– Скажите, пожалуйста, сколько платить за вход? – спросил Фатти.
– Один фунт за каждого, – ответил сурового вида служитель, стоявший у турникета.
– Да это для нас, ребят, целая куча денег! – сказал Пип. – А нельзя нам войти за полцены?
– Нет, нельзя, – сказал служитель, строго взирая на них поверх очков.
– А за собак тоже надо платить? – спросил Фатти.
– Нет, собакам вход воспрещен, – сказал служитель. – Да с вами ведь нет собак.
– Мы их, кажется, потеряли по дороге, – сказал Фатти. – Гм, а за кошек надо платить? Я вижу, у вас тут сидит кошка.
– А как насчет лошадей? – спросил Ларри, встревая в беседу. – Можно провести лошадь или овцу или двух овец?
– Никаких лошадей и никаких овец, – сказал служитель. – И никаких ослов, так что, если вы намерены пройти внутрь, будьте поосторожней. Поняли?
– А он умнее, чем кажется, – сказал Фатти, когда они, благополучно прошли турникет. – Давайте купим каталог. Какой чудный замок!
– И какой вид! – воскликнула Дейзи, подойдя к одному из больших окон, выходивших на широкий простор. – Великолепно! Все видно на много миль вокруг!
– Фатти, иди сюда, посмотри на эту картину! – позвала Бетси. – Так замечательно сделано – прямо слышишь, как волны шумят!
Стуча подошвами по каменному полу, вся компания подошла к стене, где красовалась огромная картина – бурное море, вздымающиеся высоко волны и тучи брызг.
– Когда я на это смотрю, мне кажется, будто лицо становится мокрым от брызг, – с почтением сказала Бетси. – Ну, не чудо ли? Фатти, иди купи каталог. Я хочу узнать, что там написано про эту картину.
Фатти подошел к служителю у турникета, взял каталог и положил на стол деньги, на которые тот даже не взглянул. «Вот грубиян!» – подумал Фатти и вернулся к друзьям, листая на ходу каталог, чтобы найти там описание понравившейся Бетси картины.
– Она называется «Ярость бури», – сказал Фатти. – Здесь говорится, что этот художник – один из самых знаменитых маринистов, и вы не поверите, картина эта написана более ста лет тому назад, А краски такие свежие, яркие, словно ее только вчера закончили.
Какой-то человек, пройдя по каменному полу, поставил табуретку перед картиной, висевшей на противоположной стене. Затем принялся закреплять на мольберте большой холст. Дети, любопытствуя, подошли к нему.
– Привет, ребятки! – сказал он. Это был парень с буйной шевелюрой, в широкой черной художнической блузе. – Пришли на поклон в святая святых маринизма? Глядите, как бы вам не встретиться с банши! Она здесь, знаете, воет один день в неделю, так что, возможно, вы ее услышите!
– Я не хочу! – заявила Бетси. – И потом, нет здесь никакой банши, это все выдумки.
Опять раздались шаги – подошли еще три художника с мольбертами. Они расселись перед разными картинами. Фатти смотрел на них с удивлением.
– Вы делаете копии с этих картин? – спросил он ближайшего художника, который рядом с ним уже сидел на табурете и смешивал краски на палитре.
– Именно так. Мы все из Художественной школы, – ответил тот. – Кто хорошо успевает, тех посылают сюда делать копии с этих картин для практики – а потом мы можем сразу же их продать.
Бетси присмотрелась к картине на его мольберте. Она ей не очень понравилась.
– А вот эту волну вы раскрасили не той краской, – сказала она, показывая пальчиком.
– Да? Вот возьми и поправь вместо меня, – сказал художник, предлагая ей огромную кисть.
– Ой, я не умею! – сказала Бетси.
– А видите вон того парня? – сказал художник, указывая кистью. – Знайте же, он самый способный из нас. Хотя и не учится в нашей Художественной школе. Пойдите посмотрите на его работу – мне иногда кажется, что она лучше оригинала, ей-богу!
Ребята пошли посмотреть картину, которую копировал тот художник. Он сидел перед прекрасным пейзажем, полным солнца и света. Там было изображено голубое море, волны играли у подножия высокого утеса, растекаясь по камням. На большом холсте художник делал великолепную копию.
– Allez vous en! – рявкнул он, заметив детей.
– Это по-французски «Убирайтесь прочь». – Прошептала Бетси удивленному Эрну. – Лучше пойдем отсюда.
Но Эрн не мог сдвинуться с места. Он стоял и глядел на висевшую на стене картину, лицо его выражало изумление, восторг. Только подумать, что кто-то способен так изобразить море – совсем как настоящее, прямо слышишь шум ветра и плеск волн, ощущаешь мокрые водяные брызги и…
– Эй. Эрн, проснись! – сказал Ларри. – Если ты еще немного постоишь перед этой картиной, то потребуешь, чтобы тебе подали спасательную шлюпку!
– Потрясающе! – сказал Эрн. – Совершенно потрясающе! Как бы я хотел быть художником! Да если бы я написал такую картину, я бы ничего другого не делал, только сидел бы да смотрел на нее!
Писавший копию художник-француз, за спиной которого стоял и сопел Эрн, внезапно разъярился. Он вскочил с места, мазнул своей кистью Эрна по лицу и разразился длинной тирадой, которая для слуха Эрна прозвучала сущей тарабарщиной.
– Пошли отсюда, он из-за нас прямо взбесился! – сказал Фатти, увидев испуг на личике Бетси. – Извините, сэр, но вам бы не следовало так ляпать своей кистью. Эрн, идем со мной! ЭРН!
