Душа моя (фр.). – Здесь и далее примеч. перев.
Шекспир У. Буря, акт 5, сцена 1. Пер. Мих. Донского.
Эти слова произносит король Фердинанд в пьесе Шекспира «Бесплодные усилия любви», написанной в середине 1590-х гг. (акт IV, сцена 3).
Она здесь (фр.).
Пьеса Кристофера Марло, написанная в 1590 г. и ставшая вехой в истории английского театра.
Эпическая многотомная поэма Эдмунда Спенсера, оставшаяся незавершенной.
Имеется в виду Томас Мэлори – английский писатель XV в., известный своими произведениями о короле Артуре.
Глориана – королева фей, главная героиня поэмы Спенсера. Такое же прозвище было у королевы Елизаветы I.
Моя львица (фр.).
«Молот ведьм» – трактат по демонологии и способам обнаружения ведьм, написанный в середине XV в.
Еще мусор (исп.).
Кофе? (исп.)
Я очень занята (исп.).
Спасибо (исп.).
Печенье (исп.).
Пять пальцев тебе в глаз – известное арабское выражение, связанное с отведением злонамеренной порчи.
Девиз рыцарского ордена Святого Михаила, созданного во второй половине XV в.
– Это господин де Клермон! (фр.)
Входите (лат.).
Садитесь (лат.).
Моя жизнь, тебе от всего сердца (старофр.).
– Говорите ли вы по-французски, мадам?
– Да (фр.).
Покажи мне свою ученость по части языков (лат.).
Ты говоришь на латыни? (лат.)
Ты говоришь по-гречески? (греч.)
Латынь я знаю довольно плохо (лат.).
Однако греческий я знаю еще хуже (лат.).
Неужели в будущем женщин ничему не учат? (греч.)
Термин из игры в покер: изменения в манере поведения игрока (например, характерные наклоны головы или жесты), позволяющие другим игрокам догадываться, какие карты у него на руках.
Да (окситан.).
Попай – чудаковатый морячок, персонаж комиксов и мультфильмов 1930-х – 1940-х гг.
Благодарю (окситан.).
Обширное сочинение известного средневекового историка Григория Турского, жившего в VI в.
Скорее! (фр.)
Конечно (фр.).