Примечания

1

Это мы-то несознательные… А он — сознательный? И вот таких майоров держат на ответственных должностях!

2

В. М. — это значит Василий Молокоедов, то есть я, или, как говорят писатели, автор этих строк. Так что вы не удивляйтесь, если и дальше вам будет встречаться «В. М.» (это я примечания делаю. Чтобы на другого не подумали, вот и ставлю: В. М.).

3

У писателей не принято говорить «в морду». Они пишут «в лицо». И наш литератор Павел Матвеевич считает: правильнее будет писать «в лицо».

4

Эврику проходят в седьмом классе, когда изучают по физике закон Архимеда. Я про эврику узнал случайно, когда просматривал у Димкиного брата учебник. Там, не помню на какой странице, грек Архимед выскочил голый из ванны и заорал: «Эврика!» Открыл, значит, придумал. А что он открыл, я и не понял. Так вот, я закричал так потому, что тоже кое-что придумал. — В. М.

5

Удивляюсь, почему этой пустыни нет на карте! Она находится на Аляске, и ее очень хорошо описал Джек Лондон. Кроме безмолвия и снега, там очень много золота. — В. М.

6

А сейчас там живет моя бабушка. — В. М.

7

Чечаками настоящие золотоискатели на Клондайке презрительно называют неопытных новичков вроде нашего Левки Гомзина. — В. М.

8

Это первейшая вещь, без которой не обходится ни один золотоискатель на Клондайке. Мешочек носят всегда за поясом, потому что за все расплачиваются почему-то золотым песком. Мешочки бывают кожаные, но мы кожи не нашли и пошили их из моих штанов и маминой юбки. — В. М.

9

Тут у нас с Димкой вышел спор. Джек Лондон пишет, что песок промывают в лотке, а Брет-Гарт — в сковороде. Димка стоял за лоток, а я — за сковороду. По-моему, сковорода удобнее, в ней можно и промыть песок и жарить пищу. Притом еще после этого ее не надо мыть, песком все ототрется. Чтобы не спорить, решили взять и то и другое. Практика покажет. — В. М.

10

Нож взяли большой, но не знаю, охотничий ли? Мама щепала им лучину для растопки. Называется он косарь. — В. М.

11

Тоже спорная штука. У Джека Лондона золотоискатели не едят ложками, а только с ножа. Но как есть ножом суп или уху, непонятно. Мы все-таки взяли ложки. Практика покажет. — В. М.

12

Чтобы курить трубку мира и обмениваться с туземцами. — В. М.

13

Вы спросите, почему я обозвал Левку Федей? Сейчас объясню. У Левки очень хороший слух Ему даже уроков учить не надо, лишь бы подсказывали правильно. За это его нарисовали в стенгазете, приделав к Левкиной голове здоровенное ухо. Потом некоторые ребята стали Левку звать Большое Ухо. А дальше вот что получилось: вызвали Левку отвечать по немецкому: «Вас ист дас?» — начал он читать: «Что это? Дас ист дэр Фэдер…» Тут Левка остановился и стал ждать подсказки, так как не знал, что «дэр Фэдэр» — обыкновенное перо. Мишка Фриденсон возьми и подскажи в шутку: «Федор», Левка и ляпнул: «Это есть Федор».

Весь класс вместе с преподавателем так и повалился от хохота. — В. М.

14

Так меня зовут ребята, когда хотят показать, что они смыслят в полярных и индейских делах. Димка кое-что смыслит, а Левка в этом деле — сундук. — В. М.

15

Так я теперь обращался к Димке, потому что мы собирались стать на Тропу, а на Тропе не называют друг друга человеческими именами, а все больше: Соколиный Глаз, Быстроногий Олень, Серебряное копье. Ну, а Димка, раз у него фамилия Кожедубов, будет теперь Дубленая Кожа. — В. М.

16

Демагогия — слово греческое. По-русски оно означает: «Мели Емеля — твоя неделя».

Историк вызвал меня однажды отвечать про ассирийского царя Синнахериба. Я и давай чехвостить этого мерзавца. Это, говорю, был вампир и душитель вроде Гитлера. Хуже его нет никого во всем древнем мире. Египетские фараоны те хоть пирамид настроили, а Синнахериб что сделал? Я бы такого изверга из всех учебников вычеркнул.

Но тут историк меня перебил и сказал:

— Знаешь что, Молокоедов? Ты брось мне тут демагогию разводить. Лучше скажи, в каком году родился и умер Синнахериб?

Я этого не знал, и историк поставил мне двойку.

