Примечания

1

Извольская Елена Александровна (1897 — 1975) — переводчица, религиозная писательница.

2

Заключительная строфа стих. Цветаевой «Земное имя» (1920; 1940).

3

Волконский Сергей Михайлович, князь (1860 — 1937) — внук декабриста С. Г. Волконского, театральный деятель, художественный критик, мемуарист.

4

Поэма «Егорушка» (1921 — 1928).

5

С. М. Волконский «Художественные отклики»

6

Героиня романа В. Гюго «Собор Парижской Богоматери».

7

Книга литературного секретаря Гете в 1823 — 1832 гг. И. П. Эккермана «Разговоры с Гете в последние годы его жизни»

8

Книга Волконского

9

Городок близ Дрездена, где в 1912 г. проходили так называемые «Школьные Празднества» — представления обосновавшегося там Института ритмической гимнастики Жак-Далькроза.

10

«Книжная лавка писателей» просуществовала в Москве с осени 1918 г. по осень 1922 г.

11

Жюли де Леспинас (1732 — 1776) — хозяйка парижского салона, где собирались энциклопедисты, подруга д’Аламбера.

12

Эмиль Жак-Далькроз (1865 — 1950) — швейцарский композитор, автор системы так называемого ритмического воспитания.

13

было бы лучше: und von einer Leidenschaft (и некой страстью (нем.)) (a была-то, м. б., просто — Liebschaft! (зд.: страстишка (нем.)).

14

Гете прощается с неким пейзажем и некой возлюбленной.


«Однажды летним вечером, в сумерках, он бросил, сквозь слезы, последний взгляд вниз на луга, леса, горы и долины; он стоял с полыхающим лицом. Еще раз вся прожитая жизнь, как раненый исполин, припала к его груди, затем он, улыбаясь, легко разжал и это объятье, уже сознавая свою божественность». (нем.)

15

Вниз — на горы? (нем.)

16

Псалтирь 150:6.

17

Борис Александрович Бессарабов (1883 — 1970) — послужил прототипом героя неоконченой поэмы «Егорушка».

18

Как это тогда (11 лет назад) много казалось — неделя!

19

Шлёцер-Скрябина Татьяна Федоровна (1883 — 1922) — вдова А. Н. Скрябина (юридически их брак не был оформлен).

20

«Скажите же мне, сударыня, можете ли Вы мне сказать — что же в ней хорошего, в жизни? Это обилие страданий…» (фр.)

21

рыбьи кости (фр.)

22

скользят по поверхности (фр.)

23

Миндлин Эмилий Львович (1900 — 1981) — литератор, автор книги воспоминаний «Необыкновенные собеседники»

24

Имение в Тамбовской губернии близ Борисоглебска, купленное родителями Волконского.

25

Из незавершенного ст-ния «В сновидящий час мой бессонный, совиный…»

26

человеческий документ (фр.)

27

Умственная молитва (фр.). В православной традиции утвердился перевод «умная молитва», т. е. молитва, творимая про себя.

28

распрямление (фр.)

29

Ст-ние «Быть голубкой его орлиной!..» и др. ст-ния цикла «Марина».

30

«Святой Антоний Падуанский, дай мне найти то, что я потеряла…» (фр.)

31

Семья Иоакима Самуиловича Каннегисера (1860 — 1930), надворного советника, крупного инженера-путейца, директора правления Русского акционерного общества «Металлизатор». Его сыновья Сергей и Леонид упоминаются в «Нездешнем вечере». Ко времени написания письма ни Сергея, ни Леонида Каннегисеров уже не было в живых: первый покончил с собой в марте 1917 г., второй был расстрелян в сентябре 1918 г. как убийца председателя ВЧК М. С. Урицкого.

32

Софья Яковлевна Парнок (1885 — 1933), поэтесса и критик.

33

Зеркальная галерея (фр.) — одна из достопримечательностей Версальского дворца.

