Первые полчаса полета ушли на объяснения Белинды, почему она так сильно опоздала.
— Во всем виноват мой папа, — начала она.
— Я думала, он уехал по делам, — перебила ее Трейси.
— И все-таки он виноват, — настаивала Белинда. — Я сказала ему, что старый вагончик никуда не годится. И вы думаете, он купил новый? Как бы не так!
— Так вот почему ты опоздала? — спросила Холли.
— Ну да, — призналась Белинда, — но, кроме этого, была еще парочка препятствий.
— Расскажи, — попросила Трейси.
Белинда стала рассказывать.
На время своего отсутствия Белинда собиралась определить Мелдоуна в конюшню. Сделать это она решила накануне вечером, однако у вагончика для перевозки лошадей отказал мотор. Когда его отремонтировали, ехать было уже поздно.
— Пришлось нам встать в половине пятого утра, — пожаловалась Белинда. — Но на полпути вагончик сломался опять. Прямо на середине пути — ни туда ни сюда. Мне пришлось идти в темноте по полям до какой-то фермы, чтобы попросить помощи.
— Почему ты не позвонила по мобильнику твоей мамы? — спросила Трейси.
— Он лежал под креслом, — ответила Белинда.
Холли и Трейси переглянулись. Они ничего не понимали. Под каким креслом?
— Под креслом перед теликом в гостиной у нас дома! — объяснила Белинда. — Потом фермер попытался привезти нас на буксире к себе. Только по его милости мы влетели в кювет! Тогда ради экономии времени я решила проехать остаток дороги верхом на Мелдоуне, пока мама будет ждать машину из автосервиса. — При мысли об этом она нахмурилась. — Но я попыталась срезать угол, проскакав напрямик через поля, — и заблудилась!
— Прямо как в мультфильме, — фыркнула Холли.
— Гораздо хуже, — сказала Белинда.
— Умоляю — замолчи, — перебила ее Трейси. — Картина уже нам ясна.
— Но я еще не рассказала вам про яму с жидкой грязью, — сказала Белинда. В ее голосе звучало разочарование.
— Хватит! — воскликнула Холли.
— И о том, как маму остановили по дороге в аэропорт за превышение скорости.
— Потом расскажешь! — ответила Трейси.
— Или о том, как она угрожала сотрудникам аэропорта, что позвонит своей родственнице, работающей в правительстве, если они не позволят мне сесть в самолет.
— У нее есть такая родственница?
— А вы как думаете?
— Я думаю, что твои каникулы начались не лучшим образом, — усмехнулась Холли.
— Да уж, хуже не бывает, — вздохнула Белинда.
Белинда ошибалась. Бывает и хуже. В этом они вскоре убедились. Завтрак во время полета был отвратительным. Кофе подали остывшим. Даже фильм по роману Агаты Кристи разочаровал подруг — не далее как на предыдущей неделе члены Детективного клуба брали кассету с ним в городском видеопрокате.
— Я в тот раз догадалась, кто убил, еще до самого убийства! — простонала Холли.
Впрочем, самое худшее ждало их впереди. За несколько минут до посадки по радио раздался голос командира экипажа.
— Леди и джентльмены, — проскрипел он. — К сожалению, по метеоусловиям наш самолет совершает вынужденную посадку в Зальцбурге. Ваши туристические компании позаботятся об альтернативном транспорте, который доставит вас на место назначения.
Отовсюду послышалось раздосадованное гудение.
— Должен вас также предупредить, что остаток полета пройдет при плохой метеообстановке, — продолжал командир. — Самолет будет встряхивать. Я прошу вас пристегнуться ремнями безопасности.
И тут же они нырнули в воздушную яму. Те немногие пассажиры, которые сумели проглотить невкусный завтрак, теперь прилагали все силы, чтобы не извергнуть его обратно. В итоге, когда самолет приземлился на аэродроме, лица у всех были белые и перекошенные от испуга и немыслимой тряски.
— За мою жизнь это второй по отвратительности полет, — объявила Трейси, когда они сидели в зале прибытия и ждали свой багаж.
