— Кто? — вопросил минотавр.

— Жрец Филиппоса.

— Ты сможешь нас укрыть? Моя матерь говорила, что ты мистик.

— Возможно. — Дерая села на траву, закрыв глаза, и ее дух вылетел на свободу. К ней летело световое копье. Она вытянула руку, и копье раскололось на тысячу искр, которые подлетели к ней, окружив, как светлячки.

— Ты умрешь, — произнес бритоголовый жрец, подлетев к ней.

— Мы все умрем, рано или поздно, — ответила она. Ее руки взмыли вверх, и светлячки отлетели обратно к жрецу, соединившись в лену, которая обернулась вокруг его лица и ослепила его. — Возвращайся к своему хозяину, — сказала Дерая. Жрец исчез.

Она открыла глаза и встала. — Он ушел, — сказала она Бронту. — Теперь можно говорить открыто.

— Есть два пути, по которым мы можем добраться до Спарты, на юго-восток через Пелепоннес и Коринф, или на северо-запад к морю, и там взять корабль к берегам Гифеума.

— А как насчет запада? — спросил Парменион. — Мы ведь можем перейти Пиндские горы и добраться до залива?

— Нет — на этом пути смерть, — сказал Бронт. — Вам не пройти через Лес Горгона. Там обитают Пожиратели, и сам Горгон. Он — самое подлое чудовище, и сердце его — сплошная черная гниль. Я бы мог рассказать о его злодействах, но тогда у меня почернеет язык, а твоя душа затрепещет от услышанного. Нам будет проще сразу выпить яду, чем пойти по этому пути.

— И всё-таки расскажи мне, — велел Спартанец.

— Почему? Ведь это к делу не относится.

— Потому, что он стратег, — сказала Дерая, — и ему надо знать.

Бронт вздохнул. — Лес раскинулся южнее Коринфского залива. Он огромен и дремуч, и не изведан Человеком. Но каждый холм и лощина, каждый темный дол в нем кишат созданиями Хаоса.

Дерая смотрела на Спартанца. Его лицо было спокойным и непроницаемым, и в этот раз она не стала читать его мысли. — А что ты можешь поведать нам, госпожа? — спросил он вдруг.

— Силы Македона окружают вас, — сказала она ему. — Они идут с севера, юга и востока. У них есть существа… Пожиратели?… в небесах, и люди, а также чудовища, способные ходить как люди, на земле.

— Мы сможем пройти мимо них?

Дерая пожала плечами. — Не с двадцатью кентаврами. Они ищут ребенка. Филиппос привязан к нему. Какой бы путь мы не избрали, мы обречены. Моей силы хватит, чтобы ненадолго укрыть нас от Царя-Демона. Но только ненадолго, Парменион; он для меня слишком силен.

— Итак, нас загоняют на запад, желаем мы того или нет?

— Да, — согласилась она.

— Я об этом подумаю. Но сначала давайте найдем место для ночлега.

Пиндские горы

Бронт провел отряд к скоплению укромных пещер и оставил Пармениона, Александра, Хирона и Аттала одних, а сам с братьями нашел укрытие неподалеку, черноволосая женщина также осталась с ними. Кентавры ускакали на закате и вернулись в человеческом облике к ночи. Они тоже выбрали себе отдельную пещеру чуть севернее от остальных.

Хирон молчал, пока Аттал сооружал костер у дальней стены, а Парменион вышел в ночь, дабы убедиться, что отсвет пламени не будет виден снаружи пещеры. Завернувшись в Парменионов плащ, Александр мирно уснул у огня, и Спартанец молча сел у входа в пещеру, глядя на звезды.

— Строишь план дальнейших действий? — спросил Аттал, подойдя к нему и садясь спиной к стене.

— Нет, молодость вспоминал.

— Сдается, ты растратил ее впустую.

— Так и есть, — вздохнув, ответил Парменион. Ночь была безоблачной, луна светила ясно, омывая деревья серебристым светом. Барсук выступил из темноты, и снова юркнул в подлесок.

— Говорят, в Спарте ты был чемпионом, — произнес Аттал. — Что же ты ушел оттуда, учитывая все твои регалии?

Парменион покачал головой. — Откуда взялись все эти истории? Чемпион? Да я был презираемый полукровка, помесь, меня высмеивали и избивали. Всё, что я взял с собой из Спарты — это синяки и ненависть, которая была направлена на весь окружающий мир и поедала самое себя. Ты когда-нибудь был влюблен, Аттал?

— Нет, — признался македонянин, внезапно смутившись.

— А я был… однажды. И ради этой любви я преступил закон. Переспал с незамужней девушкой из знатной семьи. Из-за этого ее убили, а я зарезал одного хорошего человека. Больше того, я подвел к падению свой родной город, а вместе с тем принес смерть своему единственному другу. Его звали Гермий, и он погиб при Левктрах, сражаясь подле своего обожаемого Царя.

— Все люди умирают, — тихо произнес Аттал. — Но ты меня удивил, Спартанец. Я-то думал, что ты холодный расчетливый военачальник, воитель, который не знал поражений. Думал, что твоя жизнь была легкой — благообразной, что ли.

Парменион усмехнулся. — Часто чужая жизнь нам такой и кажется. Вот в Фивах жил один богатый купец. Люди могли ему завидовать, проклинать его удачу, возжелать золотые кольца, которые он носил, и большой дом, который он построил на холме, выше провонявших нечистотами городских улиц. Но они не знали, что раньше он был рабом и работал на Фракийских копях; что он вкалывал там десять лет, прежде чем получить свободу, а потом работал как проклятый еще пять лет, чтобы сколотить приличную сумму монет, которую он вложил в рисковое предприятие, принесшее ему богатство. Так что не завидуй мне, Аттал.

— Я не говорил, что завидую, — сказал мечник. И вдруг осклабился. — Хотя, пожалуй, что так оно и есть. Ты никогда не нравился мне, Парменион, но я тебя уважаю. Однако довольно комплиментов. Как мы собираемся добраться до Спарты?

Парменион встал, разминая спину. — Пойдем на запад, перейдем Пиндские горы, потом спустимся к побережью, придерживаясь возвышенностей и лесов.

— Ты говоришь о многонедельном переходе. Не хочу показаться пораженчески настроенным говнюком, но не думаешь ли ты, что отряд с тремя монстрами и двадцатью кентаврами сможет пройти вдоль всей Греции — пусть даже такой Греции, как эта, — незаметно?

— Кентавры здесь не чужие, — сказал Парменион, — но мы будем идти в основном по ночам, когда они в облике людей. Что же до Бронта и его братьев, тут я с тобой согласен. Но они обладают недюжинной силой и будут полезны, если в дороге возникнут препятствия.

— И ты ожидаешь препятствий, несомненно?

— Да. Перед нами задача, непосильная разуму. Филиппос прибегнул к чародейству, чтобы разыскать Александра в другом мире, а значит сумеет выследить его и в этом. Куда бы мы не пошли — как бы хорошо мы не прятались — враги всегда будут рядом.

— Слетаются на мальчишку, как мухи на коровью лепешку? — спросил Аттал.

— Отвратительное сравнение, но близкое к правде, — согласился Спартанец. — Однако жрица утверждает, что сумеет защитить нас на какое-то время.

— Так значит твой план — какой он есть — зиждется на переходе малого отряда чудищ-полулюдей через охваченную войной страну туда, где нас могут — или не могут — принять, с надеждой на то, что у Аристотеля хватит сил отыскать нас и вернуть домой?

— Совершенно верно. У тебя есть другой план?

— Должен признать, что ничего светлого в голову не приходит, — ответил Аттал, — но есть кое-что, что меня беспокоит. Касаемо Александра. Он и есть тот Искандер, которого эти… создания… ждали?

— Нет.

— Так что же случится, когда чудища поймут это? Они, пожалуй, немного разозлятся.

— Возможно, — сказал Парменион. — Но об этом подумаем после.

— Еще одна проблема, которую откладываем на потом, — буркнул Аттал. — Вот что я скажу, Спартанец, — с тобой не соскучишься.

***

На рассвете, когда он сидел задумавшись, Парменион увидел монструозную фигуру Бронта, выходящего из деревьев у подножия гор. Существо вышло вперед, потом вдруг упало на колени. Свет, бледный и прозрачный, засиял вокруг него, и Парменион смотрел, пораженный, как бычья голова исчезает, оставляя на своем месте лицо молодого человека, белокожего, с волосами цвета отполированной бронзы.

Подняв взор, юноша увидел Пармениона и замер, не двигаясь несколько мгновений, затем сел на траву и отвернулся от взгляда Спартанца.

Парменион вышел в лунный свет, спустился по холму и сел рядом с бывшим минотавром.

— Считается, что негоже смотреть за Превращением, — сказал Бронт. — Но ты не из нашего мира и, вестимо, не понимаешь наших обычаев.

— Для чего вам нужно принимать другую форму?

— А для чего вам, Людям, надо питаться или дышать? Я не знаю ответа. Знаю только, что это есть, и что оно необходимо. Без Превращения я умру. И, поскольку Заклятие тает день ото дня, Превращение становится всё труднее, всё больнее. Но Искандер исправит это; он возродит Заклятие.

— Только если Филиппос не поймает его, — вставил Парменион.

— Именно. Как ты задумал обойти его?

— Пойдем через Лес Горгона.

— Тогда мы все мертвецы.

— Теперь твоя очередь довериться мне, Бронт. Я не понимаю твоих страданий, или силу Заклятия, но хорошо знаю науку войны и природу вражды.

— Горгон тебя убьет, Парменион. Он ненавидит Людей еще больше, чем я.

— Я это учел, — ответил стратег. — У нас есть поговорка, Бронт: Враг моего врага — это мой друг.

— У Горгона нет друзей. Больше нет… никогда не было.

— Ты его знаешь? — спросил Парменион тихо.

— Не хочу говорить об этом.

***

Дерая лежала без сна, ее дух витал в ночном небе в поисках признаков скрытых наблюдателей. Но их не было, и это ее беспокоило. Означало ли это, что они устрашились ее сил, или нашли способ нейтрализовать их и даже теперь незримо следят за пещерами? Эти мысли не давали покоя.

Ты должна поспать, сказала она себе, улеглась на лежак и накрылась плащом ржавого цвета, который дал ей Аристотель. Он был из плотной шерсти, давал тепло по ночам и прохладу в дневную жару, и она устроилась под ним. Но сон так и не шел.

Она знала, чего можно ждать от этого нового мира, и была готова к сюрпризам. Но Хирон ее удивил. Он был почти близнецом Аристотеля. Дерая тихонько подлетела, коснувшись воспоминаний этого человека, и в тот же самый момент он ее обнаружил. Он не закрыл свои мысли, а встретил ее с мысленной улыбкой.

Это был не Аристотель, ибо у него не было воспоминаний о Маедонии или знакомой ей Греции. Но залы его памяти были просторны и полны исчезнувших народов, меняющихся миров… Он ходил по дорогам Аккадии и Атлантиды, в разных обликах — как воитель и мистик, полубог и демон, ставший бессмертным от магии таких же золотых камней, которыми обладал Аристотель.

— Довольна ли ты? — спросил он, вернув ее к настоящему.

— Да, — ответила она. Это произошло раньше, в день когда Бронт и его невероятные братья встретились с кентаврами и продумывали маневр, который спас двух македонян. Бронт пошел на разведку впереди и заметил погоню, довольно точно угадав, где она кончится. Но даже тогда всё решали секунды, и это заставило Дераю понервничать.

— Откуда ты, моя дорогая? — спросил Хирон, когда они шли от места боя к пещерам.

— Я - жрица, Целительница, — ответила она. — Один друг попросил меня прийти сюда и помочь Пармениону.

— Этот друг… он похож на меня?

— Да, похож.

— Любопытно. Хотелось бы знать, насколько совпадает история наших миров? Я желаю встретиться с ним. Он последует за тобою сюда?

— Не думаю. Что-то в этом мире сильно его тревожит.

Хирон усмехнулся. — Здесь есть вещи, которые весьма тревожат и меня самого. А давно ли ты знаешь Пармениона?

— Мы уже встречались — но мельком, — ответила она с искренностью в голосе.

— А вот это сюрприз. Я чувствую, что твой взгляд всё время где-то недалеко от него. Может, это потому, что он привлекательный воин?

— Лучше нам не касаться некоторых тем, господин, — резко сказала она.

— Как пожелаешь. — Он оставил ее и ушел в голову отряда, присоединяясь к Бронту.

Когда опустилась ночь, Дерая спокойно поспала и проснулась с рассветом. Маленький Александр стоял на пороге пещеры и улыбнулся, увидев ее. — Добрый день, — сказал он, вошел в пещеру и присел рядом с ней.

— И тебе, юный принц. Ты рано поднялся.

— Да, мне долго спать не требуется. Как тебя зовут?

— Можешь называть меня Фина.

— Ага, но ведь это не твое имя, правда?

— Я не сказала, что это мое имя. Я сказала, что ты можешь звать меня так.

— Тогда можешь звать меня Искандер.

— Хорошо… Искандер. Ты не боишься?

— Нет, — ответил он с широкой улыбкой. — Парменион здесь. А лучшего воина во всей Греции не сыскать — и еще он самый лучший полководец.

— Ты сильно веришь в него, Искандер. Тебе бы следовало поменьше восхищаться им.

— После отца, он самый дорогой для меня человек. А откуда ты?

— Я - Целительница. Живу в Храме за морем, рядом с руинами Трои.

— Ты всегда была Целительницей?

— Нет. Когда-то я была просто девушкой, мечтавшей выйти замуж за любимого человека. Но этого не случилось.

— Почему? — вопрос был задан столь просто, что Дерая рассмеялась и протянула руку, чтобы потрепать его по волосам. Но когда ее рука оказалась рядом с ним, она ощутила жгучую боль в ладони и резко убрала ее. Его лицо исказилось. — Извини. Такого не было уже давно; я было подумал, что освободился.

Скрепя сердце она снова вытянула руку, отведя золотую прядку, нависшую над его зелеными глазами. Боль снова пронзила ее, но она не выдала этого. — Это просто нервы, — заверила она. Но он покачал головой.

— Ты очень добра, однако, прошу, не прикасайся ко мне. Я не хочу видеть, как тебе больно.

Темная тень легла у входа в пещеру, и вошел Парменион. — Ах вот ты где, — произнес он и опустился на колено рядом с принцем. — Пошли, нам надо приготовиться к походу.

— Ее зовут Фина, — сказал Александр. — Она очень мила. — Затем он выбежал из пещеры, а Дерая взглянула в глаза Пармениону.

— Наметил путь, стратег?

— Да, — он сел рядом с ней. — Ты уверена, что мы не встречались с тобой, госпожа?