34

Ст-ние Кузмина «Среди ночных и долгих бдений…»

35

Актриса Людмила Владимировна Эрарская (ок. 1890 — 1964), близкая подруга С. Я. Парнок до конца ее жизни.

36

для вида (фр.)

37

Алексеев Владимир Васильевич (1892 — 1920) — актер, ученик Мансуровской студии Е. Б. Вахтангова (1914 — 1919); герой второй части «Повести о Сонечке» (1937).

38

Со всех крыш кричать о своей красоте (фр.).

39

Чабров (наст. Фамилия Подгаецкий) Алексей Александрович (1883 — ок. 1935) — музыкант, близкий друг А. Н. Скрябина.

40

день отъезда С. в Армию после командировки.

41

падение Крыма (узнала 1-го ноября в Камерн<ом> т<еатре> на прем<ьере> Благовещенья Клоделя. Когда запели Интерн<ационал>, я одна, во всем театре, очень на виду (ложа прессы) не встала: не п. ч. не хотела, а п. ч. — НЕ МОГЛА).

42

Первое ст-ние цикла «Благая весть».

43

Шестое ст-ние цикла «Георгий».

44

45

Из первого ст-ния цикла «Поэты».

46

Второе, третье и четвертое ст-ния цикла «Благая весть».

47

Такие арки и стройки видела в 1931 г. на Колониальной выставке. Международная Колониальная выставка проходила в Париже в мае-ноябре 1931 г.

48

чулан, кладовая (фр.)

49

Любопытно, что переписывая, мне хотелось вписать: «Автор моих снов — мой ясновидящий страх» и тут же читаю: «Особенность моих снов…» т. е. тот же ход мысли (и фразы) одиннадцать лет спустя. 1921 г. — 1932 г.

50

Пятое ст-ние цикла «Разлука».

51

Малиновский Александр Николаевич — художник.

52

В г. Александрове Владимирской губ. в 1916 г. жила А. И. Цветаева с М. А. Минцем и сыном (от первого брака) Андреем Борисовичем Трухачевым (1912 — 1993).

53

Впоследствии «Красный Бычок».

54

нянька дочерей Цветаевой

55

Никодим Акимович Плуцер-Сарна (1883 — 1945), близкий друг Цветаевой, и его жена Татьяна Исааковна (1887 — 1972).

56

Младшая дочь А. Цветаевой.

57

Вследствие интриг актрисы Каролины фон Гейгендорф (1778 — 1848), возлюбленной великого герцога Саксен-Веймарского Карла-Августа (1757 — 1828), в 1817 г. Гете был вынужден отказаться от руководства Веймарским театром.

58

Стахович Алексей Александрович (1856 — 1919) — актер и педагог Московского художественного театра.

59

Не стану больше

Внизу стоять я.

Оставьте руки,

Оставьте платье,

Оставьте кудри:

Они — мои!

(нем.)

60

Первое и второе ст-ния цикла «Отрок».

61

колонна (нем.)

62

Десять лет спустя, в 1931 г., у Эпиктета читаю: <Цитата не вписана.>

63

Впоследствии, точь-в-точь, слово в слово о Р< ильке > (Твоя смерть). Повторение не мысли, а явления, однородную мысль вызывающего. Недаром я Блока ощущаю братом Р<ильке>, его младшим в святости — и мученичестве. Знаю, что из всех русск<их> поэтов Р<ильке> больше всего любил бы Блока.

64

Почему мои радости всегда были горькие и далекие? 1932 г.

65

Э. Л. Миндлин и Б. А. Бессарабов

66

Четвертое ст-ние цикла «Отрок».

67

Ст-ние «Веками, веками…».

68

Боже сил… (фр.)

69

Из первого ст-ния цикла «Ханский полон».

70

Ст-ние «От гнева в печени, мечты во лбу…»

71

Из незавершенного ст-ния «Справа, справа — баран круторогий!..»