Вот так я и узнал, что такое демагогия. — В. М.

17

Не знаю, каким тросом пользовался Мэйлмут Кид в рассказе «На сороковой миле». Я взял трос, на котором мама сушила белье. Он удобен еще тем, что из него можно сделать лассо. — В. М.

18

Это слова не мои, а Джека Лондона. Оговариваюсь, потому что за чужие слова некоторых писателей приглашают в нарсуд. Лучше оговориться. А то доказывай потом, что ты не писатель. — В. М.

19

Аргонавты — это люди, которые отправлялись в дальний путь из древней Греции за каким-то золотым руном. А что такое «миронавты» — этого не знает даже Левка Гомзин. Ему — лишь бы в рифму. — В. М.

20

Это к слову, потому что так писал Джек Лондон. Сала у нас, конечно, не было, а был маргарин. А оленина была просто конина. — В. М.

21

«Хенде хох!» — руки вверх! Есть еще «русс капут!» — то есть русскому конец. Это воинственные слова, которые знают фашисты. Из этого получилось вот что: наши возьмут фашиста в плен, а он руки поднимет и кричит: «Хенде хох!» Ну и бывает так, что его — хлоп! — и готов. Сам виноват: не ори, чего не надо! Если уж против нас воевать, так сначала выучись кричать: «Сдаюсь». — В. М.

22

На этой почве у меня была даже стычка с пионервожатой. «Почему у тебя вечно двойка по немецкому?» — спросила она. «Потому, — сказал я, — что фашистский язык я изучать не буду. Зачем мне его знать? Мы с фашистами разговорчиками заниматься не собираемся, мы их будем бить». — В. М.

23

Но хоть бы рисунок этот не попался на глаза Сергею Николаевичу. «Ну, — скажет, — я так и знал: Соколиный Глаз только и способен, что играть в индейцев! Он даже условных знаков не усвоил. Кто же так обозначает мост? А брод? А кусты? Нет, больше двойки я за эту мазню поставить не могу!»

24

Гак — старинная мера длины. Очень длинный. — В. М.

25

На Клондайке кальцекс не употребляют, а все больше — виски. Но это, наверно, потому, что в Америке нет кальцекса. — В. М.

26

Скво — индейская жена. На Аляске этих жен выменивают на табак и на чай. — В. М.

27

Каньон — глубокая узкая долина с крутыми склонами.

28

Три мушкетера — это Портос, Атос и Арамис. Про них писал французский писатель Александр Дюма. Такие же друзья были, вроде нас, но похуже. Мы хоть золото искать приехали, а они только и знали, что на дуэлях дрались. А какая в этом польза? Я бы на месте Александра Дюма даже писать о бездельниках не стал. — В. М.

29

Ничего мудреного нет. Во многих рассказах Джека Лондона даже привычные к северу золотоискатели заболевали этой ужасной болезнью. — В. М.

30

Пестиками называются молодые побеги сосны. Они вырастают весной на концах веток и довольно вкусные. А вот профессор Жвачкин ничего об этом не знает. — В. М.

31

Точно знаю, что те, о ком писали Фенимор Купер и Майн Рид, всегда только так и похищали. — В. М.

32

Ужасно неприличное слово! Но не назовешь же эту морду «лицом», как бы ни хотелось этого Павлу Матвеевичу. — В. М.

33

Вы спросите: при чем тут рабочий класс? Уж если рассказываешь о том, как рыбу вялили и коптили, так и рассказывай, не морочь голову. Но ведь и Гоголь так делал. В «Мертвых душах» он писал, как Чичиков разъезжает по разным помещикам, а потом вдруг начал расписывать тройку и про Чичикова забыл. Я спросил Павла Матвеевича, почему Гоголь так пишет? А он мне объяснил, что Гоголь сделал лирическое отступление. У меня насчет рабочего класса тоже лирическое отступление получилось. — В. М.

34

Дегустация — это когда пробуют что-нибудь новое. При дегустации надо только пробовать, но не объедаться и не опиваться, иначе ничего не определишь. У нас на пивоваренном заводе как-то устроили дегустацию и так надегустировались, что потом полдня этих дегустаторов, как поленья, на грузовики складывали и по домам развозили. — В. М.

35

На самом деле Димка не вскричал, а наоборот, сказал мне очень тихо: «Вася, ведь он же с мешком был. Наверно, он в этот мешок землю сыпал». Но я написал «вскричал» потому, что у хороших писателей люди обязательно вскрикивают, когда их осенит добрая мысль. Интереснее читать, когда вскрикивают. — В. М.