— Что дает тебе повод думать так? — вопросом на вопрос ответила она.

— Трудно сказать. Мне незнакомо твое лицо, но я чувствую, что как будто знаю тебя.

— Мы встречались, — призналась она, — на острове Самофракия.

— Ты! — прошептал он. — Ты была в капюшоне и в вуали; я тогда подумал, что ты носишь траур.

— Да, я была в трауре. И сейчас тоже. Однако, — сказала она, резко вставая на ноги, — ты сказал, надо готовиться к походу.

— Да, конечно. Ты знаешь, куда я собрался отправиться? — спросил он, тоже поднявшись.

— В Лес Горгона.

Он улыбнулся, и лицо его стало таким мальчишеским. Дерая заставила себя отвести взгляд. — Другой дороги у нас нет, — сказал он.

— Знаю. Каков твой план?

— Мы подойдем к опушке леса. Бронт говорит, это займет три дня. Там я оставлю отряд и пойду к Горгону.

— Зачем тебе так рисковать? Чего ты хочешь этим добиться?

Улыбка сошла с лица Пармениона. — Мы не можем пройти никаким другим путем. На открытой местности нас настигнут: негде спрятаться, некуда убежать. Лес даст нам укрытие и возможность добраться до Бухты.

— Бронт говорит, что живущее там зло страшнее Македонов.

— Да, и я ему верю.

— Тогда как ты с ними договоришься? Что сможешь предложить?

— Мечту об Искандере: открытые Врата Гиганта и возвращение магии. Злые или добрые, все они — создания Заклятия.

— Я пойду с тобой, — молвила она.

— Нет надобности рисковать собой. Я сумею провести переговоры с Повелителем Леса.

— Даже если так, я составлю тебе компанию. У меня много способностей, Парменион. И они могут пригодиться.

— Нисколько не сомневаюсь.

***

Два дня отряд продолжал движение, идя на запад, все выше в горы, ища длинную тропу, змеившуюся к Лесу Горгона, которая открылась им внизу в океане деревьев. На утро третьего дня, когда они укрылись от внезапной бури под большим уступом скалы, они услышали на дороге цокот копыт. Аттал с Парменионом выхватили мечи и вышли в бурю, сопровождаемые Бронтом и Хироном.

По тропе скакал одинокий жеребец, который поднял голову и заржал, едва увидевмага. — Каймал! — воскликнул Хирон, подбежал к коню и похлопал его по холке. — Как же здорово увидеть тебя, парень.

Взявшись за гриву животного, Хирон вскочил коню на спину. Дождь утих, и магпоехал на Каймале рядом с Парменионом. — Разведаю дорогу впереди, — сказал Хирон. — Встретимся до захода солнца.

— Будь осторожен, маг, ты и твоя магия нам еще понадобятся, когда Пожиратели вернутся, — напутствовал его Парменион.

Гроза ушла дальше, тучи расступились за ней, давая солнцу осветить горы и идущий по ним отряд, с кентаврами в авангарде. Парменион отбежал назад по склону, прикрыв от солнца глаза и осматривая их пройденный путь.

К нему подошел Аттал. — Видишь что-нибудь? — спросил македонянин.

— Не уверен. Взгляни туда, за сосны. Там расщелина в скалах. Мне показалось, я вижу человека, движущегося между ними.

— А я ничего не вижу. Идем дальше.

— Погоди! — велел Парменион, схватив Аттала за руку и пригибая его ниже. — Взгляни теперь!

Шеренга людей спускалась по склону в нескольких милях к востоку, и солнце играло на их шлемах и наконечниках копий. Над ними кружил Пожиратель. — Сколько их? — шепотом спросил Аттал.

— Более пятидесяти. К счастью, они идут пешком, а это значит, что они не настигнут нас до наступления темноты. Но все равно нам надо поспешить.

— Зачем? Им сложновато будет выследить нас в лесу.

— Нам еще надо будет получить дозволение войти в лес, — сказал Парменион.

— От кого?

— От чудовищ, которые там обитают, — ответил Спартанец, отойдя от края скалы, и двинулся по тропе.

— Чудовища? Ты ничего не говорил о чудовищах, — закричал Аттал и побежал за ним.

Парменион остановился и усмехнулся. — Мне нравится удивлять тебя, Аттал. — Тут улыбка его исчезла, и он схватил своего спутника за плечо. — Я могу не вернуться. Если случится так, сделай всё, на что способен, чтобы доставить Александра в Спарту.

— Пойду с тобой. Мне начинает нравиться твоя компания.

— Нет. Если погибнем мы оба, то какая надежда останется у мальчишки? Оставайся с ним.

К закату путники спустились к подножию гор. Кентавры ускакали искать укромное место для себя, а Бронт, Стероп и Арг стали разводить костер посреди скопления белых валунов. Аттал с Александром сели отдохнуть у огня, а женщина по имени Фина ушла из лагеря, чтобы быть рядом со Спартанцем, пока тот осматривал лес.

— Когда пойдешь? — спросила она.

— Предпочту сделать это на рассвете, — ответил он. — Но Македоны близко, и у нас может не оказаться достаточно времени. Где, во имя Гекаты, Хирон?

— Будет лучше войти в лес до наступления ночи, — посоветовала Фина.

Парменион кивнул. — Давай так и сделаем. — Пройдя к валунам, он рассказал свой план остальным.

— Ты безумец, — возмутился Бронт. — я думал, что ты осознаешь свою глупость. Неужели не понимаешь? Горгон убьет тебя — а не убьет, так выдаст тебя Филиппосу.

— Возможно, ты прав, мой друг, но выбор у нас невелик. Если я не вернусь к рассвету, вы должны будете сами проделать путь до Бухты, как только сможете.

Не говоря больше ни слова, он вскочил на ноги и перешел по открытой местности к темной стене деревьев.

Фина подошла к нему. — За нами следят? — спросил он приглушенным голосом.

— Да. Несколько монстров наблюдают за нами из зарослей. И у них на уме убийство, — проговорила она.

Она почувствовала, как Парменион напрягся, его шаг сбился, а рука потянулась к мечу. — Нам надо идти назад, — шепнула она.

— Те существа, — тихо сказал он, — ты умеешь читать их мысли?

— Да — как и они.

— Ты можешь с ними поговорить?

— Нет, но я могу внушить им мысль. Что ты хочешь, чтобы они сделали?

— Пусть отведут меня к Повелителю Горгону.

— Хорошо. Сосчитай до двадцати, и потом выкрикни его имя. Это даст мне время поработать с ними.

Дерая сделала несколько глубоких вдохов, успокаивая себя, и отправила свой дух к деревьям. Первое существо, которого она коснулось, — полурептилия-полукошка — отскочило от нее. Его мысли были о крови и разодранной плоти. Разума в существе было недостаточно, и она двинулась дальше, добравшись наконец до Пожирателя, который сидел на верхних ветвях дуба, бледными глазами разглядывая двух человек. Он также лелеял мысли об убийстве, однако Дерая почувствовала в нем и любопытство.

— Горгон! — крикнул Парменион. — Желаю говорить с Повелителем Горгоном!

Пожиратель напрягся, не решаясь, что предпринять. Голос Дераи нашептывал глубоко в его подсознании, посылая ему подспудные мысли. "Я должен отправить его к Повелителю. Он будет в ярости, если я этого не сделаю. Он убьет меня, если я этого не сделаю. Один из тех, кто рядом со мной, расскажет ему, что человек звал его. И тогда он уничтожит меня."

Раскинув крылья, Пожиратель взмыл в воздух и спланировал вниз на землю шагах в двадцати от Людей.

Дерая открыла глаза и инстинктивно протянула ладонь, схватив Пармениона за руку.

Пожиратель приблизился, с трудом шагая когтистыми ногами по ровной земле. — Желаешь видеть Повелителя?

— Желаю, — ответил Парменион.

— Тебя послал Филиппос?

— Я буду говорить только с Повелителем Горгоном, — сказал Парменион.

— Я отведу тебя, Человек.

Пожиратель развернулся и неуклюже зашагал к деревьям, ноги его при этом шатались, словно на шарнирах. Несколько раз он оскальзывался, но тогда распускал крылья, чтобы восстановить равновесие.

Все еще сжимая руку Дераи, Парменион пошел за существом. — А что думают остальные? — спросил он шепотом.

— Один из них задумал наскочить на тебя, как только окажешься в тени деревьев. Берегись! Но не убивай его. Предоставь это мне!

Отпустив ее руку, Парменион пошел дальше, теребя ножны меча. Лицо его покрылось потом, а сердце бешено заколотилось. Но не все его мысли были заняты страхом. Прикосновение к руке этой женщины было словно огонь, потекший в крови и поднявший его над землей. Деревья были всё ближе, темные и непроглядные, ни звука не было слышно из леса, ни пения птиц, ни даже хлопанья летучих мышей.

Рептиловидное существо выпрыгнуло из верхних ветвей, и Парменион юркнул в сторону, но чудовище повалилось на землю и осталось лежать неподвижно. Пожиратель упреждающе зашипел на других существ, что были поблизости, затем подошел на неловких ногах к незадачливому чудовищу. — Он мертв? — спросил он.

— Спит, — ответила Дерая.

Пожиратель опустился на колени перед телом, вонзил когти ему в шею и оторвал существу голову. — Теперь мертв, — прошипел он, слизывая кровь с когтей.

Медленно они двинулись дальше в сгущающемся сумраке. Дерая слышала шорохи чудовищ, шевелящихся по обе стороны от них, а также в ветвях над головой, однако помыслы о насилии больше не одолевали их.

— Гера Всеблагая! — прошептала Дерая.

— Что такое?

— Повелитель Леса… Горгон. Я коснулась его. Такая лютая ненависть.

— И на кого она направлена?

— На всех и каждого.

Тропа стала шире, и Пожиратель вывел их на широкую поляну, где горело много факелов, и их ждала чудовищная фигура, восседавшая на троне из черепов. Кожа его была темно-зеленой, с коричневыми пятнами, голова — огромна, рот — хищный и ощерившийся клыками. А над его головой, вместо волос, извивался клубок змей. Парменион подошел ближе и поклонился.

— Смерть твоим врагам, государь, — проговорил он.

Холмы Аркадии

Далеко на юге, за Коринфским заливом на нижних холмах Аркадии, яркий свет быстро сверкнул над мраморными Гробницами Героев. Он светил словно вторая луна, затем потускнел и наконец померк.

Мальчик-пастух увидел сполох и подумал, что он предвещает грозу, но его овцы с козами были невозмутимы, да и туч на ночном небе не было — звезды светили ярко, и луна сияла ясно.

Пару мгновений мальчик еще думал о сполохе, но потом выбросил его из головы и укутался в плащ, переведя взгляд на свое стадо, осматривая границы пастбища, не притаился ли там волк или лев.

Однако был там лишь один волк, и мальчик его не мог видеть, потому что тот расположился за мраморным надгробием; и он тоже увидел свет. Когда сияние окутало его, мерцая и пугая, вся его злоба испарилась перед этим светом.

Волк был стар, его изгнали из стаи. Когда-то он был могучим, внушающим трепет вожаком, быстрым и смертоносным. Но никогда за всю его долгую жизнь подобный свет не загорался вокруг него, и это его смутило, озадачило. Он залег на землю, подняв косматую голову и принюхиваясь к воздуху. Тут он уловил то, что знал — и чего боялся. Запах Человека.

И очень близко.

Волк не шевелился. Запах доносился слева, и волк медленно повернул туда голову, следя желтыми глазами за малейшим движением.

Человек лежал на обломке мрамора, голая кожа белела в лунном свете. Он застонал и пошевелился. Всего за мгновение до этого волк сам запрыгивал на этот кусок мрамора, чтобы понаблюдать за стадом, выбрать себе жертву. И тогда Человеком не пахло. Но вот он, уже тут, растянулся на камне.

Волк прожил столько зим благодаря твердому знанию, когда быть осторожным, а когда — храбрым. Человек, который возник из воздуха, посреди яркого неестественного света, не придавал храбрости старому зверю. И, хоть он был голоден, он побежал прочь, к северным лесам, подальше от запаха Человека.

***

Шлем задрожал. Камень, касавшийся его спины, был холодным и неудобным, и он застонал, очнувшись, затем перевернулся на бок и свесил ноги с края плиты. Садясь, он зевнул и потянулся. Ночь была холодной, но не промозглой, и он увидел волка, удирающего прочь вниз по склону к зарослям у подножия. Рука Шлема потянулась к мечу, и лишь тогда он понял, что гол и безоружен.

— Что это за место? — проговорил он вслух. — И как я попал сюда?

В эти несколько мгновений Шлем был в растерянности. Он был воином — могучим, испытанным в пылу многих сражений, уверенным в своей силе. Но когда он перебрал свои воспоминания, страх, граничащий с паникой, охватил его. Он не знал, как попал в это незнакомое место, но хуже того — и намного хуже — он вдруг понял, с шоком, который заставил его сердце стучать тяжелей, что коридоры его памяти были безмолвны и пустынны.

— Кто я такой? — прошептал он.

— Шлем. Я — Шлем.

— Кто такой Шлем? — Это имя не успокаивало, ибо оно не несло в себе никаких воспоминаний о прошлом. Глянув на свои руки, он увидел, что они были широкими и мозолистыми, с короткими и сильными пальцами. На предплечьях было немало шрамов, одни — рваные рубцы, другие — прямые порезы. Но вот как они ему достались, оставалось тайной.

Спокойно, сказал он себе. Осмотрись хорошенько. И тут он понял, что лежит на кладбище, полном безмолвных статуй и мраморных гробниц. Подавив в себе панику, он легко соскочил с плиты и стал озираться вокруг. Некоторые надгробия треснули и развалились, другие поросли травами. Видать, никто за этим местом не ухаживает, решил он. Среди камней зашуршал прохладный ветер, и он поежился. Где же моя одежда, подумал он? Я же не ходил по земле голышом, словно полевой раб? Блик света показался слева. На мгновение ему показалось, что там стоял воин, ибо лунный свет отражался от сплошного, закрывающего лицо бронзового шлема и позолоченного нагрудника. Он напрягся, его ладони сжались в кулаки; но затем он рассмотрел, что то был не молчаливый солдат, а набор доспехов, надетый на деревянный манекен.

Он осторожно подошел, пристально осматривая окружающее кладбище.

Шлем был сработан на славу, на нем не хватало разве только гребня или плюмажа. Верхушка была чиста, без следов молотка оружейника, без единой заклепки. Забрало было сделано в виде мужского лица, с бородой и угрюмыми глазами, с высокими курчавыми бровями и странновато улыбающимся ртом. Нагрудник тоже не уступал шлему, оплечья были сооружены из окованной бронзой кожи, грудная часть доспеха изображала мускулистый торс могучего мужчины, с бугрящимися грудными мышцами и хорошо развитыми мускулами солнечного сплетения. Под ним была юбка из полосок кожи, обитых бронзой, а под нею — пара кавалерийских сапог из оленьей кожи.

