В четверть первого Делла Стрит вернулась в офис.
– Все нормально? – поинтересовался Мейсон.
Она соединила указательный и большой и пальцы, показывая, что все прошло отлично.
– Чемодан в камере хранения? – спросил Мейсон.
– И ключ отправлен.
– Чемодан, надеюсь, не открывался?
– Естественно, – ответила она. – Я даже на всякий случай попросила ее показать мне конверт, чтобы я могла доложить вам, что все действительно в порядке. Она предложила мне самой отправить письмо, и я не преминула воспользоваться ее предложением.
– Конверт был запечатан?
– Запечатан, обклеен марками и адресован А.Б.Видалу, до востребования. В чем дело, шеф? Вы ее в чем-то подозреваете?
– Не то чтобы подозреваю, – ответил Мейсон, – просто вся эта история выглядит как-то подозрительно.
– Почему?
– Прежде всего, – сказал Мейсон, – почему таинственный шантажист пошел на такие хитрости? Вырезать все эти слова из газет... Ему, должно быть, пришлось потратить немало времени и просмотреть достаточное количество газет.
– Зато, – возразила Делла Стрит, – теперь его нельзя опознать по почерку или шрифту машинки.
– Конечно, – ответил Мейсон. – Именно поэтому он печатает на конверте адрес Морли Тейлмана. Шрифт машинки не менее индивидуален, чем человеческий почерк. Если шантажист рискнул напечатать адрес на конверте, почему он не напечатал само письмо?
– Бьюсь о заклад, – сказала Делла, – что он пошел в магазин, попросил посмотреть какую-нибудь подержанную пишущую машинку и, делая вид, будто проверяет ее, напечатал адрес на конверте.
– Да, но почему тогда он не напечатал на той же машинке и само письмо?
– Не знаю, – призналась она.
– Я тоже, – сказал Мейсон.
– Разве не аксиома, – заметила Делла Стрит, – что преступник всегда оставляет следы?
– Статистика это подтверждает, – сухо согласился Мейсон. – Но, как правило, специально усилий он для этого не предпринимает. Шантажист мог вырезать имя и адрес Тейлмана из телефонного справочника и приклеить на конверт. Делла, узнай, у себя ли Пол Дрейк. Я хотел бы обсудить с ним некоторые проблемы.
Делла с любопытством посмотрела на адвоката и набрала номер Детективного Агентства Дрейка, находившегося на том же этаже, что и контора Мейсона.
– Он собирается идти на обед, – сообщила Делла.
– Попросите его зайти к нам, – сказал Мейсон.
Делла Стрит передала просьбу и через в дверь, ведущую из кабинета адвоката прямо в коридор раздался условный стук Дрейка: один громкий удар, четыре тихих и вновь два громких. Делла встала и открыла ему дверь.
Пол Дрейф, высокий, неторопливый в движениях, с длинными руками и ногами, широко улыбнулся Мейсону и традиционно приветствовал Деллу:
– Привет, красотка!
Затем Дрейк повернулся к адвокату и кивнул ему головой.
– Что бы у тебя не случилось, Перри, – сказал детектив, – надеюсь, это не помешает мне спокойно пообедать.
– Надеюсь, – ответил Мейсон. – Как насчет того, чтобы послать оперативника на почту?
– Куда именно?
– К окошку «До востребования». Я хочу проследить за человеком, который получит письмо, адресованное А.Б.Видалу, до востребования.
– А это никак не может подождать? – спросил Дрейк.
– Может, если ты уверен, что нужный человек не придет, пока ты будешь обедать, – ответил Мейсон. – Вот телефон. Направь туда кого-нибудь из своих людей.
– Ну что же... – вздохнул Дрейк. – Я хотел сэкономить тебе немного деньжат.
– Как?
– У меня несколько раз были дела с почтовыми инспекторами, – объяснил Дрейк, – и я думаю, они не откажут оказать мне услугу. Можно было бы сэкономить расходы на агента. Понимаешь, одним человеком тут не обойдешься – стоять или слоняться незаметно вокруг окошка можно какое-то время, а агент тоже человек, ему может приспичить или потребуется срочно доложить по телефону. Если же мы привлечем почтового инспектора, достаточно будет поставить одного человека снаружи, где он не будет привлекать внимания. Как только кто-нибудь спросит письмо, адресованное А.Б.Видалу, его задержат настольно, чтобы успеть сообщить моему оперативнику.
– Ладно, – кивнул Мейсон. – Сколько, по-твоему, может понадобиться времени, чтобы письмо, отправленное с вокзала, дошло до почтового отделения, Пол?
– Точно не скажу, – ответил Дрейк, – но, думаю, немного.
– Хорошо, приятного аппетита, Пол, – сказал Мейсон. – После обеда поезжай на почту к своему знакомому и скажи, что я работаю над делом, которое сам не вполне понимаю. Оно может быть связано с преступлением, а может и не быть. Не знаю. Мы хотим узнать что-нибудь об А.Б.Видале.
– Ясно, – ответил Дрейк. – Знаешь, Перри, я, пожалуй, прямо сейчас позвоню на почту и попрошу моего знакомого присмотреть за письмом. Как только оно появится на почте, он мне сразу сообщит и я отправлю своего проследить проследить за тем, кто получит письмо.
– Я хочу, чтобы ты выяснил, кто он такой, чем занимается, вообще все, что можно: имеет он машину, берет напрокат или пользуется такси. И, самое главное, где я смогу его найти, если он мне понадобится.
– Сделаю, – согласился Дрейк. – Но для этого понадобится два оперативника.
– Значит, используй двоих, – пожал плечами Мейсон. – И позвони своему инспектору на почту.
Дрейк взглянул на часы и сказал:
– Приглашу-ка его сейчас на обед и за бифштексом обо всем договорюсь.
– И не забудь, – сказал Мейсон, – я хочу, чтобы письмо было взято под контроль сразу, как только оно появится на почте.
– Не беспокойся об этом, Перри. Инспектор позвонит на почту и даст команду задержать письмо. Когда бы оно ни пришло, его задержат до тех пор, пока не появится мой сотрудник. Только инспектор наверняка захочет узнать, нет ли здесь каких-либо нарушений почтовых правил.
– Скажи ему, что если узнаешь о каких-либо нарушениях почтовых правил, связанных с этим делом, то немедленно дашь ему знать.
– Ну ладно, – Дрейк потянулся и зевнул. – Я пошел, Перри. Не беспокойся больше об этом деле. Как только будут результаты, я тебе сообщу. Самое позднее, завтра утром ты будешь знать, кто такой этот Видал.