36

Насчет стали и несгибаемой воли у меня, кажется, здорово получилось! — В. М.

37

Залом или залой? Как будет правильно, не знаю. В орфографическом словаре написано, что и так и так правильно. Но тут что-то не то. Одна наша знакомая говорит: «Подайте мне стуло!» Мы ей говорим: «Не стуло, а стул». Она: «И так и так, говорит, правильно». Вот и разберись! А потом за это «и так и так» нам двойки в дневники закатывают. — В. М.

38

Насчет ботаника — это смешная Димкина поговорка. — В. М.

39

Опять кто-нибудь скажет, что слово «базлали» употреблять нельзя. А если так говорят? У Даля в словаре сказано, что так говорят и в Вологде, и на Урале, и в Сибири, и на юге. Все русские люди так говорят! — В. М.

40

Если бы меня услышал Архимед, он хохотал бы. Но мне было не до смеха. И Архимедову эврику в нашем бедственном положении я произнес потому, что ничего умнее не придумал. — В. М.

41

Хитрая Лисица не сказал нам только, что когда восходят Стожары, людей всегда пробирает дрожь. Не то от холода, не то от страха. — В. М.

42

Как впоследствии оказалось, я был абсолютно прав. Старик просидел в Золотой Долине 25 лет, что в наших глухих местах вполне возможно. Все уже давно забыли о том, куда исчез геолог Окунев, а виновник его смерти преспокойно жил и ждал, когда придут фашисты, чтобы воспользоваться своим богатством. Только воспользуется ли? — В. М.

43

Вот привязался Федор Большое Ухо! Или землю ему ешь, или давай самую святую клятву! Тоже мне — клятвопринудитель! — В. М.

44

Гроты бывают маленькие и большие, по нескольку метров в длину. Этот был средний, уютный гротик, вполне подходящий для жилья. — В. М.

45

Видали? «По личному» так можно! А какие могут быть личные дела в рабочее время? — В. М.

46

Золотоскупщик намекнул Белке на факт, который действительно был у нас на базаре. Один гражданин в первый же день войны, испугавшись, что теперь деньги ничего не будут стоить, решил (у него было около трехсот тысяч) купить золото. Пошел на базар и быстро отыскал человека, продающего золото. Сторговались — по рукам! А потом выяснилось, что жулик всучил вместо золота медную стружку. Так этот гражданин с горя повесился. — В. М.

47

Эльдорадо — это сказочная страна золота и драгоценных камней, которую вроде нас упорно разыскивали испанские завоеватели. Но мы-то не были завоевателями. Мы искали золото, чтобы отстоять свою страну от фашистского порабощения. — В. М.

48

Если вы не слышали про академика Тулякова, могу сказать, что это вам не профессор Жвачкин и не академик Сухостоев, который написал о ядовитых грибах, а сам — в больницу, говорят, попал: мухоморов наелся! На Тулякове вся металлургия держится. А металлургия — это танки, пушки и самолеты. Вот с кем я буду теперь иметь дело! — В. М.

49

Вася Молокоедов ошибается: человек с «лошадиной» фамилией в рассказе Чехова был не Горохов, а Овсов. (Примечание ред.).

50

Известно — девчонка! Только и думает, что об артистах да артистках! Нет, чтобы взять портрет Джека Лондона или Фенимора Купера! — В. М.

51

Как кошка или как тигр? Приличный писатель обязательно бы сказал: «Он бросился на старика, как тигр!» Но я все же написал: «как кошка», потому что какой же из меня тигр? — В. М.

52

Теперь понятно, почему на старинном гербе нашей области изображен язык от колокола. Рудознатцы да старатели хотели призвать других людей искать разные металлы. И столько было этих металлов, что стукни о землю — она и звенит: сразу нападешь на золото, либо на медь, либо на еще что-нибудь… — В. М.

53

Уж не тот ли Уркарт, который в первые годы Советской власти требовал у нашего правительства, чтобы ему разрешили добывать на Урале медь? Я недавно читал, как этот Уркарт, когда ему дали на Урале от ворот поворот, обнаглел до того, что написал Советскому правительству такое:

«Не дадите ли вы в таком случае мне возможность поковыряться в Киргизской степи около Балхаша и дальше? Раньше, чем через 50, а может быть, и 100 лет, вы этими местами все равно не займетесь. А я поищу и, может быть, что-нибудь найду».

Видали такого типа? Дайте ему «поковыряться»! Много их — охотников поковыряться в нашей земле. Нате-кось, выкусите! — В. М.