72

«Ибо любовь — о странная и <…> шутка! —


Питается голодом и умирает от пищи» (фр.).

73

Нолле-Коган Надежда Александровна (1888 — 1966) — жена историка литературы и критика Петра Семеновича Когана (1872 — 1932), близкая знакомая А. А. Блока в последний период его жизни.

74

Зайцева Вера Алексеевна (1878 — 1965) — жена Б. К. Зайцева.

75

кафе

76

Владелец петербургского издательства «Алконост» Самуил Миронович Алянский (1891 — 1974).

77

Управляющий делами издательства «Геликон» в Берлине Абрам Григорьевич Вишняк (1895 — 1943).

78

Каплун (псевд. Сумский) Соломон Гитманович (1883 — 1940) — заведующий издательством «Эпоха» в Берлине.

79

П. С. Коган

80

Гольцев Борис Викторович — в 1921 г. был секретарем Центропечати.

81

Башкиров Кирилл Александрович — журналист.

82

псевд. О. Дешарт, 1894 — 1978, известна своими работами в области философии и истории искусств.

83

соприкосновение двух эпидерм (фр.)

84

Финальные строки ст-ния «Пуще чем женщина…».

85

Дракон и месть — и всё Песнь о Нибелунгах (нем.).

86

жалюзи (фр.)

87

Елена Оттобальдовна Кириенко-Волошина (1850 — 1923), мать М. А. Волошина.

88

М. А. Волошин

89

Ст-ние «Масляница широка!..»

90

Варвара Дмитриевна Иловайская (1858 — 1890) — первая жена И. В. Цветаева, мать единокровных сестры и брата Ц. — Валерии и Андрея.

91

стоячий гребень (фр.)

92

Я отменяю этот поцелуй. — Я отменяю эти шлепки (фр.).

93

NB! Только и умеющий! (и обращать других в рабство). Его Корсика. 1932 г.

94

чего ради? (фр.)

95

NB! (1932 г.) в том-то и дело, что не ведая и что ведала только я.

96

Вернее: Вот что-то — нечто — сила — движение — Вы по дороге — удар — Вы уклоняетесь — как всегда уклонялись все — кроме Р<ильке> и Б. П.

97

Адресат писем — А. Г. Вишняк.

98

Florentinische Nächte («Флорентийские ночи» (нем.) — новелла Г. Гейне.)

99

С тех пор как перо стала держать — нет, даже до пера! — ВСЕМ, ВСЕГДА.

100

Немецкая идиома, означающая: всё целиком, без остатка.

101

Гуковский Александр Исаевич (1865 — 1925) — один из редакторов «Современных записок», при которых существовало одноименное издательство.

102

В оригинале: «Freude». «Через страдание — радость» (нем.). Ставшие знаменитыми как жизненный девиз Бетховена, слова из его письма к графине Марии фон Эрдеди от 10 октября 1815 г.

103

Вот она и разгадка — солнцеворота! Восхитительная (от земли восхищающая) ночная поездка с Белым в Шарлоттенбург.

104

т. е. А. И. Гуковскому

105

экспресс-почтой (нем.)

106

Неточная цитата из «Мнения о начале поэзии и стихов вообще» В. К. Тредиаковского.

107

от чешск.: svobodárna — общежитие для холостых (незамужних).

108

т. е. бойцов «Марковского» офицерского полка Добровольческой армии, названного по имени возглавившего его генерала Сергея Леонидовича Маркова (1879 — 1918).

109

надежда (фр.)

110

Олег Вячеславович Туржанский (1916 — 1980) — сын Александры Захаровны Туржанской (урожд. Дмитриевой, ? — 1974), до эмиграции — актрисы, и Вячеслава Константиновича Туржанского (1891 —1976), знаменитого кинорежиссера.

111

Альтшуллер Григорий Исаакович (1895 — 1983) — в то время студент-медик Пражского университета, сын известного врача И. Н. Альтшуллера.