— Какой же был первый? — поинтересовалась Холли.
— Когда мы летели в Аспен, штат Колорадо — тогда даже пилота тошнило.
— Откуда ты знаешь?
— Он не мог договорить до конца свое объявление, — усмехнулась Трейси. — Но зато потом я не жалела о тех мучениях. Кататься на лыжах было просто фантастически клево.
— Я не люблю лыжи, — буркнула Белинда, и в это время появились первые чемоданы.
— Зачем же тогда ты поехала сюда? — удивилась Трейси.
— По двум причинам, — ответила Белинда. — Во-первых, чтобы вы не разгадали без меня какую-нибудь тайну.
— А во-вторых? — спросила Холли.
— Вы что, никогда не слыхали про австрийские торты и пирожные? Они просто божественные! Потом, тут подают горячий шоколад. И шлагзане.
— А это что такое?
— Взбитые сливки! Их добавляют буквально во все блюда. — Белинда томно вздохнула и облизнулась. — Шлагзане… А если захочется попить холодненького, тебе предложат шпеци.
— Что это за штука?
— Кола пополам с апельсиновым соком. Классная вещь!
— Гляди-ка, как ты стала шпрехать по-немецки, — удивилась Трейси.
— Я вызубрила слова и выражения из кулинарного словаря, — призналась Белинда.
— Мистер Фрай будет доволен!
— Ой, чуть не забыла, — сказала Белинда. — Вот и еще одна причина, почему мне необходимо было поехать с вами. Иначе мистер Фрай был бы разочарован!
— Белинда Хейес! — закричал мистер Фрай через холл. — Может, хватит болтать? Не прозевай свои вещи!
Прошло двадцать минут, а Белинда все еще ждала свой багаж. Конвейер уже опустел, а ее вещи так и не появились.
— Их отвезли не в тот самолет, — сообщил ей мистер Фрай, когда они садились в ждавший их автобус. — Сотрудники турфирмы обещали доставить твои манатки в наш отель завтра вечером.
— А что прикажете мне делать до этого? — возмутилась Белинда.
— Я уверен, что твои друзья не оставят тебя в беде и дадут все необходимое, — заверил ее мистер Фрай.
— Я могу дать тебе мой купальник! — крикнул кто-то с задних сидений. Это предложение вызвало гомерический хохот.
Белинда пронзила шутника испепеляющим взглядом и плюхнулась на сиденье рядом с Холли.
— Лучше бы я опоздала, — буркнула она.
— Ладно тебе, это не смертельно, — успокоила Холли подругу. — К тому же я взяла с собой много разной одежды. Так что ты вполне сможешь продержаться до прибытия твоих чемоданов.
— Если они вообще прибудут! — простонала Белинда. — В последнее время мне так везет, что они наверняка окажутся где-нибудь в Катманду!
Да, Белинда переменилась! Куда делась ее прежняя жизнерадостность?
Непогода, заставившая пилота совершить вынужденную посадку, закрыла и многие дороги. Только к вечеру туристическая группа из школы «Винифред Боуэн-Дэвис» прибыла в свой отель. Когда автобус остановился, высыпавшие на улицу ребята увидели у главного входа «неотложку» с поднятой задней дверцей; в нее грузили носилки с закутанным в одеяла мужчиной.
— Видите, что бывает с горнолыжниками? — буркнула Белинда, когда группа устало поплелась в вестибюль отеля.
— По-видимому, это новичок, — спокойно улыбнулась Трейси. — Можно нет волноваться.
— Как это можно не волноваться? — воскликнула Белинда. — Я тоже новичок.
Один из постояльцев отеля наблюдал за ними из теплого вестибюля.
— Это инструктор по лыжам, — сообщил он девочкам, услыхав их разговор.
Белинда горестно сморщилась.
— Теперь я понимаю, какую совершила ошибку, — воскликнула она. — Лучше бы я осталась дома и ездила на Мелдоуне в нашем парке! Это гораздо безопасней.
— Белинда, перестань стонать, — одернула ее мисс Джексон. — Наконец-то мы приехали, отель очень симпатичный — что еще тебе надо? Верно, мистер Фрай?