Но Эрн все стоял и смотрел на картину, рассеянно пытаясь стереть краску, которой художник мазнул его по лицу. Ларри давился от смеха. Ну Эрн, ну точно клоун в цирке! Фатти и Ларри решительно взяли Эрна за руки и повели в противоположный конец большого зала, к другим картинам.
Эрн и Бетси могли бы провести здесь целый день. В этих морских пейзажах, казалось, было какое-то волшебство, они волновали Эрна и Бетси чем-то, чего другие не чувствовали. Вскоре друзья оставили Эрна и Бетси в зале с картинами, а сами перешли в другие залы. Там на стенах были развешаны рыцарские доспехи и выставлено на стендах старинное оружие. Четверо ребят с интересом рассматривали все, и Фатти ужасно захотелось сиять со стены длиннющее копье и помахать им.
– А почему бы нам ни устроить пикник прямо здесь? – сказал Ларри, выглядывая в одно из окон. – Из этой огромной черной тучи уже хлынул настоящий ливень. Ленч на воздухе никак не получится. Поедим здесь, шуметь мы не будем, а весь мусор подберем и унесем домой.
– Спорим, что этот злюка у турникета не разрешит, – сказал Фатти.
– А какое его дело? – возразил Ларри. – Мы же заплатили за вход, так ведь? Во всяком случае, я ужасно проголодался. Ух ты, это гром, что ли?
Да, это был гром. Дети еще более утвердились в намерении переждать дождь в Башне Банши и подкрепиться здесь. Эрну идея пришлась по душе – не из-за ленча, а из-за картин. Он просто не мог отвести от них глаз!
Вся шестерка уселась в углу одного из залов, позади большого дивана. Теперь, даже если служитель заглянет сюда, он их не увидит и не сможет прогнать.
– Интересно знать, где наши собаки? – вдруг сказал Фатти. – Они уже давно должны были прибежать сюда.
– Наверно, где-нибудь на полдороге застряли, на кроликов охотятся, – предположил Эрн. – А если нет, этот тип у турникета, все равно не впустил бы их. Ничего с ними не случится. Они или появятся здесь, или возвратятся домой.
– Кое-кто из художников уже уходит, – сказал Ларри. – Я слышу, как они собирают вещи и громко прощаются. Эге, а это кто здесь? Выгляни осторожно из-за дивана, Ларри, – наверно, посетители, как ты думаешь?
И впрямь эти люди по виду были туристами. Три женщины и один мужчина расхаживали туда-сюда по залам, разглядывали картины и старинные доспехи.
– Стоило платить фунт, чтобы зайти сюда и смотреть на весь этот хлам! А морские пейзажи мне никогда не нравились, – сказала одна из женщин. – Нарисованные неподвижные волны, вроде бы они вздымаются, а на самом деле застыли! У меня от них мурашки по коже!
К ужасу ребят, посетители уселись на диван, за которым они прятались, и начали шуршать бумагой, развертывая свой завтрак.
– Да еще эти дурацкие сказки про воющих банши! – сказал мужчина. – Зря потратили деньги. Чтобы услышать, как банши воет, конечно, стоило бы заплатить фунт – но где там! Впрочем, я никогда не верил в подобные россказни.
В этот момент Фатти вдруг почувствовал, что ему ужасно хочется стать банши. Эта мысль пронзила его как молния, и сдержать себя он не мог. Он открыл рот и издал великолепный вой – жуткий, протяжный, пронзительный и по-настоящему пугающий!
– Иииии-оооо-аааах-ииии-ох-оооОООО!
Мужчина и все три женщины вскочили с дивана, словно под ними взорвалась бомба. Одна из женщин завизжала, и все четверо ринулись опрометью к двери и скрылись в большом холле, где находился турникет.
Но не только посетители подпрыгнули как ужаленные. Ларри, Дейзи, Пип, Бетси и Эрн тоже подскочили и испуганно уцепились друг за дружку, когда раздался этот зловещий вой. Ларри, правда, сразу сообразил, что это Фатти шалит, и изо всех сил его ущипнул.
– Болван! Зачем ты это сделал? Я чуть не умер от страха! А посмотри на бедняжку Бетси – она вся дрожит!
От смущения и смеха Фатти не мог слова вымолвить. По степенно и остальные начали смеяться вместе с ним, и вот уже все четверо схватились за животы, стараясь сдержать хохот.
– Ох, какие у них были лица! – не унимался Фатти. – И что меня дернуло завыть! Мне ужасно стыдно, но это на меня нашло, ничего не мог поделать. Вот здорово они улепетывали! А их физиономии! Ох, не могу не смеяться, прямо в боку закололо!
– Спорим, что и художники тоже дали стрекача! – сказал Пип, вытирая слезы. – Ты, Фатти, чудовище. Чего только не придумаешь! Честное слово, если б настоящая банши завыла, у нее бы так не получилось. Я думаю…
Но что он думал, друзья так и не узнали, потому что вдруг послышался, все время нарастая, какой-то странный шум – пронзительные, воющие, жалобные стоны! Они то приближались, то удалялись – Бетси и Дейзи в ужасе уцепились за мальчиков.
– Фатти, теперь это не ты? Правда, Фатти? – дрожащим голосом спросила Дейзи. – Тогда что же это? Мне это не нравится, не нравится. Сделай так, чтобы этот вой прекратился.
Но вой, мрачный, леденящий душу, не прекращался, и изумленные, испуганные дети сбились в тесную кучку.
Наконец вой стих, и они вздохнули с облегчением.
– Уйдем отсюда, – сказал Ларри. – Все в порядке, Бетси. Это, вероятно, просто дурацкое эхо кружило по всем залам. Ну, веселей! Фатти, берем наш ленч, съедим его где-нибудь в другом месте. Ну, пошли!