Это очень красивая молодая женщина. Очень красивая… (фр.)
— Что это вы задумали?
— Вы знаете этого человека?
Современная Евпатория.
Дубровин Н. Присоединение Крыма к России. Рескрипты, письма, донесения. СПб., 1888, ч. II. с. 752–753.
Чуть более 20 метров.
Примерно 30 метров.
— Это действительно так?!
— Да, конечно, мой друг (фр.).
Спасибо! (тюрк. — тат.)
Повозки на одной оси, с двумя колесами.
Шалости Венеры (фр.).
Примерно 3,5 метра.
Нос судна.
Около 195 сантиметров.
22 миллиметра.
Во имя Бога Милостивого и Милосердного… (араб.)
Очень красивая! (тюрк. — тат.)
Я очень хочу с тобой познакомиться… (тюрк. — тат.)
Современное село Уютное.
142 сантиметра.
То есть, подарки, денежные или вещевые: драгоценные камни, меха, изделия из золота и серебра, оружие.
6,6 метра.
«Прибегаю к Богу за помощью от сатаны, побиваемого камнями…» (араб.)
Современное село Заозерное.
Карасев А.Н. Раскопки у санатория «Чайка» в Евпатории. С-к «Археологические открытия 1965 года». М., 1966, с. 115–117.
— Хорошо. Терпение оборачивается золотом (крымско-татарская пословица).
Современное село Желтокаменка.
Лицо княжеского рода.
Дубровин Н. Присоединение Крыма к России. Рескрипты, письма, реляции, документы. СПб., 1888, т. 2, с. 38, № 15. Письмо крымского правительства депутатам в Константинополе, представлено в рапорте кн. Прозоровского от 13 января 1778 года.
Мечети с деревянным полом.
Дубровин Н. Присоединение Крыма к России. Рескрипты, письма, реляции, документы. СПб., 1888, т. 2, с. 19–20. Письмо Шахин-Гирея графу Румянцеву-Задунайскому, январь — февраль 1778 года.
— Это госпожа Анастасия?
— Да (тюрк. — тат.).
— Ну возьми же! Это личное письмо. Госпожа Рабие передает.
Уходи, неверный! (тюрк. — тат.)
Черт, дьявол! (тат.)
Современное село Зеленое.
Если ты уйдешь, погаснет любовь.
— Здравствуйте, ваша светлость! (фр.)
— Разрешите вас познакомить. Это — Анастасия Аржанова. Это-Лейла… (тюрк. — тат.)
— Я рада познакомиться с вами… Откуда вы приехали? (фр.)
— Я приехала из города Херсона. Это моя первая поездка в вашу страну.
— Наша страна — очень красива… (фр.)
Автор стихов А. Керимова.
— Мир вам, или мир над вами!
— Добро пожаловать! Как у вас дела? Как вы сами живы-здоровы? Как дети?..
— Кто эта женщина?
— Что случилось?
— Благодарю за книгу, госпожа Анастасия.
Это обильный источник. Приди, испей лечебной воды во славу Пророка Мухаммада (тюрк. — тат.)
— О ком вы говорили сейчас?
— Хорошо… (тюрк. — тат.)
— Привет, душа моя! Как дела? Рада тебя видеть… (тюрк. — тат.)
Более 8 метров.
Примерно 1,5 метра.
Примерно 6,6 метра.
Современные Карантинная и Песочная.
— Здравствуйте!
«Мой дорогой друг…» (фр.)
— Конечно, мое сердце… Не сомневайся (фр.)
«Вся ваша» (фр.)
— Эй ты, сын мула! Сюда не подходи… Нельзя!
— Добрый день, ваша светлость!
— Какая встреча! (тюрк. — тат.)
35,5 сантиметра.
Бог воздаст всем по их заслугам… (тюрк. — тат.)
Автор стихов — А. Керимова.
— Мелким шагом! (фр.)
— Балансировать в менуэте! (фр.)
— Приветствие! (фр.)
— Напротив! (фр.)
Все будет хорошо! (тюрк. — тат.)
— О, мой Бог! Это далеко… (фр.)
Полное собрание законов Российской империи, т. 5, с. 319–320, СПб., 1830.
– Господин генерал, я понятно излагаю?… – Да. Вполне… – Тогда обратите внимание, пожалуйста, на ключ к этому простому коду (нем.)
– Думаю, вы знаете это слово… – Понятия не имею… – Навуходоносор! (нем.)
– Великолепно! (нем.)
– Очень хорошо! (нем.)
– Как глупо! (нем.)
Черт возьми! (нем.)
– Отто, пожалуйста, откройте дверь. Это я, Амалия… (нем.)