Рядом лежал меч в ножнах. Шлем протянул руку и взял оружие. Сердцебиение замедлилось, уверенность в себе вернулась к нему. Клинок был из блестящего железа, двусторонний и острый, прекрасно сбалансированный.

Оружие и броня — мои, догадался он. Это должно было быть так.

Он быстро облачился. Нагрудник пришелся впору, как и сапоги. Набедренная юбка сошлась у него на поясе, а ножны меча идеально вошли в петлю из бронзы на левом бедре. Последним он поднял шлем, надев его на короткостриженую макушку. Когда шлем был надет, нестерпимая боль огнем обожгла всё его лицо. Он закричал и попытался сорвать с себя шлем, но расплавленный металл въелся в кожу, вливаясь в ноздри и рот, застывая на костях его лица.

И тут боль прошла.

Открыв глаза, он увидел, что стоит на коленях. Он поднялся и вновь попытался снять шлем, но тот не поддавался. Ветерок зашелестел по кладбищу — и он ощутил его на своем лице, как и собственные руки, когда пытался сорвать ими шлем. Подняв ладонь, он прикоснулся к металлическому рту. Он был холодным, но податливым. Он сунул палец дальше, коснулся им языка; он тоже был металлическим, но в то же время мягким.

Его лицо стало бронзовым; шлем не просто соединился с его кожей, он стал частью него самого.

— Что со мной происходит? — взмолился он, и его собственный голос зазвучал незнакомо для его ушей.

— Ничего особенного, — ответил тихий голос. — Ты всего лишь приуготовляешь себя для испытания, которое ждет впереди.

Шлем резко развернулся, меч мгновенно оказался у него в руке. Но никого не было видно. — Ты где?

— Близко, — раздался голос. — Не беспокойся, я друг.

— Покажись, друг.

— Это ни к чему. Ты в горах Аркадии. Твой путь лежит на север, к Коринфскому заливу.

— Я тебе не раб! — вспылил воин.

— Ты и сам не знаешь, кто ты есть, тебе известно лишь имя, которое я тебе дал. — Заметил голос, ровным, почти дружественным тоном. — Но все ответы ждут тебя впереди. Ты должен разыскать Золотое Дитя.

— А если я не стану искать?

Ответа не последовало. — Ты еще здесь? Да говори же, будь ты проклят!

Но на кладбище царила тишина.

***

Аттал откинулся, прислонясь плечами к валуну и осматривая своих спутников. Бронт сидел напротив, уставившись огромными карими глазами в пламя костра. Рядом с ним растянулся львиноголовый Арг, положа гривастую голову на свою мускулистую руку и не сводя узких глаз с Аттала. Циклоп по имени Стероп сейчас спал, и дыхание со свистом выходило через его клыки. Аттал перевел взгляд на скалистую тропу, на которой одинокий кентавр высматривал Македонов. Рядом с ним свернулся калачиком Александр, постанывая во сне. Аттал вновь обратил взор на Арга; существо по-прежнему глядело на него.

— Так и будешь лежать там и пялиться на меня? — спросил Аттал. Львиная пасть раскрылась, и из нее послышался низкий рык.

Бронт посмотрел поверх костра. — Ты ему не нравишься, — проговорил он.

— Это не лишит меня сна и покоя, — пробурчал Аттал.

— В чем же источник твоего гнева, Человек? — изумился Бронт. — Я чувствую это в тебе — то ли горе, то ли озлобленность?

— Оставь меня в покое, — буркнул Аттал. — И позаботься о том, чтоб твой косматый собрат держался от меня подальше, не то проснется с македонской сталью у себя в сердце. — И он растянулся на земле, повернувшись к братьям спиной.

Горе? О да, Аттал прекрасно знал, где были посеяны его семена. Это случилось в день, когда его отец убил его же мать. Смерть не была мгновенной, и мальчик слышал ее крики несколько часов. Он тогда был юным, двенадцати лет от роду, но с того дня он перестал быть ребенком. В четырнадцать он пробрался в покои отца с острым как бритва ножом, отточенным движением провел клинком по горлу мужчины и отошел, наблюдая, как спящий пробуждается с кровью, булькающей в легких. О, как он шевелил руками, пытаясь встать, сжимая пальцами горло, словно стараясь соединить разрезанные артерии. Горе? Да что эти твари могут знать о его горе?

Не сумев заснуть, Аттал поднялся и вышел из лагеря. Луна была высоко, ночной ветер был прохладен. Он поежился и посмотрел на скалистую тропу. Кентавра видно не было. Забеспокоившись, мечник стал осматривать высокие утесы в поисках малейшего признака движения.

Но не было ничего, кроме ветра, шуршащего в траве по склонам. Он быстро вернулся в круг валунов, где спали три брата. Слегка похлопал Бронта по плечу. Минотавр застонал и поднял свою массивную голову. — Что такое?

— Часовой пропал. Разбуди братьев! — прошептал Аттал. Подойдя к Александру, он поднял мальчика на плечо и направился к лесу. Едва он вышел на открытое пространство, как с севера послышались крики. Несколько пони выбежало из-за камней, но копья и стрелы тут же пронзили их. Юноша на бледном пони почти ушел от погони, но Пожиратель спикировал с ночного неба, и черный дротик вошел в шею скакуна. Чудовище слетело вниз, сбросив парня с коня. Тот встал, побежал, но тут второй дротик пронзил его тело.

Аттал пустился бегом. Александр проснулся, но не стал кричать или вопить. Его руки обвили шею Аттала, и он крепко вцепился в него.

Сзади послышался топот галопирующего коня, и Аттал обернулся, одновременно выхватывая меч. К ним бежал крупный кентавр с изогнутым луком в руках.

— Камирон! — крикнул Александр. Кентавр остановился.

— Много Македонов, — проговорил он. — Всех не убить. Кентавры мертвы.

Вложив меч в ножны, Аттал ухватился за гриву Камирона и сел верхом. — Давай к деревьям! — велел он. Камирон бросился вперед, едва не сбросив македонянина, но это их и спасло. Воины в черных плащах уже приближались к ним с юга, севера и востока. Но путь на запад, к лесу, оставался свободен. Камирон простучал копытами по открытому плато, и стрелы засвистели в воздухе рядом с ним.

Пожиратель слетел с неба, и Камирон резко осадил бег и стал на дыбы, когда дротик вонзился в землю перед ним. Наложив стрелу на лук, кентавр послал ее в воздух, попав Пожирателю в правый бок, в легкое. Крылья существа сложились, и оно рухнуло на землю.

Камирон помчался галопом к деревьям, оставляя македонов далеко позади. Они уже были в лесу, а Камирон продолжал бежать, перепрыгивая валежник и валуны, с брызгами скача по ручьям, пока не преодолел холм, который вывел их на небольшую поляну, окруженную высокими соснами. Здесь он остановился.

— Нехорошее место. Это Лес Горгона.

Аттал поднял ноги и соскочил наземь. — Здесь безопаснее, чем там, — сказал он, опуская на землю Александра. Мальчик повалился на траву, прижимая ладони к вискам.

— Ты заболел? — спросил Аттал, опустившись на колени рядом с мальчиком. Александр поднял взгляд, и мечник обнаружил, что смотрит в желтые глаза с щелевидными зрачками.

— Я в порядке, — раздался низкий голос. Аттал попятился, и Александр рассмеялся зловещим и раскатистым смехом.

— Не страшись меня, душегуб. Ты всегда служил мне верой и правдой.

Аттал не произнес ни слова. Потемневшая кожа на висках Александра сморщилась, раздалась, отшелушилась и отползла назад с его ушей, потом с шеи, открывая два бараньих рога, черные как эбеновое дерево и блестящие в лунном свете.

— Мне нравится это место, — произнес Дух Хаоса. — Оно мне подходит.

***

— Смерть твоим врагам, государь, — сказал Парменион, низко кланяясь.

— Ты и есть враг, — прошипел Горгон. Спартанец выпрямился и усмехнулся, глядя в блеклые глаза чудовища перед собой.

— Пожалуй, да — ибо я Человек. Но у меня есть возможность дать тебе то, чего ты желаешь всей душой.

— Ты понятия не имеешь о том, чего я желаю. Но продолжай, ибо ты забавляешь меня — так же, как твоя неминуемая смерть позабавит меня потом.

— Когда-то давно ты был воином, — тихо произнес Парменион, — порождением Титанов. Ты обладал способностью менять облик, летать или плавать под водой. Но когда отгремела Великая Война, ты был изгнан сюда и заключен в последнюю принятую тобой форму. А теперь Заклятие умирает, для всего мира. Однако ты выживешь, Горгон; и ты это знаешь. Ты проживешь еще тысячи лет здесь, в этом средоточии темной магии. Вот только в один прекрасный день и этот лес падет под топорами людей.

Горгон резко поднялся, волосы-змеи у него на голове шипели и извивались. — Ты пришел сюда рассказать то, о чем я и так давно знаю? Ты больше не забавляешь меня, Человек.

— Я пришел дать тебе ответ на твои мечты, — сказал Парменион.

— И какова же моя мечта?

"Осторожнее, Парменион, — послышался голос Фины в сознании Спартанца. — Я не могу прочесть его мысли."

— У тебя много грез, — сказал Парменион. — Ты мечтаешь о мести, лелеешь свою ненависть. Но есть одна мечта, самая великая из мечт, — возродить Заклятие и избавиться от Человека.

Горгон уселся обратно на трон из черепов. — И ты мне сможешь это дать? — Спросил он, и его огромный рот скривился в издевательской усмешке.

— Искандер воплотит мечту в реальность.

Мгновение Царь безмолвствовал, но затем подался вперед, бледные глаза его сверкнули. — Ты говоришь о том ребенке, которого разыскивает Филиппос. Он много посулил за этого ребенка — много женщин, да не таких плоских, как эта девка с тобой, а пригожих, мягких и сладких. Он обещает признать меня властителем этих лесов. И я склонен принять его предложение.

— Почему же он так жаждет заполучить этого ребенка? — возразил Парменион.

— Ради бессмертия.

— Бессмертный Человек? Этого он хочет добиться? А чего еще?

— А чего еще?

— Смерти Заклятия. Без Искандера у вас не останется никакой надежды. Вы все зачахнете и умрете. Такова главная цель Филиппа — это видно по всему.

— Так ребенок — Искандер?

— Да, это он, — ответил Парменион.

— И он сможет снять проклятие с меня и моего народа?

— Сможет.

— Я не верю. Пришло время умереть, Человек.

— И это всё, чего ты хочешь? — спросил Парменион, обводя рукой поляну, — или ты прожил уже так долго в качестве чудища, что забыл каково жить в качестве бога? Мне тебя жаль.

— Прибереги жалость для себя! — пророкотал Царь. — Для себя и для костлявой бабы за твоей спиной!

— Как тебя звали? — вдруг спросила Фина чистым и ласковым голосом.

— Мое имя? Я Горгон.

— Как тебя звали раньше, во времена золотого века?

— Я… Я… а какое тебе дело?

— Ты не можешь вспомнить? — спросила она, подойдя ближе и становясь рядом с ним.

— Я помню, — ответил он. — Меня звали Дионий. — Царь опустился на трон, мощные мышцы его плеч расслабились. — Я еще поразмыслю немного над вашими словами. Ты и твой мужчина должны остаться у нас на ночь; вы будете в безопасности, пока я не обдумаю услышанного.

Фина поклонилась и отошла к Пармениону, уведя его к кромке поляны.

— Что не так с его именем? — спросил Спартанец.

— Его разум был слишком силен для прочтения, но один образ всё время витал в его сознании, когда ты говорил о возрождении Заклятия. Это был красивый мужчина с ясными голубыми глазами. Я решила, что это и был он сам.

— Ты — бесценная спутница, — сказал он, целуя ее руку. — Мудрая и прозорливая.

— А еще костлявая и плоская, — ответила она, улыбаясь.

— Вовсе нет, — прошептал он. — Ты прекрасна.

Вырвав ладонь из его руки, она отпрянула назад. — Не смейся надо мной, Спартанец.

— Я говорю чистую правду. Красота — это нечто большее, чем кожа, плоть и кость. Ты наделена отвагой и душой. И если сомневаешься в моих словах, то прочти мои мысли.

— Нет. Я и так знаю, что увижу там.

— Так почему же ты злишься?

— Много лет назад у меня был возлюбленный, — проговорила она, отвернувшись от него. — Он был молод, как и я. Но нам было мало отведено времени быть вместе, и я многие годы тосковала по нему.

— Что произошло?

— Меня забрали у него, за моря, держали в плену в храме, пока я не согласилась стать жрицей.

— А он пытался разыскать тебя? Похоже, его любовь была не столь сильна, как твоя к нему.

— Он считал меня мертвой.

— Прости, — сказал Парменион и снова взял ее за руку. — Мне знакомы твои шрамы; у меня такие же.

— Но у тебя теперь жена, и трое детей. Ты, верно, позабыл свою первую любовь?

— Никогда, — ответил он, так тихо, что это слово было похоже на выдох в его устах.

Лес Горгона

Большую часть ночи лесные существа сидели вокруг костров. Не было слышно ни смеха, ни песен, и они сидели все вместе в мрачном молчании, пока Горгон восседал на троне из черепов. Фина заснула, положа голову Пармениону на плечо, но Спартанец бодрствовал. Эта тишина была неестественной; он чувствовал, что твари чего-то ждут, и поэтому оставался бдителен и насторожен, пока текли час за часом.

На рассвете твари встали на ноги и расступились справа и слева от трона, образовав два ряда. Опустив Фину на землю, Парменион встал во весь рост. Его бедра затекли, и он стал разминать мышцы спины. Напряжение повисло в воздухе, когда Горгон поднялся с трона и посмотрел на восток.

Дюжина странных зверей вышла из леса, ведя пленника, связанного по рукам и ногам. На теле пленника была кровь и следы многих ран. Парменион тихо выругался.

Пленником был Бронт.

Его пленители — полурептилии-полукоты, с боками, покрытыми шерстью, и лицами в чешуе — потащили Бронта между рядами ожидающих тварей. Зазубренные ножи и мечи сверкнули в полумраке.

— Стойте! — вскричал Парменион, выйдя вперед и встав рядом со связанным минотавром. Бронт поднял на него взгляд, выражение его лица невозможно было определить. Парменион быстро выхватил кинжал, разрезав острым лезвием связывавшие Бронта ремни. — Стой спокойно, — велел Спартанец и обратил лицо к Лесному Царю.