54

Шоферов многие почему-то ругают, а зря! Чем плох дядя Миша? Да и тот, который вез меня до Березовки, тоже, видать, хороший, раз доверили ему важное государственное задание. — В. М.

55

Куклуксклановцы — это американские фашисты. Они охотятся за неграми и всякими передовыми людьми Америки. На них просто страшно смотреть: одеты вроде попов, но только так, что лиц не видно, они спрятаны под белыми клобуками. Думаю, куклуксклановцы прячут лица потому, что им самим стыдно за те штуки, которые они вытворяют. А может, они боятся, как бы им не влетело потом по первое число! — В. М.

56

«Так я и знал! — подумал Димка. — Еще когда в Золотой Долине я увидел, как сверкнули на солнце рыжие волосы, я сразу же решил, что никакой это не фриц, а хороший советский человек Это все Левка нас попутал своими подозрениями: — Все фрицы бывают рыжие и с голубыми глазами! — Вот тебе и фриц!» — В. М.

57

— Стой! Куда ты? Назад! Быстрей, быстрей! (нем.).

58

Замок (нем.).

59

— Я хочу спать… (нем.).

60

— Господин обер-лейтенант спит. Вести себя тихо! (нем.).

61

— Стирать, стирать… (нем.).

62

Бургомистр (нем.).

63

Штубенхоккер — фамилия немецкого коменданта в Острогорске.

64

— Воспрещается (нем.).

65

Пол (нем.).

66

Потолок (нем.).

67

— Кто это? (нем.).

68

— Кто этот человек? (нем.).

69

— Господин обер-лейтенант, позвольте вопрос (нем.).

70

— Да, да (нем.).

71

— Господин обер-лейтенант, я хочу учиться немецкому языку (нем.).

72

— Правильно, правильно (нем.).

73

— Где твой отец? (нем.).

74

— Мой отец? Мой отец работает (нем.).

75

— Ну, скорее! Хватай на лету! Скорее, скорее! (нем.).

76

— Слишком мало! Добавку! (нем.).

77

— На, русская свинья! (нем.).

78

— Я хочу удовлетворить жажду мести (нем.).

79

— Выходи! (нем.).

80

«Выход в город».

81

Новый Орлеан — город в США, который отличался тем, что был центром работорговли.

82

— Господин Камелькранц, а расписку!

83

— Почему они боятся, господин Камелькранц? (нем.).

84

Замок Фогелей (нем.).

85

Недочеловек (нем.).

86

Разговор (нем.).

87

— Я сказал: «птичка».

88

— Что такое птичка?

89

— «Птичка», значит — Фогель.

90

— Вот (нем.).

91

— Работать! (нем.).

92

Мальчики и девочки (нем.).

93

— Повторить! (нем.).

94

— Тир, иди сюда! (нем.).

95

— Тир, ты хороший, ты прекрасный! (нем.).

96

— Какой хороший аромат! (нем.).

97

— Очарование! (нем.).

98

— Очень плохо, что мы не понимаем друг друга (нем.).

99

— Что сделали немцы с Москвой (пол.).

100

Обреченный.

101

— Русские налетели (пол.).

102

— Их много. Наверно, полетели бомбить Берлин (пол.).

103

— Тише! Тише! (нем.).

104

— Конец! (нем.).

105

— Внимание! (нем.).

106

— Отдадим последние почести нашей Груне (пол.).

107

Говорят (пол.).

108

— А вы откуда, дядя Зигмунд? (пол.).

109

— Что вам угодно? (нем.).

110

«Что делаешь — делай!» (лат.).

111

Вильгельм Зайдель, врач (нем.).

112

— Ты что же, Герман, не узнаешь? А я к тебе в гости (пол.).

113

— Извините, пан… (пол.).

114

— Это мои русские друзья. Ты накормишь и приютишь нас на ночь? Немцев поблизости нет? (пол.).

115

Сотник — соцкий, лицо по разным поручениям.

116

Войт — старшина в польской деревне.

117

— Я не понимаю (нем.).

118

Приказ (нем.).

119

— Давайте отдохнем (пол.).

120

Спасибо (пол.).

121

— Дождь… Спрячемся под деревьями (пол.).

122

— Правильно! И я с вами посижу, пока дождь перестанет… (пол.).

123

— До свиданья (пол.).

124

— Большое спасибо (нем.).

125

Благодарю (нем.).

126

Боров, кабан (нем.).

127

Олень (нем.).

128

Подполковник.

129

Младший офицерский чин в гитлеровской армии.

130

— Как вас зовут? (нем.).

131

— Как ваше имя? (нем.).

Загрузка...