– Кто вы есть на самом деле? (нем.)
– Очень хорошо.
– Возможно… (тюрк.-татар.)
«Ничего. Пусть несчастья этого года на том и закончатся» (тюрк.-татар.)
– Разрешите мне вас пригласить танцевать. На второй тур…
– Да, конечно. С удовольствием! (фр.)
Журнал «Русский архив», 1911, № 6, с. 183.
– Здравствуйте!
– Здравствуйте.
– Сегодня холодно. Я замерзла. Позвольте войти.
– Это – ювелирный магазин.
– Очень хорошо. У меня есть деньги.
– Пожалуйста! (тюрк.-татар.)
«Добро пожаловать, дорогая гостья!» (тюрк.-татар.)
– О мой Бог! Что с тобою, дорогой друг Амалия?
– Ничего! Теперь живо!
– Нет, я не согласен…
– Молчать, Отто! (нем.)
– Ой, мне больно! (нем.)
Дубровин Н. Присоединение Крыма к России. Рескрипты, письма, реляции, документы. СПб., 1889, т. 4, с. 333, № 132.
Лопатин B. C. Екатерина II и Г. А. Потемкин. Личная переписка. 1769–1791. М., 1997, с. 33, № 81.
Нет! Совершенно иначе (нем.)
Здесь и далее все документы цитируются по сборнику под редакцией Н. Дубровина «Присоединение Крыма к России. Рескрипты, письма, реляции, документы». СПб., 1888–1890. Тома 2–4.
– Бог велик!
– Бог всемогущ! Бог предвечен! (тюрк.-татар.)
Указ. соч. Том 4, с. 440–441. Письмо Бахадыр-Гирея генерал-майору Филисову от 5-го апреля 1782 года.
Кефа, Кафа – современная Феодосия.
Коран, сура 33. Сонмы. Аяты 41–43.
– Он, Он, Он, Бог!
– Он, Бог, Он!
– Он, Бог, сущий и предвечный!
– О Всевышний, о Всевышний! (араб.)
– Благодарю! (тюрк.-татар.)
Из донесения П. Веселитского от 14 мая 1782 года. «Присоединение Крыма к России. Рескрипты, письма, реляции, документы» СПб., 1889, т. 4, с. 496–497, № 184.
– Благодарю вас, госпожа!.. (тюрк.-татар.)
– Простите, я вас побеспокоил. Но я хочу показать дом…
– Милости просим… (тюрк.-татар.)
– Сме-ерть! Убить неверных! (тюрк.-татар.)
– Стоять! (тюрк.-татар.)
– Сейчас на улице тихо. Надо спешить!
– Да, конечно. (тюрк.-татар.)
– Что? Как это по-татарски?
– Очень хорошо, друг! (тюрк.-татар.)
– Ничем тут не поможешь… (тюрк.-татар.)
Гайворонский О. Ханское кладбище в Бахчисарае. Симферополь, изд-во «Доля», 2006, с. 49.
В эту эпоху – первое офицерское звание в войсках Турции и Крымского ханства, равное прапорщику Российской императорской армии. – Примеч. авт.
– Бог велик! Нет никакого божества, кроме Бога, и Мухаммад – посланник Бога… (араб.)
«Стена с окном», тюркско-татарское название фрагмента оборонительных сооружений Чуфут-кале. – Примеч. авт.
– Пожалуйста!
– Спасибо… (тюрк.-татар.)
Все в руках Господа (тюрк.-татар.)
Очень красивая! (тюрк.-татар.)
– Как тебя зовут?
– Айше.
– Какое красивое имя! (тюрк.-татар.)
— Говорите… Говорите правду.
— Не хочу!
— Неблагодарный.
— Нет-нет, и еще раз нет!
— Да поможет мне Бог достичь цели… (тюрк. — татар.)
Современная Феодосия.
По-турецки: «Новая крепость».
Здесь и далее все факты изложены по послужному списку П. П. Веселитского, хранящемуся в Архиве внешней политики Российской империи, фонд 123, опись 123/П, дело 37, с. 523–526, с. 571–575.
Современный город Бердянск.
Цитата дана по сборнику под ред. Н. Дубровина «Присоединение Крыма к России. Рескрипты, письма, реляции, документы». СПб., 1889, т. IV, с. 859, № 255.
Современный город Евпатория.
Современный город Старый Крым.
Караби-яйла — горный массив в составе главной гряды Крымских гор.
Кяфир — человек другой веры, обычно — христианин.
Архив внешней политики Российской империи, фонд 123, опись 123/II, дело 37, с. 149–152.
Двусторонние мягкие ковры из шелка или шерсти.
