа в царство Торума.
Тумран — губной музыкальный инструмент, сделанный из кости. На нем обычно играют девушки.
Лив! Лив! Лив! — непереводимые восклицания.
Интегралсоюз — кооперация смешанного типа, которая занималась всеми сторонами хозяйственной деятельности (производство, торговля, кредит) и бытом народов Севера.
Пася олэн — живите, здравствуйте.
Пумасипа, ятил пыг — спасибо, дорогой сын.
Перевес — сеть для ловли уток, гусей. Ее вешают на просеке меж деревьев.
Вормис-най — лесная фея, покровительница охотников.
Авка — олененок, потерявший мать. Люди берут его в чум. Он становится ручным.
Паул — деревня.
Морда — рыболовная спасть, плетенная из кореньев.
Сиверок — северный ветер.