Примечания

В старом переводе (издание П. Сойкина) рассказ выходил под этим же названием.

1

Сомерсет (другие названия: Сомерсет-Нил, Кивира и, наиболее часто встречающееся на современных картах, Виктория-Нил) — участок реки Нил от места выхода из озера Виктория до впадения в озеро Мобуту-Сесе-Секо (старое название — озеро Альберт).

2

Гиньоль — главный персонаж возникшего в XVIII веке в Лионе театра марионеток; с XIX века «театрами гиньоль» стали называться кукольные театры во всей Франции.

3

Бей — здесь: господин (обращение, которое ставится после имени).

4

Нерон Клавдий Цезарь (37–68 гг. н. э.) — римский император, отличался крайней жестокостью; пытаясь ослабить недовольство населения, организовывал массовые зрелища, лично выступая перед публикой в роли певца, декламатора, актера.

5

Диадема — здесь: царский венец, корона.

6

Речитатив — напевная речь.

7

Цезарь Гай Юлий (102 или 100–44 гг. до н. э.) — один из крупнейших государственных деятелей, полководцев, писателей и ораторов Древнего Рима.

8

Тамбур — здесь: ударный восточный инструмент, род барабана.

9

Маскат — город на юго-восточном побережье Аравийского полуострова, в 1792–1970 годах — столица одноименного султаната, с 1970 года — султаната Оман.

Загрузка...