Архив внешней политики Российской империи. Фонд 123, опись 123/III, дело 82, с. 1. Секретный ордер Потемкина генерал-поручику графу де Бальмену.
— Дорогие русские гости, надо спешить. Мы опоздаем…
— Подожди, друг! (тюрк. — татар.)
— Добро пожаловать в татарский сад…
— Я рада видеть вас снова, сир.
— Как вы поживаете?
— Хорошо, спасибо. А вы?
— Так себе.
— Почему?
— Это хороший вопрос. Мне бы хотелось ответить на него сейчас же. Прошу вас! (фр.)
Омар Хайям. Рубаи. Л.: изд-во «Невский курьер», 1993, с. 117, №№ 428, 429.
Российский государственный архив Военно-морского флота, фонд 212, опись 4, дело 5, листы 106–107.
Устав Морской. СПб., 1724, с. 105.
Современный город Симферополь.
Судовой роли «Хотина» за 1782 год не найдено. Все названные здесь офицеры служили на корабле в разное время в период с 1774 по 1783 год. — Примеч. автора.
— Боб, эти люди — мои гости.
— Да, командор.
— Думаю, две рюмки нашего бенедиктина будут лучшим угощением для них.
— Без сомнения, командор.
— Сделайте это, пожалуйста.
— Одну минуту, командор (англ.).
— Спокойно, Гринго! (англ.)
Тиммерман — главный корабельный плотник.
Расторгуев В. Судостроение на верфях Воронежского края. 1768–1800 гг. Воронеж, 2003, с. 89, 144.
— Кто вы? Я никогда не видел вас на своем корабле… (англ.)
Дубровин Н. Присоединение Крыма к России. Рескрипты, письма, реляции, документы. СПб., 1889, т. 4, с. 672–673, № 219/11.
— Вы очень добры, командор. Спасибо за помощь.
— Не стоит благодарности.
— Проводите меня, пожалуйста.
— С удовольствием, мадам (фр.).
Общий морской список. СПб., 1890. Часть IV, с. 397.
Жан Рогожинский. Энциклопедия пиратов. М.: Вече, 1998, с. 509–510, 517, 657.
Так в обиходной речи называли султана жители Турции в Х веке. — Примеч. автора.
Во имя Бога Милостивого и Милосердного… (араб.)
Около четырех километров.
Устав Морской. СПб., 1724. Книга первая, глава первая, п. I.
Что случилось? (англ.)
— Гринго, пошел вон! (англ.)
— Гринго, на место! (англ.)
— Привет, Эзра!
— Госпожа, приветствую вас.
— Ну, как поживаешь, мельник?
— Довольствуемся тем, что Бог дает.
— Ай да молодец!
— Добро пожаловать, дорогие гости! (тюрк. — татар.)
Дубровин Н. Присоединение Крыма к России. Рескрипты, письма, реляции, документы. СПб., 1889, ч. 4, с. 833, 862, 877, №№ 247, 258, 270. Донесения П. Веселитского за сентябрь — октябрь 1782 года.
Общеморской список. СПб., 1892, ч. V, с. 436.
— В чем дело, моя дорогая?
— Не беспокойтесь, командор. Это то, что мне нужно.
— Все же вы не более, чем молодая слабая женщина…
— Нет. Вам нечего бояться. (фр.)
Все эти данные приведены по сборнику под ред. Н. Дубровина «Присоединение Крыма к России. Рескрипты, письма, реляции, документы» СПб., 1889, ч. IV, с. 739.
Карачи — князь, знатный вельможа, крупный землевладелец.
— Добро пожаловать в дом каймакама. Я рад поздороваться с вами.
— Дружески приветствуем уважаемого Абдулла-бея… Мы второй раз в вашем городе… (фр.)
Из письма Г. А. Потемкина, датируемого декабрем 1782 г. Лопатин В. С. Екатерина II и Г. А. Потемкин. Личная переписка 1769–1791. М., 1997, с. 155, № 635.
«Военная энциклопедия» изд-ва И. Д. Сытина. М., 1913, т. 13, с. 22. Козлянинов Т. Г. — в 1784 году — контр-адмирал, в 1789 году — вице-адмирал. Участвовал в сражении со шведами при Гогланде в 1788 году, за особые отличия награжден орденом Св. Георгия 3-й степени.
Современный город Белогорск.
Архив внешней политики Российской империи, ф. 123, оп. 123/2, д. 75, п. 75.
Хвала Аллаху! О Господь наш, даруй нам добро в этой жизни, и добро в последующей жизни и обереги нас от мучений адского огня! (араб.)
«Военная энциклопедия» изд-ва И. Д. Сытина. М., 1913, т. 12, с. 597, статья «Клокачев Федот Алексеевич».