— Симпатичный и необязательный! — ответил учитель, поворачиваясь к ним от стола регистрации.
— Необязательный?
Мистер Фрай кивнул.
— Они изменили условия и собираются разместить троих ребят из нашей группы в одном из шале, которые находятся позади отеля. Есть желающие?
— Троих? — подозрительно переспросила Белинда.
— Да. Вас как раз трое! — сказал мистер Фрай членам Детективного клуба.
— Так нечестно! — возмутилась Трейси. — Почему именно мы?
— Почему бы и нет? — ответил мистер Фрай. — Сегодня у нас выдался такой тяжелый день, что мне на вашем месте было бы все равно.
Белинда открыла рот и хотела что-то возразить, но, увидев выражение глаз учителя, сочла за лучшее промолчать.
— Лишь бы там была кровать, а остальное неважно, — устало произнесла Холли. — Показывайте дорогу.
— Не могу поверить. Я просто не могу поверить!
Белинда распласталась на самой большой и удобной кровати, какую когда-либо встречала в своей жизни. Она лакомилась роскошным шоколадом из коробки размером с небольшой чемодан. На столике возле кровати стоял кувшин с искрящимся фруктовым коктейлем.
— Действительно — высший класс, — согласилась Холли. — Моя комната точно такая же.
— Моя тоже! — усмехнулась Трейси, входя из гостиной. — Похоже, нам наконец-то начало везти.
Когда менеджер отеля собственной персоной повел их по боковой улочке к шале, члены Детективного клуба опасались самого худшего. И только войдя через узорчатые ворота на задний дворик, поняли, что поторопились с выводами.
Шале, окружавшие дворик, напоминали скорей миниатюрные дворцы. Их было восемь, и каждый носил имя одного из австрийских городов. Менеджер подошел к двери «Зальцбурга». Домик был чуточку хуже «Вены», но явно лучше, чем «Линц».
— Только для наших самых почетных гостей, — сказал он, отпирая ключом дверь. — И самых богатых, — добавил он, пропуская девочек внутрь. — Размещение тут стоит очень дорого — как правило.
Трейси, Холли и Белинда стояли посреди гостиной с разинутыми ртами. Даже Белинда никогда не видела таких роскошных апартаментов.
— Три спальни, — объяснял менеджер на неплохом английском. — Кнопка для вызова прислуги. Спутниковое телевидение. Прошу угощаться всем, что вы найдете в холодильнике. Разумеется, бесплатно. Это компенсация за принесенные неудобства, за то, что вас разлучили с вашими друзьями и учителями.
Менеджер ушел. Девочки переглянулись и разразились удивленным и восторженным смехом. Потом, не тратя времени, проверили содержимое холодильника.
Белинда сунула в рот новый кусок шоколада.
— Только для самых почетных гостей! — повторила она слова менеджера.
— И самых богатых! — добавила Трейси. — Эти комнаты, вероятно, стоят целое состояние.
— Наверно, поэтому они и пустуют, — предположила Белинда. — Не всякий может себе позволить такую роскошь.
— Какая вам разница? — возразила Холли. — Для нас главное другое. Если мы наткнемся тут на какую-нибудь тайну, нам никто не станет дышать в затылок. Мы здесь сами по себе, без надзора учителей. Кстати — у нас есть будильник?
— Он и не нужен, — ответила Белинда. — Я сама как человек-будильник. Достаточно мне назвать моему мозгу время, в которое я должна проснуться, и все. Я открою глаза точно в нужный час.
— Тогда, пожалуйста, разбуди нас в восемь утра, — попросила Холли. — Завтрак в отеле с восьми до половины десятого.
— Что ж, в восемь так в восемь, — согласилась Белинда.
По ее лицу расплылась широкая улыбка.
— Почему тебе так весело? — поинтересовалась Трейси.
— Да так, — хихикнула Белинда. — Просто вспомнила про мистера Фрая. Вот уж он сойдет с ума, когда увидит всю эту крутизну.