112

Демону (лат.).

113

Речь идет о сб. «Темы и варьяции».

114

Ст-ние «Так начинают. Года в два…».

115

великое Может Быть (фр.)

116

Ст-ние «Не надо ее окликать…».

117

Ст-ние «Нет, правды не оспаривай…».

118

Ст-ние «Эмигрант».

119

Первое ст-ние цикла «Скифские».

120

Второе ст-ние цикла «Скифские».

121

Третье ст-ние цикла «Скифские».

122

Ст-ния «От руки моей не взыгрывал…» и «Оперением зим…»

123

Ст-ние «Плач цыганки по графу Зубову».

124

Edel — благородный; Edelstein — драгоценный камень (нем.).

125

Рейтлингер (в замужестве Кист) Екатерина Николаевна (1901 — 1989) и Рейтлингер Юлия Николаевна (1898 — 1988) — близкие знакомые семьи Цветаевых в Чехии, в то время обе студентки.

126

а если дальше и меньше — так и больно.

127

и увидела же — на горе, можжевельником. 1932 г.

128

Слоним Марк Львович (1894 — 1976) — литературный критик, один из редакторов журнала «Воля России».

129

а что — последней? Вру, конечно, — конечно последней.

130

«Весна наводит сон… Уснем!» — да, ибо каждая вещь равна своему обратному.

131

Другие бы сказали — наказания!

132

смысл: permanente (постоянный (фр.)). 1932 г.

133

Цикл «Федра».

134

Первое ст-ние цикла «Провода».

135

Отсюда: Терпеливо, как щебень бьют / Терпеливо — как смерти ждут / Буду ждать тебя — (Восьмое ст-ние цикла «Провода».)

136

Логическая ошибка. Надо: Раз Вы видите — это есть, следовательно — будет. 1932 г.

137

богемский лес (нем.)

138

Горизонтальное и вертикальное ремесло (нем.).

139

Речь идет о С. М. Волконском

140

Пятое ст-ние цикла «Провода».

141

кто ничем не рискует, тот ничего не выигрывает; кто рискует малым (фр.).

142

Обращено к Александру Васильевичу Бахраху (1902 — 1985), в то время начинающему критику.

143

Название большого универмага в Берлине.

144

Анна Алексеевна (Ася) Тургенева (1890 — 1966) — первая жена А. Белого, видная антропософка.

145

русский стиль (фр.)

146

Из ст-ния К. Павловой «Ты, уцелевший в сердце нищем…».

147

наш случай (фр.)

148

Первое ст-ние цикла «Ариадна».

149

Речь идет о возникшем примерно в то же время замысле драматической трилогии «Тезей».

150

«Поэма заставы»

151

Цикл «Поэты»

152

пожар (нем.), а также имя героя одноименной драмы Г. Ибсена.

153

«Где радуга опустила свою ногу» (фр.).

154

Северное море (нем.).

155

Пример во-вне:


— Ты поцеловала себя в зеркало как я тебя просила?


— Нет, в той комнате было холодно и я не пошла.


NB! Прибавлено при переписке, Б. П. этого не писала. 1932 г.


NB! Полнота правды есть ее точность. Не: ВСЁ, как было, а: всё КАК БЫЛО 1932 г.

156

букв.: дикая охота (нем.).

157

тире (нем.), букв.: черта (морщина) мысли.

158

с учетом пропорций (фр.)

159

с еще большим учетом пропорций (фр.)

160

«…и ищуут прекрасные образы


И всю жизнь так одиноки…» (нем.) Неточная цитата из ст-ния Р. М. Рильке.

161

Быть и иметь (фр.).

162

«Всё преходящее есть только подобие» (нем.) — слова мистического хора из финала II части «Фауста» Гете.

163

Московское символическое издательство; при нем существовал кружок, так называемый «молодой Мусагет».

164

верующие (фр.)

165

Обращено к А. В. Бахраху.