– Сегодня довольно сыро…
– Я надеюсь, что мы закончим нашу церковную церемонию к вечеру.
– О, это меня не волнует, моя дорогая.
– Я очень признательна вам за помощь.
– Не стоит благодарности (франц.).
Десятина – русская единица земельной площади, равная 1,09 гектара.
В данном случае имеется в виду современный поселок Черноморское Евпаторийского района Республики Крым.
– Я думаю, для вас нет ничего интересного в коврах.
– Нет, это интересно для меня тоже.
– Но что еще?
– Жизнь Крыма. Жизнь семейная, общественная, политическая… (франц.)
– Стоять, сын мула! Где ключи? (тюрк.-татар.)
– Сколько времени?
– Скоро десять.
– Я хочу отдохнуть.
– Ничего! Подожди. Это – быстро.
– Смотри! Кто там… (тюрк.-татар.)
– Большое спасибо, сударь (фр.).
– Как вы себя чувствуете?
– Хорошо (фр.).
Цитируется по книге Н. Кухар-Онышко и В. Пиворович «Великолепный князь Тавриды». Херсон, 2003, с. 82.
Цитата дана по публикации: Луи-Филипп де Сегюр. «Путь на пользу». Сборник «Крымский альбом», Феодосия – Москва, изд-во «Коктебель», 1997, с. 22.
– Сударыня! Что это значит?
– Знайте свое место, сударь! (фр.)
Grellot. Relation nouvelle d” un voyage de Constantinopol. Paris. 1780. С. 91, 92.
– Входите, госпожа. Чего желаете?
– Покажите мне эти синие туфли.
– Пожалуйста… (тюрк.)
Цитата дана по книге «Мольер. Пьесы». Москва, изд-во «АСТ-Олимп», 1997, с. 170.
– Иди отсюда! Не стой! (тюрк.)
Современные города Одесса и Новороссийск. – Примеч. автора.
Этот подвиг совершил капитан 2-го ранга Рейнгольд фон дер Остен-Сакен. – Примеч. автора.
Бригадир – в эпоху Екатерины II чин между полковником и генерал-майором. – Прим. автора.
Формулярный список И. П. Горича не найден, известны лишь некоторые факты его биографии. По национальности он был черкесом, добровольно поступившим на службу в русскую армию. – Примеч. автора.
– Стоять, бешеные собаки! (тюрк.-татар.)
Текст письма воспроизведен по сборнику под редакцией Н. С. Лопатина «Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка 1769–1791 гг.», Москва, изд-во «Наука», 1997, с. 328–329, № 905.
– Что это значит (фр.)
– Что это? (тюрк.-татар.)
Секунд-майор фон Раан. «Перечень из собственного своего журнала в продолжении прошедшей войны при завоевании Молдавии и Бессарабии с 1787 по 1790 год». Спб., 1792, с. 55–58.
Текст письма воспроизведен по сборнику под редакцией В. С. Лопатина «Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка 1769–1791. Москва, изд-во «Наука», 1997, с. 329–330, № 905.
Не приведи, Господь! С ума сойти можно! (тюрк. — татар.)
— Здравствуйте, госпожа!
— Здравствуй, Федор!
— Я в этом деле не участник!
— Какое дело?
— Я говорю о ружье в саду.
— Что?! Это какое ружье?.. Ничего не понимаю. Ну-ка, повтори все это снова и помедленнее. (тюрк. — татар.)
Спасибо, садовник. Иди! Но пусть ветер унесет сказанное…(тюрк. — татар.)
— Что ты думаешь об этой истории? Он нуждается в нашей помощи? Или нет?
— Эта история мне не нравится.
— Но что делать?
— Дать ценный совет нашему другу… (фр.)
— Сейчас, душа моя!
— Очень хорошо…(тюрк. — татар.)
Благодарю, мой адмирал (фр.).
— Остановите! Остановите свою повозку немедленно… Вы будете отвечать! (непр. фр.)
— Мадам, что вы хотите сказать? Я очень удивлена, что вы здесь и кричите во все горло. (фр.)
Государственный архив Автономной Республики Крым, фонд 6, дело 313, листы 3–5.
Надворный советник — чин седьмого класса по Табели о рангах, примерно равный армии подполковнику. (Примеч. авт.)
Думаете, я испугалась?
Нет, так я не думаю. Это был единственный правильный выход. (нем.)
— Кто это?
— Не беспокойтесь, князь. Это наш старый преданный слуга.
— Странный человек.
— Нет, нет. Мы привыкли к нему.
— Каков хозяин, таков и слуга! (фр.)