— Это мой друг — и союзник, — проговорил он. — Он под моей защитой.

— Под твоей защитой? А кто защитит тебя, Человек?

— Ты, повелитель — пока не примешь окончательное решение.

— Что ж, — процедил Горгон, прошагав вперед, чтобы встать перед минотавром, — у тебя теперь друг-человек, Бронт. Не забыл, что стало с прежним твоим другом? Ты не учишься на ошибках, да?

Минотавр ничего не сказал, но понурил голову, избегая взгляда Горгона. Тут Лесной Царь издал звук, напоминающий смех. — Он был пленником на Грите, — обратился он к Пармениону. — Царь заключил его в лабиринт под городом, кормил свиными отрубями и прочими объедками. Однажды Царь сбросил в лабиринт героя. Однако Бронт его не убил, правда, братец? Нет, он подружился с ним, и они выбрались оттуда вместе. Вообрази удивление Бронта, когда герой, вернувшись домой, стал врать о смертном бое с минотавром-людоедом. Он стал Царем, Бронт? Да, полагаю, стал. И провел остаток дней — как и все цари — охотясь за созданиями Заклятия. Так они создают свои легенды.

— Убей меня, — сказал Бронт, — но, молю, не дай мне зазеваться до смерти.

— Ха, да как я могу убить тебя, Бронт? Ты ведь под защитой Человека. К счастью для тебя. — Горгон вдруг вскинул ногу, впечатав ее Бронту в челюсть и сбив того на землю.

— Сколько врагов тебе потребуется еще, государь? — спросил Парменион.

— Не испытывай мое терпение, Человек! Это мои владения.

— Я это не оспариваю, государь. Но когда Заклятие будет возрождено, оно возродится для всех детей Титанов. Для всех… в том числе и для моего друга Бронта.

— А если я его убью?

— Тогда тебе придется убить и меня. Потому что я нанесу ответный удар.

Горгон покачал головой, змеи конвульсивно вскинулись, затем он опустился перед Бронтом на колено. — Кто же мы такие, что дошли до такого, брат мой? — вопрошал он. — Человек готов умереть за тебя. Как же низко мы пали, если заслужили их жалость? — Подняв взор на Пармениона, он покачал головой еще раз. — Ты услышишь мой ответ на рассвете. А пока радуйся оставшимся мгновениям.

Парменион подошел к Бронту, помог минотавру подняться на ноги. На груди и спине у того было множество порезов, и он весь истекал кровью.

— Что произошло? — спросил Парменион, отведя его к тому месту, где спала Фина.

— Македоны застали нас врасплох. Кентавры погибли — мои братья тоже. Я попытался убежать в лес, но был схвачен здесь. Всё пропало, Парменион.

— Что с мальчиком?

— Твой друг вынес его — но я не знаю, спаслись ли они.

— Мне жаль твоих братьев, друг мой. Я должен был всех взять с собой в лес и попытать счастья.

— Не вини себя, стратег. И спасибо, что вступился за меня. К сожалению, это лишь ненадолго отложит нашу с тобой смерть. Горгон играет с нами, оставляя надежду. На рассвете мы узрим его истинное зло.

— Но он назвал тебя братом.

— Не хочу об этом говорить. Посплю последние часы. Я его страшно выведу из себя напоследок. — Минотавр лег на траву, опустив большую голову на землю.

— Я перевяжу твои раны, — предложил Парменион.

— Нет необходимости. Они будут исцелены в час нашей гибели. — Бронт закрыл глаза.

Парменион тронул Фину за плечо, и она тут же пробудилась. — Александр где-то потерялся. Ты сумеешь найти его?

— Здесь я не могу провидеть. Темное Заклятие слишком сильно. Что будешь делать?

Парменион пожал плечами. — Буду использовать свою хитрость до конца и, если она подведет, проткну змееголового ублюдка в сердце и прикажу его слугам сдаться.

— Верю, ты сумеешь, — произнесла она с улыбкой.

— Спартанская школа. Никогда не сдаваться.

— А я ведь тоже спартанка, — сказала она. — Ох и упертый же мы народец. — Тут они оба засмеялись, и он приобнял ее рукой.

— Иди, поспи еще, — предложил он, и улыбка сошла с его лица. — На рассвете я тебя разбужу.

— Если не возражаешь, я бы посидела с тобой. Можешь рассказать мне о своей жизни.

— Моя жизнь ничем не заинтересует жрицу.

— Расскажи про свою первую любовь, как вы повстречались. Я бы хотела послушать об этом.

***

Рогатый ребенок вышел в центр поляны и прищурившись всмотрелся во тьму леса. — Ко мне! — воззвал он, и голос эхом отозвался в зарослях. Медленно, один за другим, существа стали выходить на поляну, пока не образовали большое кольцо вокруг него. Аттал стоял рядом с кентавром. Камирон нервно переступал ногами, его карие глаза были широко распахнуты, почти наполнены паникой.

— Спокойно, — сказал ему Аттал.

— Я не боюсь, — соврал кентавр.

— Ну так и стой спокойно, мать твою!

— Хочу уйти отсюда. Я бы выбежал на открытый простор. Не могу здесь дышать. Мне нужен Хирон; я должен его найти.

— Жди! — велел Аттал. — Не пори горячку. Если побежишь, они тебя убьют. И, что немаловажно, меня вместе с тобой.

Существа всё подходили, ближе и ближе, тихо опускаясь на колени перед Александром. Вонь стояла невыносимая, и Аттала едва не вырвало. Чешуйчатая тварь отпихнула его, твердая шкура оцарапала руку мечника. Но чудовища мало внимания уделяли человеку и кентавру; их глаза были прикованы к Золотому Ребенку.

Александр подошел к Атталу. — Усади меня на спину кентавра, — сказал он. Мечник сделал это, и Камирон беспокойно заерзал. Александр похлопал Камирона по плечу, и Аттал увидел, что ногти у него на пальцах теперь черные и заостренные. — Какое слабое тело, — сказал Дух Хаоса, глядя на свои руки. — Но оно еще вырастет. Идем, отыщем Пармениона. Поезжай на юг, Камирон.

— Я не желаю везти тебя на себе. Ты причиняешь мне боль, — проговорил кентавр.

— Твои желания меня не заботят. Но можешь умереть здесь, если пожелаешь.

Камирон закричал, когда свежая агония прошла по всему его телу. — Вот это — истинная боль, — произнес Дух Хаоса. — А теперь езжай — да помедленнее. Аттал, ты пойдешь со мной рядом. Мои слуги чуют твою кровь. Это напоминает им о голоде. Держись ближе ко мне.

— Да, мой принц. Но куда мы направляемся?

— На войну и резню. В лесу не может быть двух царей.

***

Солнце медленно поднималось над деревьями, но птицы здесь не пели. Создания Горгона остались стоять в два ряда перед троном, бездвижные, безмолвные, ждущие заката. Парменион встал и потянулся. Фина встала вместе с ним. Бронт простонал и зевнул, когда первые лучи восходящего солнца упали на него. Раны его за ночь зажили; только запекшаяся кровь еще оставалась на его могучем торсе.

— Теперь будем ждать, пока Горгон натешится, — прошептал Бронт. — С твоей стороны будет добрым делом убить женщину прямо сейчас.

— Нет, — тихо ответил Парменион. — Доиграем в эту игру до конца.

— Как хочешь.

Троица прошла между двумя шеренгами и остановилась перед троном. Горгон поднял огромную голову, его белесые глаза недобро взирали на Пармениона.

— Я поразмыслил над твоими словами, воин. И нахожу их неубедительными.

— Воистину, — произнес Парменион. — Когда кто-то жил с проклятьем столь долго, ему нелегко сохранить свою мечту. Много разочарований, много горя и ненависти. И с чего тебе так легко в это поверить?

— Я намерен убить тебя, — продолжал Царь, как бы не слыша его. — И позабочусь, чтоб твоя смерть наступала долго.

— Значит ли это, что ты принимаешь предложение Филиппоса? — спокойно спросил Парменион.

— Да. Я найду ребенка и доставлю его к Царю Македонов.

— В обмен на что? На несколько баб? На владычество над лесом? Так дешево ты продаешься? Филиппос гарантирует тебе то, что и так у тебя уже есть, а ты принимаешь это словно дар. А как же твой народ? Что получат твои подданные? Ты отбираешь у них шанс снять с себя проклятие. Что же им останется?

— Они служат мне! — вскричал Горгон, вставая с трона. — Они поступят так, как я прикажу. Думаешь, твои сладкие речи очаровали их? Да, мы прокляты, но нет никакого Искандера, который спас бы нас. Он — мечта, выдумка, созданная теми, у кого нет храбрости, чтобы жить без надежды. Но ты можешь нам послужить, Человек. Твои вопли развлекут нас ненадолго.

Ряды монстров пришли в движение, закружили вокруг троицы. Бронт издал низкий рев, и Парменион выхватил меч. Дерая стояла неподвижно, ее взор сконцентрировался на Лесном Царе, ее дух вылетел из тела.

— Жить без надежды, — заговорила она, и голос ее стал высоким, чистым и бесстрашным, — это не храбрость. Это значит, что ты сдался в борьбе. Ты всегда был таким мужчиной, Дионий? Или всё же были времена, когда твои мечты были золотыми, а любовь наполняла твою душу? — сквозь волны горечи, исходящие от Лесного Царя, она рассмотрела вдруг мимолетное видение — молодую девушку и мужчину, держащихся за руки на берегу океана. Затем этот образ был резко оборван.

— Я никогда не знал любви! — прорычал он.

— Лжешь! Ты знал Персефону!

Горгон вздрогнул, как молнией пораженный, затем закричал высоким и пронзительным криком. Тут Дерая всё и увидела, ибо врата памяти Горгона рухнули. Милая девушка и прекрасный сын Титанов — гуляли вместе, смеялись, прикасались и любили друг друга. Она видела их в разных формах, в облике морских птиц, дельфинов и других, незнакомых ей существ, каким не могла найти названия. Но Персефона была из рода людей, и никакая магия Титанов не спасла ее в предсмертный час, когда черная чума надвинулась с севера.

Горгон упал наземь и стал колотить о землю сжатыми кулаками. Лесные чудовища отступили назад, молчаливые и озадаченные. Горгон медленно поднялся, змеи висели неподвижно и безжизненно у него на голове. Он достал из-за пояса длинный кинжал с зазубренным лезвием и приблизился к Дерае.

— Персефоне понравилась бы эта сцена? — спросила она.

Горгон вздохнул и отбросил нож. — Я должен увидеть ребенка, — прошептал он. — Если он и есть Искандер, я вам помогу. Если же нет, то ваши вопли будут звучать целую вечность.

***

На какой-то момент Парменион застыл, только взгляд его устремлялся то на высокую женщину, то на змееволосого монстра перед ней. Наконец он спрятал меч. Голос Фины зашептал у него в голове. "Ничего не предпринимай и не говори ни слова," — велела она.

Горгон покинул сцену, вернулся к трону и рухнул на него, обхватив голову руками.

Фина слегка тронула Пармениона за руку и вернулась к тому дереву, под сенью которого они провели ночь. Спартанец последовал за ней. — Что не так? — спрашивал он. — Он лжет? Или он действительно поможет нам?

— Горгон не уверен, — прошептала она. — Принц-Демон собрал себе армию. Он приближается к нам, вознамерившись уничтожить Лесного Царя.

— Какой еще Принц-Демон? — спросил Парменион. — Ты о чем?

— Дух Хаоса завладел Александром. Он стал рогатым чудовищем, с клыками и когтями. Все из-за этих лесов, Парменион, они полны Темного Заклятия. Они напитали его силу. С ним Аттал и кентавр по имени Камирон. Но теперь Духу служат сотни приспешников Горгона.

— Не понимаю. Откуда ты это знаешь? Ты ведь говорила, что не можешь здесь отпускать свой дух.

— Но я еще могу проникать вовне, прикасаясь к тем, кого знаю, если они находятся не так далеко. Я чувствую мысли и страхи Аттала. Скоро они будут здесь.

— С какой стороны они идут?

— С севера, — ответила она, указывая на просвет меж деревьями.

— Демон полностью завладел мальчиком?

— Да.

Парменион вздохнул и беззвучно выругался. — Я пойду к ним навстречу, — сказал он.

— Принц-Демон убьет тебя!

— У меня нет выбора, — нервно ответил он. Вдруг сверху плавно слетел Пожиратель, минуя деревья, опустился перед Лесным Царем. Парменион вернулся к трону. Горгон выслушал речь Пожирателя, затем поднялся — глаза его горели гневом, кулаки были сжаты.

— Этот твой ребенок идет на меня войной! — пророкотал он.

— Этого следовало ожидать, государь, — ответил Парменион. — Ведь он не знает, пленники мы или гости. Я выйду к нему навстречу и приведу сюда, одного.

— У этого Искандера, — сказал Царь, — рога и кошачьи глаза. В легендах об этом нет ни слова.

— Он такой же оборотень, каким был ты когда-то, государь. Как тебе известно, силы его велики. Позволь мне отправиться к нему.

Горгон кивнул, но тут же вытянул руку, указывая на Фину и Бронта. — Эти двое останутся, — прошипел он, — и если ты мне лжешь, они будут страдать.

Парменион поклонился. — Как пожелаешь, господин, — проговорил он, стараясь держать голос ровным. Поклонившись снова, Спартанец повернулся на север и ушел с поляны. Оказавшись под сенью деревьев, он побежал — длинными, пружинистыми, мощными толчками по извилистой тропе, сосредоточив разум на задаче, которая ждала его впереди. Как ему уговорить бога? Какие доводы привести?

Голос Фины вновь зашептал у него в голове. "Теперь я чувствую Александра. Все-таки он не полностью подавлен. Есть также кое-что еще… демон и мальчик связаны. Дух Хаоса пока не стал цельным. Он еще… не знаю… детский?"

Слова затихли, и Спартанец побежал дальше, вверх по склону и на более широкую дорогу. "Возьми левее!" — послышался голос Фины. "Осталось не больше двухсот шагов."

Заросли были слишком густыми, чтобы можно было сменить направление, и Парменион побежал назад тем же путем, которым следовал до поворота на новую тропу. Теперь он слышал их, немного впереди. Перейдя на ходьбу, он вышел из зарослей перед ними и стал ждать, не выдавая лицом никаких эмоций, кроме шока, который испытал при виде Принца-Демона верхом на гигантском кентавре. Лицо Александра стало мертвенно серым, от висков вились черные бараньи рога. Его волосы были белыми, золотые глаза сверкали под густыми бровями, рот его стал кривым и широким с длинными и торчащими зубами. От прекрасного ребенка ничего не осталось.