На следующее утро мистер Фрай и в самом деле сходил с ума — но не от зависти к членам Детективного клуба, которым так повезло. Он злился, потому что к девяти часам они так и не пришли на завтрак.
— Простите! — пробормотала Холли в телефонную трубку, когда слезла с постели и ответила на его звонок. — Наш будильник не сработал.
Между тем человек-будильник еще мирно посапывал во сне. Холли схватила огромное одеяло и сдернула его с постели.
— В чем дело? — простонала Белинда. — Еще рано.
— Завтрак заканчивается через двадцать пять минут! — объявила Холли. — А мистер Фрай уже клокочет от злости.
Белинда быстро вскочила. Ее ничуть не волновал гнев учителя, но вот остаться без завтрака она никак не могла.
Через десять минут Холли, Трейси и Белинда вошли в ресторан. Их встретили яростные взгляды учителей и веселые крики друзей: «Вот и девчонки из шале!» и «Как, хорошо вы устроились вместе с прислугой?»
Детективный клуб только загадочно улыбался в ответ. Они ведь знали то, что другим было неведомо, — им предстояло провести семь дней в неописуемой роскоши. Их улыбки стали еще радостней, когда девочки посмотрели на уставленный яствами стол. Белинда поскорей схватила тарелку
— Вот это, я понимаю, горнолыжный курорт! — воскликнула она.
— Ну вот, наконец-то вы поели. Теперь я могу рассчитывать на ваше внимание?
Мистер Фрай собрал всех своих подопечных в холле, чтобы сообщить им распорядок дня. Правда, Холли почему-то показалось, что слова учителя предназначались в основном членам Детективного клуба.
— Как, все довольны своими комнатами? Я со страхом ожидаю, что на меня обрушится град жалоб.
— Жалоб не будет! — еле слышно пробормотала Белинда.
— Когда мы прибыли вчера вечером в отель, — продолжал мистер Фрай, — большинство их вас, вероятно, заметили, как «Скорая» увозила в больницу лыжника. Оказывается, это был один из лыжных инструкторов.
Холл недовольно загудел.
— Ладно, ладно, — отмахнулся учитель. — Тут ничего не поделаешь. Администрация отеля срочно пытается найти замену, однако пока что нам придется внести в наши планы кое-какие коррективы. — Мистер Фрай нервно облизнул губы. Ему предстояло объявить не слишком приятную вещь. — Я вынужден разделить всех вас на две группы. Сегодня кататься на лыжах сможет лишь одна группа. Очередь другой настанет завтра.
— Я уже догадываюсь, в какую мы попадем группу! — прошептала Белинда.
— Однако, — мистер Фрай возвысил голос, перекрывая жалобы и стоны, пронесшиеся по холлу, — я рад сообщить, что группа, оставшаяся на сегодня без лыж, сможет покататься на коньках. На доске вывешены списки двух групп, и информация насчет катка. Через полчаса мисс Джексон будет ждать лыжников возле отеля. Группа конькобежцев собирается в одиннадцать десять у входа на каток. Я буду ждать вас там. Прошу не опаздывать.
Тут он бросил многозначительный взгляд на членов Детективного клуба, после чего поспешно удалился, чтобы не выслушивать жалобы тех, кто не попал в лыжную группу.
— Группа конькобежцев! — объявила Трейси, появляясь из толпы ребят, собравшейся перед доской объявлений.
— Так я и думала, — сумрачно пробормотала Холли.
— Мы все втроем? — спросила Белинда.
Трейси кивнула.
— Совсем неплохо, — усмехнулась Белинда. — Значит, у нас есть пара часов на знакомство с окрестностями отеля, а потом немного покатаемся на коньках. Превосходно.
— С каких пор ты так полюбила коньки? — поинтересовалась Трейси.
— Я их пока что не полюбила, — ответила Белинда. — Но по крайней мере я могу стоять на них, не опасаясь, что они умчатся от меня вниз по склону горы. К тому же у нас появилась возможность еще раз перекусить до обеда. Ведь мы все-таки приехали сюда отдохнуть.