— А вот и мой генерал пожаловал! — раздался низкий голос. — С прибытием, Парменион!

За принцем стояла армия монстров, а рядом держался Аттал, его лицо было непроницаемой маской, по которой нельзя прочесть чувств.

— Это не твое время и не твой мир, — тихо произнес Парменион. — Верни нам мальчика.

— Служи мне или умри! — ответил Дух Хаоса.

— Нет, это ты умрешь, — отрезал Парменион. — Думаешь, что эта демонстрация… силы… поможет тебе покорить целый мир? Горгон выступит против тебя, и даже если победишь его, что ты от этого выиграешь? Жалкий лес в ином мире, где правит другой Дух. И этот Дух управляет многотысячной армией. Ты играешь в детскую игру во взрослом мире. Так что отдавай мальчишку!

Демон обернулся к Атталу. — Убей его! — приказал он. Аттал ничего не ответил, но достал меч и пошел к ожидающему Пармениону. Дойдя до места, македонянин развернулся и встал против Демона. — Ты предал меня! — вскричал принц. — Тогда умрите оба!

— Постой! — призвал Парменион. — Твой мир лежит очень далеко отсюда. Только я могу вернуть тебя обратно. Без меня ты так и останешься здесь, заключенный в тело ребенка. Как ты выживешь?

— У меня есть своя армия, — ответил Демон, но голос его несколько дрогнул при взгляде на окружавших его монстров.

— С ними ты ничего не завоюешь, — сказал Парменион. — И едва ли справишься с Лесным Царем.

— А если я отдам вам мальчишку?

— Я верну его в родной мир.

— Как же это? — буркнул Демон. — Доверившись Горгону? Он убьет его… то есть меня.

— Тогда ты должен решить — и скорей. Будет у тебя этот лес… или целый мир. Решай же, будь ты проклят!

Мгновение Демон сидел без движения, сверкающие глаза сверлили Пармениона, затем он, казалось, смягчился. — В один прекрасный день я убью вас обоих, — сказал он, и голос его отозвался эхом, словно откуда-то издалека. Рога начали уменьшаться, Александр закричал и упал с кентавра. Парменион бросился вперед, поднял мальчика и откинул золотые волосы у него со лба. Черты Демона исчезли, лишь тающие коричневые пятна кожи на висках напоминали о нем. Волосы мальчика снова были золотыми, лицо вновь стало красивым.

— Я не смог… остановить его… Парменион, — простонал ребенок. — Я пытался!

— Ты сделал достаточно. Поверь! Ты не дал ему проявиться в полную силу. Это его вывело из равновесия.

— Берегись, Парменион! — крикнул Аттал. Все чудовища вокруг воина и мальчика поднимались с безжалостными глазами. Теперь, когда их не контролировал Демон, они видели перед собой только трех Человек и кентавра, четырех врагов, которых надо было растерзать.

Парменион резко встал, прижимая Александра к своему плечу. — Назад! — крикнул он, но чудовища не послушались. Его меч с шелестом выскользнул из ножен, когда ящероголовое существо прыгнуло вперед. Клинок прошел тому по горлу, отбросив назад.

Вдруг высокое верещание наполнило воздух, и создания опустились на колени. Парменион вытянул шею и увидел выходящего из леса Горгона, и Фину с Бронтом у него за спиной.

Рогатый монстр невероятных размеров поднял огромную дубину и побежал на Лесного Царя. Глаза Горгона сверкнули. Монстр запнулся — и стал уменьшаться, мускулы его истончились. Он становился все тоньше и тоньше до тех пор, пока не повалился на землю, распавшись на множество кусков. Подул легкий ветерок, подняв облачко праха на том месте, где упало чудовище. Даже костей не осталось.

Горгон повернулся к Пармениону. — Приведи ребенка ко мне! — велел он. На нетвердых ногах Спартанец подошел к Царю, но меч по-прежнему был в его руке и он был готов вонзить его в живот Царя при первом признаке измены.

— Будь храбрым! — прошептал он мальчику. Александр кивнул. Парменион опустил принца на землю, и мальчик подошел к Лесному Царю, глядя снизу вверх на зеленый, обрамленный змеями лик.

— Покажи свою силу, — произнес Горгон.

— Покажу, — отвечал Александр. — Но только у Гигантовых Врат.

— Значит, ты и есть настоящий Искандер.

— Значит, я и есть, — ответил Александр.

***

Принц стоял молча со склоненной набок головой, его зеленые глаза следили за клубящимися змеями. — Это настоящие змеи? — вдруг спросил он.

— Настоящие или нет, зависит от того, с какой стороны посмотреть, — ответил Горгон, опускаясь на колено и склоняя голову. Змеи вздыбились, зашипели, их раздвоенные языки выстреливали из-под острых клыков.

Мальчик не пошевелился. — Они не живые, — произнес он.

— Если они тебя укусят, ты умрешь, — заметил Горгон.

— Это не делает их настоящими. Их глаза слепы. Они не могут видеть, не могут чувствовать. И двигаются только тогда, когда ты им прикажешь.

— Также и с моей рукой — а она настоящая.

— Правильно, — согласился мальчик, — и змеи именно такие — продолжения твоего тела, как руки или ноги. Они всего лишь похожи на змей.

— Так ты не боишься меня?

— Я ничего не боюсь, — солгал Александр, выпрямив спину и гордо подняв подбородок.

— Но я для тебя чудовищен и уродлив.

— Ты для меня интересен. Зачем ты выбрал такой облик?

За вопросом последовал хохот Лесного Царя. — Я выбрал его, чтобы вселять страх во врагов. Так и получилось. Получается до сих пор. Но затем война была проиграна, и побежденные были… наказаны? На нас было наложено проклятие, заставившее нас сохранить принятую форму. Ты, Искандер, снимешь это проклятие.

— Ты злодей? — спросил мальчик.

— Конечно. Мы ведь проиграли. Побежденные всегда злодеи, ведь это победители поют песни и меняют историю. Да и в тех формах, что они нам оставили, какой выбор у нас оставался? Взгляни на Пожирателей! Их прикосновение — смерть, их дыхание — чума. Много ли добрых дел сумеют они совершить? Победители оставили нас с ненавистью и горечью в сердцах. Они назвали нас злом, и сделали нас злодеями. Теперь мы живем в соответствии с их представлениями. Веришь мне?

— Будет неучтиво признать, что не верю, — ответил мальчик.

— Правда, — согласился Царь, — но я позволю тебе одну неучтивость.

— Тогда я должен сказать, что не согласен. Парменион говорит, что у каждого человека есть много путей. Если твои слова верны, то тогда все уродливые люди были бы злыми, а все красивые — добрыми.

— Хорошо сказано, дитя, — прокомментировал минотавр, Бронт. — Мой брат забыл упомянуть, что это он — и его союзники — начали войну, принеся смерть и бойню тысячам живых существ.

Горгон встал и покачал головой, змеи зашипели и задвигались. — Только мне показалось, что я веду интеллигентную беседу… А, пустое, давай не будем спорить над пепелищем истории, Бронт. Насколько я помню, с обеих сторон полегли многие тысячи, и брат убивал брата. Пусть всё это кончится с приходом Искандера.

— Не верю, что ты когда-нибудь дашь этому закончиться, Дионий, — печально произнес Бронт. — Это не в твоем характере.

— Вот и увидим, брат. Как там наша матушка? Всё еще скорбит из-за меня?

Бронт издал низкий рык, сжимая кулаки, мускулы на его плечах вздыбились тугими буграми. — Даже не думай об этом, — прошептал Горгон, и его белесые глаза засветились как лампы.

— Не деритесь пожалуйста, — взмолился Александр.

— Никто не собирался драться, — сказал Парменион, становясь между Бронтом и Лесным Царем. — Теперь мы — союзники против общего врага. Разве не так, Бронт?

— Союзники? — процедил минотавр, качая головой. — Я не могу заставить себя поверить в это.

— Можешь, — заявил Парменион, — потому что должен. Война, о которой ты говоришь, отгремела эоны лет назад. Должен наступить тот день, когда о ней не будут вспоминать. Пусть это будет сегодня. Пусть это будет здесь, в этом лесу.

— Ты даже не представляешь, что он творил! — разбушевался Бронт.

— Нет, не представляю. Но мне и не надо. Это путь войны — выяснять лучшие и худшие черты сражающихся. Но война окончена.

— Пока он жив, она не будет окончена никогда, — сказал Бронт, развернулся и зашагал обратно в лес. Александр перевел взгляд на Лесного Царя, и ему показалось, что увидел разочарованное выражение, почти печаль в этих искаженных чертах лица. Потом мрачная, сардоническая мина вернулась на место.

— Твоя миссия началась не очень хорошо, — сказал Царь.

— Ничто стоящее не дается легко, — ответил мальчик.

— Ты разумное дитя. Ты почти нравишься мне — если бы я еще помнил, как оно испытывается, это чувство.

— Ты можешь вспомнить, — сказал Александр со светлой улыбкой. — И ты мне тоже понравился.

***

Александр отошел от Лесного Царя и увидел Камирона, стоящего поодаль от монстров, заполнивших поляну. Кентавр трясся, его передние копыта рыли землю. Принц подошел к нему, но Камирон, увидев его, отошел на несколько шагов.

— Ты делаешь мне больно, — сказал кентавр, часто моргая большими глазами.

— То был не я, — проговорил Александр успокаивающе, протягивая руку. — Разве тот, другой, был похож на меня?

— Всем, кроме рогов, — ответил Камирон. — Мне не нравится это место; я не хочу находиться здесь.

— Мы скоро уйдем, — сказал ему мальчик. — Ты позволишь поехать на тебе?

— Куда поедем?

— Искать Хирона.

— Я его никогда не найду, — пробормотал кентавр. — Он оставил меня. И я теперь всегда буду один.

— Нет, — сказал Александр, подойдя ближе и беря Камирона за руку. — Ты не один. Мы станем друзьями, ты и я. пока не найдем Хирона.

Кентавр склонил свое туловище вперед и зашептал: — Это злое место. Всегда было таким. Садись ко мне на спину, и я побегу отсюда быстрее ветра. Могу отвезти тебя к дальним горам. И они нас не поймают.

— Зло повсюду вокруг, дружище, — сказал ему Александр, — и мы здесь в большей безопасности, чем в горах. Уж поверь. — Камирон ничего не сказал, но страх еще мелькал в его глазах, а бока дрожали. — Ты — могучий Камирон, — сказал вдруг мальчик, — самый сильный из кентавров. Ничего не боишься. Ты самый быстрый, самый храбрый, самый сильный воин.

Кентавр закивал. — Да, да, это всё я. Я! Я великий боец. И я не боюсь.

— Знаю. Мы отправимся к морю и после этого в Спарту. Я поеду на тебе, и ты будешь меня защищать.

— К морю, да. Будет ли там Хирон? Близко ли он?

— Очень близко. Скажи, где ты был, когда ты… последний раз проснулся?

— Это было в лесу, недалеко от гор. Я услышал крики и вопли. Это Македоны убивали кентавров. Тогда я увидел и тебя.

— Что было вокруг, когда ты проснулся?

— Только деревья и скалы, и… ручей, кажется. Я не помню, как туда попал. Я плохо помню вещи.

— Когда я увидел тебя впервые, у тебя была кожаная сума на поясе. В ней был золотистый камень. Но теперь у тебя его нет.

— Сума? Да… была. Но я ее оставил. Вопли меня отвлекли. Это важно?

— Нет, просто интересно, где это случилось. Мы скоро выдвинемся, но сначала мне надо переговорить с Парменионом.

Спартанец был увлечен беседой со жрицей Финой и Атталом, но когда к ним подошел Александр, вся группа замолчала. — Мне надо с тобой поговорить, — сказал мальчик.

— Конечно, — ответил Парменион и опустился на колено, чтобы стать вровень с принцем.

— Это касается Хирона.

— Я слышал, мы его потеряли.

— Нет. Он — это кентавр, Камирон. — И он быстро рассказал Пармениону о своей первой встрече с магом, и как тот превратился в кентавра. — Но теперь Камирон потерял магический камень. И я не думаю, что он сумеет превратиться обратно.

— Мы мало чем можем ему помочь, — сказал Парменион, — только держать его ближе к себе. Однако, о более важном, как ты сам?

Александр посмотрел в глаза Спартанцу, прочитав в них беспокойство. — Я в порядке. Он застал меня врасплох. Заклятие в этих лесах очень сильно — и очень темно.

— Ты помнишь хоть что-нибудь?

— Помню всё. Странным образом это было очень мирно. Я мог видеть всё, но не мог ни на что повлиять. Я не мог принимать самостоятельных решений. Он очень силен, Парменион. Я почувствовал это, когда его сознание протянулось к чудовищам и прикоснулось к ним. Он моментально подчинил их своей воле.

— Ты все еще чувствуешь его присутствие?

— Нет. Оно как будто заснуло.

— Есть ли у тебя силы остановить его, если он попытается… контролировать тебя снова?

— Думаю, да. Но откуда мне знать?

— Делай все, что можешь, — посоветовал Спартанец, — и скажи мне, когда он вернется.

— Скажу. Что будет теперь?

— Царь сопроводит нас до моря. Оказавшись там, мы найдем способ пересечь Коринтийский Залив… Коринф. Оттуда мы отправимся на юг, через Аркадию в Спарту. После этого… Я не знаю.

— Я сумею открыть Гигантовы Врата, — тихо проговорил Александр.

— Не думай об этом, — прошептал Парменион. — Ты не тот, кем они тебя считают.

— О, но я тот, — ответил мальчик. — Поверь, Парменион. Я и есть Искандер.

***

Три дня небольшой отряд продвигался к югу через лес, возглавляемый Горгоном и сопровождаемый тремя Пожирателями, которые взметались в небо и ныряли над деревьями, высматривая признаки погони. Александр ехал на Камироне, чувства которого обострились на утро второго дня.

— Я могу помнить, — сказал Камирон принцу. — Это чудесно. Я заснул и проснулся в одном и том же месте.

— Это хорошо, — отстраненно ответил мальчик.

Парменион шел непосредственно рядом с Лесным Царем, Дераей и Атталом, образуя преграду за кентавром и его наездником.

За эти два дня жрица мало разговаривала с мечником, шла молча, а вечера проводила в беседах с Парменионом. Но на утро третьего дня Аттал отстал от основной группы шагов на тридцать.

— Очень медленно идешь, — сказала Дерая.

— Хочу поговорить с тобой, — сказал он ей.

— Почему? Кто я для тебя?

— Мне нужен… я хочу… совет.

Дерая пристально взглянула на него, подлетела, чтобы коснуться его души, ощущая бурные, сложные эмоции, бушующие в нем. — Чем могу помочь?

— Ты ясновидящая, правда?

— Да.

— И ты можешь провидеть будущее?

— Будущих много, Аттал; они сменяются день за днем. Скажи, что тебя заботит.

— Демон сказал, что позаботиться о том, чтобы мы с Парменионом оба были убиты. Он сказал правду?

Дерая посмотрела в озадаченное лицо мечника. — А что ты сделаешь, если я отвечу, что это так?

— Не знаю. Все мои враги, о которых известно, мертвы; это залог безопасности. Но он — сын единственного друга, что у меня есть. И я не могу… — Его голос притих. — Расскажешь мне о моем будущем?

— Нет, это было бы неразумно. Ты носишь в себе тяжелую злобу и ненависть, Аттал. И события из прошлого изувечили твою душу. Твоя любовь к Филиппу — единственное доброе чувство, что у тебя есть.

— Тогда скажи, будет ли мальчишка представлять опасность для меня?

Краткий миг она колебалась. — Дай свою руку, — наконец велела она. Он подчинился, дав левую, правая же покоилась на рукояти меча. Эмоции захлестнули ее — сильные, грубые и почти подавляющие. Она увидела, как его мать была убита его отцом, увидела, как молодой Аттал убил отца. Затем, в последующие годы, она видела, как мрачный молодой человек принес смерть многим, с помощью ножа ли, лука, меча или яда. Наконец она вздохнула и отпустила его руку.

— Ну? — настоял он.

— У тебя много врагов, — сказала она ему тихим и печальным голосом. — Тебя ненавидят почти все, кто тебе знаком. Поверь мне, убийца, сейчас принц — это меньшая опасность для тебя.

— Но он станет врагом, или нет?

— Если он выживет, — ответила она, следя за его взглядом. — Если хоть кто-то из нас выживет.

— Благодарю, — произнес он, прошел от нее вперед и зашагал дальше.

Той ночью, когда все спали, Дерая села с Парменионом на вершине холма и поведала Спартанцу о том, что было с Атталом.

— Думаешь, он попытается убить мальчика? — спросил тот.

— Не сейчас. Однако это мрачный, сломанный человек. В нем мало хорошего.

— Буду внимательно за ним следить. Но скажи, госпожа, почему Аристотель прислал тебя?

— Он посчитал, что я тебе помогу. Разве у меня не получилось?

— Конечно — но я не то хотел сказать. Почему он направил сюда именно тебя? Почему не кого-то другого?

— Мое общество так тебя гнетет? — вопросом ответила она, с нарастающим беспокойством.

— Вовсе нет. Ты как прохладный ветер в летнюю жару. Ты даруешь моей душе покой. Я не очень обходителен с женщинами, Фина. Я неловок и скуп на проявления чувств. — Он усмехнулся. — Пути вашего рода мне совершенно чужды.

— Ты говоришь о нас, как о потусторонних существах.

— Иногда я думаю, что вы такие и есть, — признался он. — Когда я был очень юн, то наблюдал, как бегает Дерая. Прятался на вершине холма и подсматривал за бегущими девицами. Их грация заставляла меня чувствовать себя нескладным и неуклюжим — и всё же от этих воспоминаний есть определенный проблеск света.

— Хорошо говорить о приятных воспоминаниях, — сказала она ему. — Это всё, что делает нашу жизнь лучше. Расскажи о своей семье.

— Я думал, ты хотела услышать приятные воспоминания, — проворчал он, отведя взгляд.

— Не любишь свою жену?

— Любить Федру? — ответил он и покачал головой. — Она вышла за меня лишь с одной целью… и я не хотел бы об этом говорить.

— Тогда не будем.

Вдруг он лукаво улыбнулся. — А зачем ты задала мне этот вопрос? Ты же ясновидящая, Фина; ты уже знаешь ответ. — Улыбка сошла, лицо его стало серьезным. — Ты знаешь все мои секреты?

Мысль о лжи мелькнула в ее голове, но она ее отбросила. — Да, — мягко проговорила она.

Он кивнул. — Я так и думал. Тогда ты знаешь, почему она за меня вышла.

— Чтобы избавиться от дара провидения, которого она не желала.

— И? — надавил он — его глаза, теперь холодные, застыли на ее взгляде.

— Потому что ее дар поведал ей, что тебе суждено зачать бога-царя, который станет править миром. Она хотела, чтобы этот мальчик оказался ее сыном.

— И теперь, — сказал Парменион печально, — она растит бедного Филоту, наполняя его разум мыслями о грядущей славе. Это опасная иллюзия — и я ничего не могу поделать, чтобы это остановить. Это цена, которую я должен заплатить за свою… измену?

— Ты не злой человек, — заговорила она, беря его за руку. — Не позволяй одной ошибке отравить твое чувство собственного достоинства.

— Всё было бы совсем иначе, Фина, если бы только мне и Дерае позволили сыграть свадьбу. Возможно, не было бы никаких богатств — но у нас был бы и дом, и дети. — Резко встав на ноги, он посмотрел на облитые лунным светом кроны деревьев. — Но мало толку в попытках переделать прошлое. Мы не поженились. Они ее погубили. Ну а я стал Парменионом, Гибелью Народов. И я могу с этим жить. Пойдем, вернемся в лагерь. Быть может, я хотя бы сегодня смогу поспать без сновидений.

***

На пятый день их пути дорога на юг замедлилась. Пожиратели разлетелись еще прошлой ночью и до сих пор не вернулись, и Горгон показался Пармениону озабоченным более обычного, то и дело прочесывая дорогу впереди, оставляя всех далеко за спиной. Бронт был необычно молчалив последние два дня, покидая спутников и сидя в одиночестве с опущенной на руки бычьей головой. И Аттал становился всё угрюмее, постоянно устремляя взор светлых глаз на Александра.

Парменион ощущал растущее напряжение. Лес тут был гуще, скудный свет проникал сквозь потолок из переплетенных ветвей, а воздух полнился запахом перегнивших растений. Но Спартанца настораживало не отсутствие света или загустевший воздух; в этом месте присутствовала аура зла, которая проникала в разум и охватывала душу ужасом.

Этой ночью, впервые за всё время пути, Парменион развел костер. Аттал и Фина сели у огня, и мечник стал задумчиво смотреть на пляшущее пламя. Бронт отошел дальше и сел, прислонясь спиной к широкому дубу, Парменион присоединился к нему.

— Тебе больно? — спросил Спартанец.

Бронт поднял голову. Тонкая струйка крови бежала из его правой ноздри.

— Мне необходимо… Превращение, — прошептал Бронт. — Но оно не может быть… совершено… в этом месте. Если мы не выйдем из этого леса в ближайшие два дня, то я умру.

— Ты знал, что так будет?

— Да.

— И всё-таки пошел с нами? Не знаю, что и сказать, Бронт.

Минотавр пожал плечами. — Искандер важнее всего прочего; он должен попасть к Гигантовым Вратам. Оставь меня, друг мой. Тяжело говорить через боль.

В этот момент вернулся Горгон, протискивая свою гигантскую тушу через заросли. Он пробежал через маленькую поляну и швырнул ногой землю прямо на костер, подняв искры, полетевшие на платье Фины.

— Что, во имя Аида, ты творишь? — всполошился Аттал.

— Погасить огни! — прошипел Горгон.

— Почему? Или это не твой лес? — ответил мечник. — Чего нам боятся?

— Всего, — ответил Горгон и подошел к Пармениону. — Македоны вошли в лес, — молвил он, сверкнув глазами. — Там больше тысячи воинов. Разбитых на пять отрядов. Два из них за нами, два на востоке и один впереди.

— Им известно, где мы?

— Полагаю, что так. Многие Пожиратели дезертировали от меня к Македонам. В этом лесу мало верности, Человек. Я правлю здесь только потому, что сильнейший, и корона моя в безопасности лишь до тех пор, пока меня страшатся. Но Пожиратели больше страшатся Филиппоса. И они правы, ибо сила его превосходит мою.

— Когда мы выйдем к морю?

— Через два дня — если будем идти быстро. Через три, если будем осторожны.

Парменион покачал головой. — Бронт не выживет через три дня.

Рот Горгона расширился в пародии на улыбку, змеи у него на голове поднялись с обнаженными клыками.

— Какое это имеет значение? Важно, чтобы Искандер добрался до Врат. А это теперь сомнительно. Этот лес — моя вотчина и моя сила — но все мои силы до предела уходят на то, чтобы не дать Филиппосу обнаружить нас. Эта твоя костлявая баба тоже истощает всю себя, укрывая нас. Однако мы устаем, Человек. И когда наша магия иссякнет, в этом лесу не найдется места, куда можно будет спрятаться. Ты понимаешь? Сейчас жрица и я накрыли лес спиритическим туманом, который и укрывает нас. Но с каждым часом Царь-Демон всё глубже врезается в нашу защиту. Скоро это будет как неистовый вихрь, разметающий наш туман, и тогда мы останемся стоять в полной видимости для золотого глаза. И я не могу заботиться о таких мелочах, как жизнь Бронта. — Горгон улегся, прикрыв глаза. — Отдохнем два часа, — тихо проговорил он, — потом двинемся в путь и будем идти всю ночь.

Парменион отошел к погасшему костру, возле которого мирно спал Александр рядом с кентавром Камироном. Сняв свой плащ, Парменион ненадолго задержался, чтобы погладить мальчика по голове.

Аттал смотрел на него, пристально прищурив глаза, но скрыл свои чувства, когда Парменион приблизился. — С чего этот страшила такой нервный? — спросил македонянин, качнув головой в сторону уснувшего Горгона.

— Тысяча Македонов вошла в лес.

— Всего лишь тысяча? Ну, это ведь наверняка не проблема для истинного стратега? Что предпримешь на этот раз? Созовешь птиц с деревьев к нам на подмогу? Или деревья сами вылезут из земли и зашагают на своих корнях в ряды твоего войска?

— Не на того направил гнев, — заметил Парменион. — Не я твой враг.

— А! Так, выходит, ты друг? Это удручающая мысль.

Парменион отвел взгляд и увидел высокую жрицу, которая наблюдала за ними обоими. Ее голос зашептал в его сознании:

"За нами следит жрец Филиппоса. Они прорвались сквозь нашу защиту, и теперь он слышит твои слова и передает их Царю-Демону."

Парменион ничем не выдал, что слышит ее, и вновь обернулся к Атталу. — Знаю, тебе трудно в это поверить, Аттал, но, скажу снова, я не враг тебе. И здесь, в этом мрачном месте, я действительно твой друг. Мы пробудем здесь еще два дня, затем двинемся на восток — через горы. Выбравшись из этого леса, ты станешь более рассудительным. Это всего лишь зло, которое бушует в тебе. Поверь.

— Что во мне бушует, тебя не касается, — огрызнулся Аттал.

"Жрец ушел! — просигналила Фина. — Горгон отогнал его."

Парменион вплотную приблизился к македонянину. — Теперь слушай внимательно, враги повсюду вокруг нас — и если мы хотим выжить — мы должны быть едины и духом, и силами. Думаешь, что я твой недруг? Возможно, что и так. Но здесь я зависим от тебя. А ты должен довериться мне. Без этого наши надежды — и без того слабые — окажутся и вовсе тщетны. Нам обоим угрожал Дух Хаоса. Но я предпочту не обращать внимания на его слова. Он ничего не знает о будущем — а я всегда буду оставаться хозяином своей судьбы. Как и ты — ибо мы сильные люди. Ну так что… могу я доверять тебе?

— К чему этот вопрос? Ты же не поверишь мне, ответь я то, что ты ждешь услышать.

— Ошибаешься, Аттал. Скажи слова, и я буду им верить.

Мечник ухмыльнулся. — Тогда можешь верить мне, — произнес он. — Доволен?

— Да. Теперь отдохнем два часа — и затем двинемся на юго-запад.

— Но ты сказал…

— Я передумал.

"Ты не можешь доверять ему", — пульсировала Фина, но Парменион проигнорировал ее.

Растянувшись на холодной земле, он закрыл глаза. Повсюду вокруг, как он и сказал, были враги, надвигавшиеся с трех сторон и ведомые несокрушимой силой Царя Македонов. Спартанец пересчитал своих союзников: умирающий минотавр, жрица, порочный головорез и Лесной Царь, погрязший во зле.

Его мысли не были обнадеживающими, а сны были полны кошмаров.

***

Аттал лежал без сна, со смешанными мыслями. Угроза от демона довлела над ним, сжимала сознание огненными пальцами. Казалось, так просто прокрасться через лагерь и провести кинжалом по горлу мальчишки. И угроза будет нейтрализована. И все же ребенок был сыном Филиппа — единственного человека на свете, дружбы которого добивался Аттал.

Мне не нужны друзья, сказал он сам себе. Но слова отозвались эхом в его разуме, плоские и неубедительные. Жизнь без Филиппа теряла всякую ценность. Он был для него солнцем, тем единственным теплом, что знал мечник после детских лет.

Ему не обязательно знать, что ты зарезал его сына. Эта мысль на какое-то время засела у него в голове. В какой-то момент он мог бы выманить Александра подальше от остальных и убить его по-тихому. И разбить тем самым сердце Филиппа.

Когда Аттал перелег на другой бок, наступила темнота, тонкие пучки лунного света пронзали нависающие деревья. Послышался звук, тихий посвист, как рассекающий воздух прут, и Аттал поднял взгляд, увидев Пожирателя, слетевшего с верхних ветвей высокой сосны. Существо мягко приземлилось и тихо подкралось к спящему Александру.

Мечник не шевелился. Крылья сложились, Пожиратель навис над ребенком, протягивая руки…

Вот оно, невольно подумал Аттал, избавление!

Когтистые лапы твари устремились к Александру. Кинжал Аттала рассек воздух, блеснув в лунном свете, и вонзился в спину Пожирателя. Чудовище издало пронзительное верещание. Одно крыло вскинулось, но второе было пригвождено кинжалом к спине. Горгон вскочил на ноги и подбежал к Пожирателю. Умирающая тварь запнулась и повалилась наземь лицом вниз. Парменион и остальные, разбуженные криками Пожирателя, сбежались вокруг еще дергающегося трупа.

Аттал стоял за ними, вытирая кинжал.

— Осторожнее, — буркнул Горгон, — кровь ядовита. Одно прикосновение — и ты труп. — Аттал вонзил клинок в землю у себя под ногами и вытер его о мох прежде чем вложить обратно в ножны.

Горгон перевернул Пожирателя на спину. — Этот был из моих, — сказал он. — Пора убираться отсюда.

— Ты спас меня, — проговорил Александр, подойдя к Атталу и заглядывая ему в лицо снизу вверх.

— Ты удивлен, мой принц?

— Да, — ответил мальчик.

— Ну а ты? — спросил Аттал Пармениона.