Белинде потребовалось не более десяти минут, чтобы найти симпатичное кафе. Оно находилось на боковой улочке в нескольких сотнях метров от отеля. Но Холли и Трейси настояли на том, чтобы перед этим осмотреть городок.
— Вдруг мы забудем, где оно находится? — с опаской спросила Белинда.
— Тогда отыщем другое, — отрезала Трейси.
— А если тут больше нет ни одного кафе?
— В таком случае нам придется довериться твоей феноменальной способности чуять пирожные в радиусе трех километров, — сказала Холли.
— У меня это не всегда получается, — возразила Белинда. — Если у меня насморк, я чую их лишь на расстоянии двух километров.
— Тогда лучше не простужайся.
— Мы все сейчас простудимся, если будем стоять на месте, — заявила Трейси. — Мне уже холодно. Давайте снова вернемся на солнце.
В узкой улочке в тени домов температура держалась ниже нуля. Объяснялось это тем, что, несмотря на яркое солнце и по-летнему голубое небо, они все-таки находились высоко в горах.
Девочки больше часа бродили по австрийскому городку, а когда снова вернулись к кафе, их ждал восхитительный горячий шоколад и щедрые порции шоколадного торта, украшенного башнями из густых взбитых сливок.
— Как ты нам говорила? Как называется такой крем? — спросила Трейси, отправив в рот последнюю ложку второй порции торта.
— Шлагзане! — пробормотала Белинда с набитым ртом.
— Как пишется это слово по-немецки?
— Пишется? Да она произнести его правильно не может! — засмеялась Холли.
— Я нормально его произношу, — запротестовала Белинда. — Но только так, как в Германии. Не обязательно говорить, как австрийцы!
— Так ты никогда не попадешь в число любимчиков мистера Фрая, — заметила Трейси.
— Мистер Фрай! — спохватилась Холли. — Пошли скорей на каток, иначе мы опоздаем.
Учитель уже нетерпеливо поглядывал на часы, когда Холли, Трейси и Белинда подбежали к группе ребят, собравшейся у входа на каток. Он мельком и с явным неодобрением взглянул на подруг и выдал весьма лаконичную порцию наставлений.
— Не валять дурака. Не выпендриваться. Не орать на весь каток. И никаких происшествий и травм. Понятно?
Картину поняли все.
— Вот и хорошо. Ступайте, — распорядился мистер Фрай. — Желаю приятно провести время.
— Как? — пробормотала Белинда.
Мистер Фрай смерил ее подозрительным взглядом, но промолчал.
Открытый каток был заполнен до отказа. Когда Белинда, Холли и Трейси вышли на лед, там не было ни единого свободного уголка.
Белинда сделала два шага и грохнулась.
— Виновата вон та девчонка, — пожаловалась она подругам, пока те поднимали ее на ноги. — Та самая, в шерстяной шапочке, желтой с лиловым. Она подъехала слишком близко ко мне, я отшатнулась и не удержала равновесие.
— Ну, конечно! — улыбнулась Трейси, которая в это время высмотрела на льду свободный пятачок и собиралась направиться туда. — А горы стоят по колено в твоем любимом шлагзане!
Холли с трудом сдерживала смех.
— Ты не ушиблась? — спросила она Белинду.
— Конечно, нет — гордо заявила та. — Настоящая всадница умеет падать и не ушибаться.
— Пожалуй, — согласилась Холли.
— Ты что, не веришь мне? — возмутилась Белинда. — Думаешь, я совсем не умею кататься на коньках?
— Что ты, верю, — солгала Холли. — Просто на льду так много катающихся, что тебя опять могут сшибить с ног.
Белинда задумалась на мгновение.
— Ты права, — наконец согласилась она. — Пожалуй, я буду держаться поближе к стенке катка. Там и подтянуться легче, если меня снова сшибут.
— Это ты здорово придумала!
Холли поглядела вслед Белинде, заковылявшей к краю катка, а потом быстро помчалась на поиски Трейси.
Опытные конькобежцы вроде Трейси и Холли еще могли устроиться на многолюдном катке, скользя с одного открывшегося пустого пятачка на следующий. Но для менее ловких и умелых кататься было практически невозможно. На льду все время кто-то сталкивался, хотя, к счастью, все обходилось без травм.