Спартанец покачал головой. — Отчего мне удивляться? Разве ты не давал мне слово?

— Произнесенные слава — это лишь негромкие звуки, которые растворяются в воздухе, — тихо сказал Аттал. — Не вкладывай столько веры в слова.

— Будь оно так, ты бы не вмешался, — парировал Парменион.

Аттал не нашел, что ответить, и поспешил уйти, преисполненный чувства вины и невеселой самоиронии. Как ты мог быть таким глупцом, пилил он самого себя? Отойдя к своей постели, он собрал плащ, который использовал вместо одеяла, стряхнув с него грязь и в очередной раз заколов его на плече брошью из туркиса, которую дал ему Филипп.

Остальные тоже готовились к отходу — кроме жрицы, молчаливо сидевшей под раскидистым дубом.

Голос Горгона нарушил тишину. — Держитесь меня, ибо там, где мы пойдем, царит тьма и многие опасности. — Но Фина по-прежнему сидела под деревом. Аттал подошел к ней.

— Мы готовы выдвигаться, — сказал он.

— Я не пойду с вами, — прошептала она.

— Тебе нельзя оставаться здесь.

— Я должна.

Тут к ним подошел Парменион, и ясновидящая подняла взор на Спартанца. — А ты иди, — сказала она, натянуто улыбаясь. — Я присоединюсь к вам, как только смогу.

— Зачем ты это делаешь? — спросил Парменион, опускаясь на колено рядом с ней.

— Я должна задержать Македонов — и обмануть Царя-Демона.

— Как? — спросил Аттал.

— Вот так! — сказала она, указывая пальцем через лагерь. Аттал с Парменионом обернулись… и увидели самих же себя, по-прежнему спящих у костра, который горел теперь ярче яркого. На другой стороне поляны можно было увидеть копию Горгона, лежавшего подле минотавра Бронта, и Александра, прижавшегося к спящему кентавру. — Вам следует поторопиться — пока сюда не возвратился дух Филиппоса.

— Я не позволю тебе оказаться в опасности, — сказал Парменион.

— Мы все в опасности, — отрезала она. — Уходите же!

Аттал видел, что Парменион собирался сказать что-то еще, и стиснул его руку. — Больше никаких глупостей, помнишь? Мальчишка должен быть спасен. Пошли! — Парменион вывернулся из его захвата, но отошел и встал рядом с Горгоном.

— А у нее мощная сила, — проговорил Лесной Царь, взирая на собственный спящий образ в нескольких шагах в стороне.

Спартанец не ответил, и Горгон направился во главе отряда в дремучие дебри леса; Парменион и Бронт пошли следом, Аттал пошел замыкающим сразу за кентавром и мальчиком.

Как и сказал Горгон, путь был темен, и они мало продвинулись за первые два часа. Затем сквозь переплетенные ветви начал просачиваться рассвет, но не было никакого пения птиц, встречающих новый день, и вообще всё было тихо.

Но ближе к полудню, Горгон во главе большой колонны взмахнул рукой и бросился в подлесок, двигаясь с поразительной для своей комплекции быстротой. Остальные быстро последовали за ним, Парменион схватил Камирона и повалил кентавра на бок. На миг копыта создания вскинулись в воздух. — Тихо! — прошептал Спартанец. С севера послышался звук множества шагов по лесному ковру. Бросившись на живот, Аттал раздвинул заросли перед собой и увидел отряд солдат, выступающий из-за деревьев всего в тридцати шагах. Они маршировали сплоченным строем, неся копья на плечах.

Когда они ушли, Горгон встал из своего укрытия, и группа двинулась дальше, на этот раз отклоняясь больше на север.

Парменион отстал, поравнявшись с Атталом. — Сколько насчитал? — спросил Спартанец.

— Восемьдесят пять. А ты?

— Тоже. Это означает, что впереди нас ждут еще одни. — Парменион глянул назад. — Надеюсь, она их обойдет.

Аттал кивнул, но вслух ничего не сказал.

***

Дерая сидела под луной, занятая печальными мыслями. Вот оно, думала она с хладнокровной уверенностью, эта ночь станет последней в ее жизни. Для того, чтобы задержать Македонов и дать Пармениону уйти как можно дальше, она должна была поддерживать заклинание, но из-за этого ей приходилось оставаться на поляне, отвлекая воинов Царя-Демона на себя.

Ночь была прохладна, ветки ближайших деревьев купались в серебристом свете. На поляну вышла лиса, привлеченная трупом Пожирателя. Она осторожно покрутилась возле останков, затем, уловив гнилостное зловоние от мертвого чудовища, убежала в обратно заросли.

Дерая глубоко вздохнула. Золотистый камень источал тепло в ее руке, и она посмотрела на него, дивясь его красоте и силе. Аристотель вручил его ей, когда они стояли в Кругу Камней.

— Что бы ты ни пожелала — в пределах разумного — обеспечит этот камень, — сказал он ей. — Он может обратить камни в хлеба, или хлеба в камни. Используй его бережно. — Камень был золотым лишь отчасти, его покрывали янтарные прожилки. Но, пока она держала заклинание, черные линии утолщались, и сила в этом куске ослабевала.

— Где ты его нашел? — спросила она у мага.

— В другой эпохе, — ответил он, — до того, как океаны поглотили Атлантиду и мир переменился.

Сжав камень в кулаке, она обвела взглядом поляну, остановившись на изображении спящего Пармениона. Ее удивила мысль, что эти пять дней, проведенных в Ахайе, удвоили их совместно проведенное время.

Ее сознание обратилось в прошлое на годы назад, оживляя в памяти сады в Ксенофонтовом доме под Олимпией, где она и Парменион, без всякой осторожности, целовались, соприкасались и любили друг друга. Пять дней: самые длинные и самые короткие пять дней в ее жизни. Самые длинные потому, что ее воспоминания постоянно витали в них, цепляясь за каждое мгновение страсти, а самые короткие из-за груза многих бесплодных лет, которые последовали затем.

Жрица Тамис стала источником боли, которую испытывала Дерая, но, сказать по правде, невозможно было ненавидеть ее за это. Старая женщина была одержима мечтой, ее сознание занимала одна амбиция — предотвратить рождение Темного Бога. Пройдя пути многих будущих, Тамис узнала личности всех мужчин, которые могли быть использованы Хаосом для зачатия демона. И ей был нужен человек, который стал бы орудием против них — Меч Истока.

Ради достижения своей цели она сделала так, что Дераю выслали из Спарты и бросили в море у берегов Трои со связанными за спиной руками. Когда Парменион узнал, какая участь ее постигла, в нем поселилась страшная ненависть, которая изменила всю его судьбу и отправила его по пути мести. Все это спланировала Тамис, дабы Парменион стал человеком той судьбы, которую уготовила она для него.

Было бы только лучше, подумала Дерая, если бы я умерла в том море. Однако Тамис спасла ее и стала содержать в Храме как пленницу, наполняя ее голову ложью и полуправдой.

И для чего?

Парменион убил всех предполагаемых отцов, кроме одного. Самого себя.

— Я не буду тосковать об этой жизни, — сказала она вслух.

Она вздрогнула, ибо страх тронул ее душу. Подняв взор своего духа, она увидела образ Филиппоса, витающий в воздухе над лагерем, его золотой глаз взирал на нее и проникал в ее мысли. Наполнив сознание воспоминаниями о прошлом, она отрезала все свои страхи в настоящем, но сила Глаза нашептывала в ее сознании, словно холодный, холодный ветер.

Она услышала отдаленные шаги крадущихся по зарослям мужчин, и страх ее возрос. Она облизнула губы, но на языке пересохло. Ее сердце забилось как кузнечный молот.

И тут она почувствовала ликование Филиппоса, когда он перевел взор на спящего ребенка. Дераю обуял гнев, едва она позволила заклятию пасть, наслаждаясь шоком и разочарованием Царя, когда тела исчезли.

Поднявшись над собственным телом, она взглянула Филиппосу в лицо. — Они от тебя ускользнули, — сказала она.

Мгновение он молчал, затем улыбка тронула его привлекательное, бородатое лицо. — Ты была умна, ведьма. Но никто не ускользает от меня надолго. Кто ты такая?

— Твой враг, — ответила она.

— О человеке судят по силе его врагов, Дерая. Где мальчишка?

Золотой глаз засиял, но Дерая поспешила укрыться в своем теле, схватила рукой золотой камень и закрыла свои мысли щитом.

— Надеюсь, ты получишь хоть какое-то наслаждение от последних часов своей жизни, — раздался голос Царя. — Мои люди уж точно получат, это я знаю.

Солдаты вышли из зарослей и окружили поляну. Дерая встала — и стала ждать смерти, с поразительно спокойным разумом.

Двое мужчин подбежали, чтобы схватить ее за руки, а третий встал перед ней. — Где они? — спросил он, сжав ей горло своей правой рукой, впиваясь пальцами в щеки.

— Там, где ты не найдешь, — ответила она с ледяным холодом. Отпустив ее подбородок, он со всей силы ударил ее открытой ладонью, разбив губу.

— Думаю, у тебя хватит ума всё мне рассказать, — предостерег он.

— Мне нечего тебе сказать.

Он медленно достал кинжал. — Ты расскажешь мне всё, что я захочу узнать, — заверил он ее, и голос его понизился, а лицо раскраснелось. — Не сейчас — так немного погодя. — Его пальцы вцепились в бретельку ее туники, кинжал рассек ткань, которая соскользнула вниз, обнажая ее груди и живот. Спрятав кинжал, он приблизился, его рука заскользила по ее коже, проникая пальцами ей между ног.

Она почувствовала, как все эмоции тонут в поднявшейся волне похоти окруживших ее мужчин, затем солдат прошептал ей в ухо грязное ругательство.

Всю свою взрослую жизнь Дерая посвятила пути Истока, с холодной уверенностью понимая, что скорее погибнет, чем станет убивать. Но в тот миг, когда он заговорил, всё усвоенное улетучилось вместе с годами служения и самопожертвования. Осталась только девушка из Спарты — и в ней текла кровь народа воителей.

Она подняла голову, встретившись глазами с его взглядом. — Умри, — шепнула она. Его глаза округлились. Камень в ее руке потеплел. Мужчина вдруг подавился и упал на спину с кровью, текущей из глаз, ушей, носа и рта.

— Она ведьма! — вскричал кто-то, когда безжизненное тело офицера упало наземь. Державшие ее солдаты усилили хватку, но она подняла свои руки — превратив их в кобр, шипящих и распускающих капюшоны. Солдаты отпрянули от нее. Припав на колено, она устремила змей на них. Молния вылетела из змеиных ртов, сбивая людей с ног.

Дерая поднялась опять, едва остальные солдаты выхватили оружие и ринулись к ней. Вспышка бриллиантового света рассекла поляну, ослепив воинов, вынудив их споткнуться и упасть.

В образовавшейся неразберихе Дерая ушла из лагеря в лес.

***

Дерая бесшумно продвигалась на юг, плотно запахнув плащ поверх голой груди. Деревья здесь росли реже, звезды над ними светили ярко, и она пустилась бегом, следуя по тропе, петлявшей вниз к темному ручью, который бежал по черным камням.

В отдалении ей слышались крики солдат, но она знала, что теперь ее не поймают. Они блуждали во тьме, не имея понятия о том, какое направление она избрала.

При свете дня всё было бы иначе, ведь тогда они могли бы выслать Пожирателей, парящих под кронами деревьев, чтобы охотиться при свете дня. Но сейчас была ночь — и эта ночь принадлежала ей! Она подстерегла врагов, одурачила их и убила по меньшей мере одного. Дикая радость охватила ее, наполнив тело силой, в то время как она бежала по лесу.

Вдруг она побледнела и перешла на шаг.

Я убила человека!

Радость исчезла, сменившись гнетущим чувством ужаса. Чем ты стала теперь?спросила она себя.

Ее взгляд обратился к молчаливым деревьям, и дух ее содрогнулся от мрачности леса. Это зловещее место коснулось ее, исказив все ее убеждения, сведя на нет все годы послушничества.

Упав на колени, Дерая взмолилась о прощении, обращая мысли вверх, к небосводу и далее. Но она услышала лишь эхо необъятной пустоты, скорее всего глухой и наверняка безответной. Она поспешно встала и продолжила путь на юг, дав себе одно-единственное обещание, которое поклялась соблюдать всю оставшуюся жизнь. Она никогда больше не совершит убийства.

Никогда.

***

На утро третьего дня после того, как они покинули жрицу, Парменион проснулся и увидел Горгона, сидящего на коленях над силуэтом спящего Бронта. Минотавр не шевелился, и ладонь Горгона мягко покоилась на груди создания. Сердце Пармениона затрепетало. Два последних дня минотавр ковылял молча, его глаза налились кровью, в них читалось страдание, руки и ноги были словно налиты свинцом.

— Ты справишься, — говорил ему Парменион прошлым вечером. Но Бронт не отвечал, его бычья голова клонилась вперед, а взгляд был прикован к земле под ногами. Отряд рано остановился на привал, ибо Бронт уже не мог держать темп с остальными. И вот Парменион встал и подошел к Горгону.

— Он мертв? — задал он вопрос.

— Скоро умрет, — ответил Горгон. Парменион опустился на колени рядом с минотавром. Из обеих ноздрей у того струилась кровь, и он едва дышал.

— Что мы можем сделать? — спросил Спартанец.

— Ничего, — буркнул Горгон.

— Как скоро мы выйдем из леса?

— И через день не успеем.

— В любом направлении? — изумился Парменион.

Горгон покачал головой. — Нет. Мы могли бы пойти строго на восток; тогда мы бы оказались у кромки леса, но где-то в дневном переходе от моря. Это Этолийское царство — вблизи расположен город Калидон. Но Царь Этолии — вассал Филиппоса, и у него в Калидоне гарнизон из более трехсот человек. Они будут следить за лесом.

— Сможешь понести Бронта?

Змеи на голове Горгона зашевелились, он ухватил пальцами плащ Пармениона и притянул Спартанца к себе. — Ты обезумел? Я пожертвовал царством ради этого твоего похода. Многие из моего собственного народа обратились против меня. И всё во имя чего? Для того, чтобы я довел Золотое Дитя до Гигантовых Врат. И теперь ты хочешь рискнуть всем ради вот этого? — он указал на умирающего минотавра.

— Нет. Всем я рисковать не стану. Однако люди, следящие за лесом, могут быть где угодно. И есть еще кое-что, Горгон, — тихо проговорил Парменион. — Есть дружба. В этом походе Бронт рисковал своей жизнью, спасая по дороге мою. У меня остался долг перед ним — а я всегда отдаю долги.

— Ха! А что, если бы это я валялся тут? Ты бы стал рисковать жизнью ради меня?