Минут через двадцать Холли примчалась к краю катка, чтобы перевести дух. Трейси затормозила рядом с ней.
— Что такое? — спросила она.
— Ничего, просто решила немного постоять, — ответила ей Холли.
— Как я и говорила: много слов — мало упражнений.
Холли покачала головой:
— Слишком много шоколадного торта и мало места в моем желудке.
— Понятно, — улыбнулась Трейси. — Сейчас я сделаю еще кружок и подъеду к тебе.
Трейси уже набирала скорость, когда остановилась и уставилась куда-то через весь каток.
— В чем дело? — спросила Холли. — Ты высмотрела Белинду?
В это время Белинда ковыляла вдоль дальней силась и уставилась вести дух. тенки катка, постепенно набираясь уверенности.
— Нет. Не Белинду, — ответила Трейси. — Мне показалось, что там мелькнуло чье-то знакомое лицо.
— На этом катке тебе знакомы по крайней мере двадцать лиц.
— Не из нашей школы, — уточнила Трейси. — Кто-то из Штатов.
Холли недоверчиво подняла брови.
— Конечно, это маловероятно, — согласилась с ней Трейси. — Но… — Она опять показала рукой куда-то на лед. — Ага, вон она опять. Точно она. Синди! — крикнула Трейси. — Синди Фабрици!
Холли поглядела в ту же сторону. Там были десятки людей, и все двигались, толкались, обгоняли друг друга. Трудно было держать в поле зрения любого из них больше десяти секунд.
— Которая из них Синди? — поинтересовалась Холли.
— Она опять куда-то скрылась, — ответила Трейси. — Но я уверена, что это именно она. Синди поглядела в нашу сторону, когда я окликнула ее. Думаю, она меня узнала.
— Тогда почему она не подъехала сюда?
— Не знаю. Сейчас я ее разыщу.
Трейси стремительно рванулась вперед. Холли за ней. Подъехав к другой стороне, Трейси остановилась и посмотрела в сторону раздевалок. Там двигались навстречу друг другу два густых людских потока.
— Вон она — гляди! — сказала Трейси. — Вон та девочка в красном.
— Разве можно ее отсюда разглядеть? — тяжело дыша, усомнилась Холли. — Ведь ты даже не видишь ее лица.
— Я уже видела… Синди! — снова закричала Трейси. — Синди Фабрици!
Но девочка в красном проа. — тяжело а густых людских потока. — Вон у раздевалок. должала идти и не оглянулась. Через минуту она исчезла в раздевалке.
— Я пойду за ней, — сказала Трейси.
Но в это мгновение позади них раздался крик.
— Эй! Холли! Трейси! Поглядите на меня! — Их звала Белинда.
Девочки обернулись и увидели, как третий член Детективного клуба мчится по льду во весь опор и бешено машет им руками. Толпа катающихся бросилась от нее врассыпную.
— Видите? Я умею кататься! — кричала Белинда.
Не успела она вымолвить эти слова, как тут же налетела на какого-то мужчину, пересекавшего каток. Оба рухнули на лед, словно мешки с картошкой, и забарахтались, запутавшись в собственных руках и ногах.
— Белинда! — заорала Холли.
— Скорей бежим к ней, — сказала Трейси.
Когда они остановились перед подругой, Белинда сидела, раскачиваясь от боли, и визжала, словно раненая собака, держась за лодыжку. Пострадавший мужчина лежал на боку, схватившись за колено, и тихонько стонал. Лишь когда он перевернулся на спину, Холли и Трейси его узнали.
— Мистер Фрай! Как вы себя чувствуете? — спросила Холли.
Сказав эти слова, она тут же поняла, что сморозила глупость.
— А как я, по-вашему, могу себя чувствовать? — огрызнулся учитель.
С большим трудом он сел и огляделся. Только теперь он заметил Белинду.
— Как я сразу не догадался! — простонал мистер Фрай. — Ну кто это мог быть, кроме тебя!