— Да.

Горгон убрал с лица гримасу и улыбнулся, его белесые глаза сверкнули, их выражение было невозможно прочесть. — Верю, что рискнул бы. Ты глупец… такой же, как и Бронт. Но если так, то какая разница — одной глупостью больше или меньше? Да, я понесу его к солнечному свету, если таково твое желание. — Лесной Царь просунул свои большие руки под минотавра, легко поднял его и перевесил на плечо.

Парменион разбудил остальных, и они последовали за Горгоном на восток. Уже через час деревья поредели и вдалеке послышалось пение птиц. Наконец они подошли к кромке леса и вышли к холмистой местности, окружающей обнесенный стеной город.

Горгон положил минотавра на землю и отступил. Парменион опустился на колени перед Бронтом, положил руку ему на плечо. — Слышишь ли меня, друг? — зашептал он.

Бронт издал тихий стон, его глаза приоткрылись. Кровь сочилась из-под век багряными слезинками.

— Слишком… поздно.

— Нет. Собери все силы, что у тебя есть. Борись.

Глаза минотавра закрылись, когда к Пармениону подошел Горгон. — Уходи. Ему надо побыть одному. Солнце напитает его, и здесь еще осталось немного Заклятия. Я чувствую, как оно обжигает мне ноги.

Парменион отступил под сень деревьев, отведя взор от тела, распростертого на траве.

— Он будет жить? — спросил Александр, взяв Пармениона за руку.

— Если у него хватит на это воли, — ответил Спартанец.

— Я очень голодный, — проговорил Камирон. — Мы скоро поедим?

— Мы все голодные, — процедил Аттал. — Мое брюхо уже считает, что мне глотку перерезали. Так что хорош тут ныть!

— Я поохочусь на кого-нибудь, — заявил Камирон. Прежде чем кто-то успел что-либо сказать, кентавр с луком в руке поскакал вниз по склону, направляясь на юго-восток.

— Вернись! — закричал Парменион, но Камирон продолжал бежать — оказавшись как на ладони у часовых на стенах Калидона. В считанные минуты ворота открылись, и из них выехал отряд всадников, пустившийся в погоню за кентавром.

— По крайней мере они поехали не в нашу сторону, — высказался Аттал. Парменион промолчал. Обернувшись к Бронту, он увидел, как его тело купается в мерцающем солнечном свете, кожа минотавра засверкала золотом. Огромная голова стала уменьшаться, рога исчезли. Правая рука Бронта дернулась, и он застонал. Свет померк. Парменион с Горгоном подошли к нему; он снова стал золотоволосым молодым человеком, голубоглазым и красивым.

— Благодарю тебя, — произнес он, вставая и сжимая ладонь Пармениона.

— Благодари Горгона, — ответил Спартанец, обняв Бронта. — Он принес тебя сюда.

— Не сомневаюсь, что у него были свои причины, — заметил Бронт.

— Ты искупал меня в своей благодарности, братец, — сказал Горгон, и змеи у него на макушке зашипели и обнажили клыки. Он повернулся к Пармениону. — А теперь нам надо идти дальше — если, конечно, ты не захочешь выручать кентавра. Приказывай, генерал, и я возьму город в осаду.

Парменион улыбнулся. — Этого не понадобится. Идем!

— Но мы не можем оставить Камирона, — взмолился Александр.

— Мы ему не поможем, мой принц, — печально произнес Парменион.

Темная тень заскользила по траве, и Горгон поднял взгляд. Высоко над ними кружил Пожиратель, затем полетевший на север.

— Нас заметили, — сказал Горгон. — Теперь к морю мы будем бежать.

***

Путь на юго-запад замедлился. Потому что последние несколько дней отряд питался дикими ягодами и ужасными на вкус грибами и был вынужден пить солоноватую воду из темных водоемов. Силы Пармениона иссякали, а Аттал уже дважды проблевался, держась в хвосте. Лишь Горгон казался неутомимым и могучим и бежал впереди с Александром на плечах.

Они разбили лагерь на закате под обломком скалы, Горгон разрешил разжечь костер, что подняло македонянам настроение.

— Ну а когда пересечем залив, сколько надо будет идти до Спарты? — спросил Аттал.

— Если раздобудем лошадей — не меньше трех дней, — ответил Парменион.

— Почему Спарта? — вмешался Горгон. — Почему не напрямик к Вратам?

— Мы надеемся встретить там друга, — сказал ему Спартанец. — Могущественного мага.

— Он точно пригодится — ибо Спарта не выстоит долго против Филиппоса. Еще когда вы только входили в лес, Пожиратели доложили мне о Македонах, марширующих на юг. Коринф выступил за Царя-Демона. Кадмос взят и разрушен. Против Филиппоса стоит теперь лишь одно войско. И им его не одолеть. Спарта может пасть прежде, чем мы пересечем залив.

— Если это окажется правдой, — сказал Парменион, — то мы проделаем свой путь до Гигантовых Врат. Однако Филиппос еще не столкнулся с войском Спарты, и его может ждать впереди печальный опыт.

Ближе к полуночи, когда пламя угасло до мерцающих углей, Парменион пробудился от легкого сна, услышав крадущиеся звуки в зарослях слева. Достав меч, он разбудил Аттала, и они вдвоем двинулись от костра.

Заросли раздвинулись, и из них к лагерю вышел Камирон, неся подстреленную лань на своих плечах. Кентавр заметил македонян и встретил их широкой улыбкой. — Я великий охотник, — сказал он. — Смотрите, что у меня есть!

Горгон вышел из лагеря, отойдя на восток. Аттал взял лань, освежевал ее и разрубил на куски своим мечом. Через несколько минут воздух наполнился ароматом мяса, поджариваемого на вновь разведенном огне.

— Клянусь Зевсом, никогда еще не вдыхал ничего прекраснее, — шепнул Аттал, когда жир закапал в огонь.

— Ты непревзойденный охотник, — сказал Александр кентавру. — Я очень горд за тебя. Но что стало с теми, кто тебя преследовал?

— Никто не угонится за Камироном, — ответил кентавр. — Я гнал их за собой, пока у них кони не взмылились, затем свернул на запад. Могуч Камирон. Ни один всадник не догонит его.

Мясо было жилистым и жестким, но никого это не волновало. Парменион почувствовал, как сила возвращается в его мышцы, когда он уплел третью по счету порцию и облизал жир с пальцев.

— Ты ведь понимаешь, — заметил Аттал, расслабленно откинувшись назад, — что в Македонии мы бы выпороли охотника, который попытался бы нам продать столь жесткое мясо?

— Да, — сказал Парменион, — но разве оно не было прекрасно?

— Словами не описать, — согласился мечник.

— А надо бы, — проворчал Горгон, выходя из тьмы. — Кентавр оставил след, который отыщет и слепец. И враги уже достаточно близко, чтобы учуять этот ваш пир. — Подняв Александра себе на плечи, он двинулся на юг.

— Я сделал плохо? — беспокойно спросил кентавр. Парменион похлопал его по плечу.

— Нам надо было поесть, — сказал он. — Ты сделал хорошо.

— Да, хорошо, правда же? — заключил Камирон, и уверенность вернулась к нему.

Подкрепившись, спутники пошли в ночи и к рассвету преодолели последнюю линию холмов перед Коринфским Заливом. Преследователи были близко, и Парменион уже дважды, оборачиваясь, видел блики лунного света на наконечниках копий.

Когда они прошли деревья, Горгон взялся за торчащий корень, оторвал его и поднял над головой. Он стоял неподвижно, как статуя, и вдруг начал напевать на языке, который не был знаком македонянам.

— Что он делает? — спросил Парменион у Бронта.

— Он призывает зло леса, — ответил бывший минотавр, отвернулся и взошел на гребень холма, чтобы посмотреть на озаренное рассветом море.

Наконец Горгон завершил свое пение и с корнем в руке обошел Бронта, начав долгий путь к пляжу далеко внизу. Остальные пошли за ним по осыпающейся тропе. Камирону спуск казался почти невозможным, он то и дело спотыкался и оскальзывался, врезался в Бронта и сбивал его с ног. Парменион и Аттал шли по обеим сторонам от кентавра, взяв за руки и поддерживая его.

Наконец они достигли берега. Высоко над ними показался первый враг.

— Что теперь? — спросил Аттал. — Поплывем?

— Нет, — ответил Горгон и поднял древесный корень над головой. Закрыв глаза, Лесной Царь снова начал напевать. Парменион оглянулся на скалистую тропу. Больше сотни воинов-Македонов медленно сходили вниз по предательской тропе.

Дым повалил от корня в руке у Горгона, побежал к морю и опустился в волны. Вода стала черной и начала кипеть, желтые пузыри поднимались над поверхностью, становясь пламенем. Затем над волнами поднялась темная махина, и древняя трирема — корпус сгнил, паруса висели лохмотьями — поднялась из глубин на поверхность залива. Парменион тяжело сглотнул слюну, глядя, как корабль двинулся к берегу. За веслами по-прежнему сидели скелеты, и разложившиеся трупы лежали на покрытых ракушками палубах. Обернувшись, он увидел, что Македоны подошли к ним уже почти на полет стрелы.

Корабль остановился вблизи от пляжа, и широкий трап опустился в песок с верхней палубы.

— Если хотите жить, бегом на борт! — закричал Горгон, унося Александра на палубу. Парменион с Атталом последовали за ним, затем Камирон процокал по трапу, скользя копытами по илистой древесине.

Трирема пошла обратно по водам Залива, оставив Македонов стоять в ужасе на пляже. Несколько стрел и дротиков полетели в судно, но большинство воинов просто стояли и смотрели, как корабль-призрак исчезает в сером тумане, поднявшемся над черным как ночь морем.

***

Дерая спряталась за комелем большого дуба, когда показались солдаты. Море было так близко, но путь был прегражден. Она осмотрела вершины скал в поисках возможности обойти Македонов, но воины рассыпались, обыскивая все пути к пляжу.

Зайти так далеко и столкнуться с помехой — это удручало. Она сумела обойти много прочесывающих лес патрулей и вышла из чащи тогда же, когда Парменион с остальными вышли к берегу.

Отступив в лес, Дерая побежала на запад, оставляя солдат далеко позади. Затем она пошла по длинной цепи скал, ища дорогу вниз. Однако, некоторое время назад, она обнаружила, что море уходило далеко от последних уступов скал, где большие камни врезались в воду. Других путей не оставалось. Дерая перешла на ходьбу, затем перелезла через край, ища опору для рук, которые позволили бы ей слезть вниз. Но ни одного безопасного уступа не нашла.

— Вон она, ведьма! — послышался крик.

Дерая обернулась, увидев новых солдат, выбегающих из рощи, рассыпавшихся полукругом, отрезая ей пути к отступлению. Обернувшись к краю скалы, она посмотрела вниз на волны далеко внизу, как они разбиваются о погруженные в воду до половины обломки скалы. Сделав глубокий вдох, она сбросила плащ и встала голая у края обрыва.

В следующий момент она вытянулась в ошеломительном прыжке. Ее тело полетело по дуге, затем стало падать. Вскинув руки, чтобы стабилизироваться, она почувствовала, как теряет контроль и постаралась успокоиться, готовясь к нырку. Море и скалы стремительно приближались к ней, и она падала, казалось, целую вечность. В последний момент она сложила руки вместе, прорезая себе пут для входа в воду. Сила удара выбила весь воздух у нее из легких, но она не попала на камни и ушла глубоко под волны, ударяясь о песчаное дно с сокрушительной силой. Сложив ноги под собой, она оттолкнулась, стараясь добраться до поверхности, легкие готовы были разорваться. Всё вверх и вверх двигалась она к солнцу, сверкающему в воде над ней.

Я умру! Эта мысль придала ей панической силы, и она рвалась на поверхность. Когда она вынырнула, у нее был только миг для короткого вдоха, прежде чем волна накрыла ее с головой, швырнув на скалу. На этот раз она была спокойнее, и поплыла под водой, усилив темп, чтобы дать своему ушибленному телу отплыть на безопасное расстояние от свирепого прибоя. Рядом с ней в воду влетело копье, за котором последовала стая стрел. Нырнув на глубину, она поплыла в море к плотному белому туману, что поднимался, казалось, из самих волн.

Затем она увидела корабль мертвых, идущий по воде.

— Парменион! — закричала она. — Парменион!

Спартанец увидел ее и — о чудо! — корабль-призрак замедлил ход, и его искореженный остов двинулся к ней. Когда он приблизился, она ухватилась за лопасть весла, но оно треснуло, и она вновь погрузилась в волны. Она вынырнула и увидела, как Парменион карабкается вниз по борту корабля, держась за отверстие для весла и вытянув к ней руку. Схватив его запястье, она почувствовала, как ее вытягивают из воды. Вставая на опору ногами, она обнаружила, что ее ступня угодила на истлевший череп, который треснул и скатился в воду, но теперь уже она была рядом с Парменионом. Его рука обхватила ее поперек талии, и, притянув ее к себе, он нежно поцеловал ее в лоб.

— Хорошо видеть тебя снова, — произнес он.

— И теперь ты видишь меня чересчур хорошо, — ответила она, отстранившись и влезая на палубу.

Аттал снял свой плащ, накинув его ей на плечи. — Добро пожаловать обратно, госпожа, — сказал мечник. — Несказанно рад твоему возвращению.

— Благодарю, Аттал. — Его теплый прием удивил ее, и она улыбнулась ему в ответ. Парменион вскарабкался на палубу и собрался что-то сказать, как послышался голос Горгона.

— С запада идет корабль! Трирема!

Спутники подошли к борту и увидели, приближающееся судно. Оно было лигах в сорока позади, однако весла со всех трех ярусов опускались в воду, и корабль шел на них с бешеной скоростью.

— Впечатляющая работа, — обратился Аттал к Дерае. — Видишь бронзовый таран у него перед носом? Он способен разбить корпус корабля похлеще рифа.

— Сумеем от них уйти? — спросил Парменион у Горгона.

Лесной Царь усмехнулся и указал на трупы, валяющиеся вокруг. — Моя команда видала и лучшие деньки, — сказал он, — но посмотрим, что можно сделать.

С нижних палуб послышался ужасающий стон, и весла поднялись и опустились в пучину. Аттал глянул вниз и увидел, как костлявые руки скелетов вцепились в дерево. Корабль стал набирать ход — но недостаточно, чтобы уйти от преследования триремы.

— Лево руля! — скомандовал Парменион.

Труп у кормила повернул его вправо, и мертвый корабль отклонился левее. Атакующая трирема прошла мимо них, ее гребцы принялись отчаянно убирать весла. Большинство удалось спасти, однако двадцать из них, или более того, корабль смерти сломал как палочки.

Загрузка...