166

букв.: пурпурная лихорадка (фр.); горячка.

167

Автобиографический роман С. Т. Аксакова.

168

«черный (смуглый) ребенок» (нем., фр.); «enfant noiraud» значит также «особый ребенок» (фр.).

169

материнская любовь, которая все их (страсти) укрывает в тени (фр.).

170

Ст-ние «Сестра».

171

Это низость! — вернее: убожество! (фр.)

172

Ст-ния «Ночь» и «Прокрасться…».

173

Наброски относятся не к ст-нию «Сахара», а к ст-нию «Расщелина».

174

Обращено к Константину Болеславовичу Родзевичу (1895 — 1988), бурный роман с которым Цветаева пережила осенью 1923г.

175

Чирикова Валентина Евгеньевна (1898 —1988) — дочь писателя Е. Н. Чирикова, художница.

176

Ст-ние «Рельсы».

177

Из приведенного списка написано лишь последнее ст-ние — «Клинок».

178

Обращено к А. В. Бахраху.

179

главным выигрышем в жизни (фр.).

180

уверенность (фр.).

181

«Юноша любит девушку» (нем.). Начальная строка си-ния Г. Гейне из раздела «Лирическое интермеццо».

182

наш живой облик (нем.).

183

Скандальная хроника (фр.).

184

Ст-ние «Сок лотоса».

185

Ливанские высоты (нем.)

186

покрасоваться! (фр.)

187

Наст. имя: Лев Львович Кобылинский (1879 — 1947).

188

Цветаева имеет в виду «Воспоминания о А. А. Блоке» А. Белого.

189

Б. К. Зайцев

190

Речь идет о ст-нии «Жив Бог! Умен, а не заумен…».

191

Нина Николаевна Берберова (1901 — 1993) — в то время начинающая поэтесса, впоследствии известная писательница.

192

«Простая речь о мудреных вещах» — сочинение Михаила Погодина.

193

Осторожно, змеи (чешск.).

194

Роман Эренбурга «Жизнь и гибель Николая Курбатова».

195

Ст-ние «Посмертный марш».

196

Ст-ние «Заочность».

197

Второе ст-ние цикла «Час души».

198

Ст-ние «Письмо».

199

Третье ст-ние «Час души».

200

Ст-ние «Клинок».

201

Ст-ние «Наука Фомы».

202

Первое ст-ние цикла «Магдалина».

203

вечно-мужское (фр.).

204

Речь идет о К. Б. Родзевиче.

205

кроме напряжения, т. е. — всего. 1932 г.

206

Цикл «Овраг».

207

К. Б. Родзевичу.

208

Ст-ние «Ахилл на валу».

209

т. е. 13 сентября

210

Ст-ние «Последний моряк».

211

все сбудется (фр.)

212

нечего терять (фр.)

213

Из ст-ния «Не здесь, где связано…».

214

Оставим это; довольно (нем.).

215

Ненавистное мне слово — и вещь. Теплоту признаю только одну: причастную, ибо здесь она достоверность: знаешь о чем говорят. Печной и весенней теплоты нет, ибо она — тепло. А теплота людская — спасибо!


NB! Я всю жизнь страдала от людской «теплоты»! 1932 г.


Теплых сужу — как в Евангелии. В моей оценке «теплоты» собеседника — уже бесконечное <пропуск одного слова>, снисхождение: снижение.

216

Речь идет о рецензии Бахраха на книгу Степуна «Основные вопросы театра».

217

захочешь — не сможешь (фр.).

218

Отзыв Бахраха о книге Степуна носит вполне положительный характер.

219

Рецензия Бахраха завершается строками «И с тех пор люблю я, Брента, / Прозу в жизни и в стихах» из стихотворения Ходасевича «Брента».

220

Драма Г. ибсена.

221

Английские писательницы сестры Шарлотта (1816 —1855), Эмили (1818 — 1848) и Энн (1820 — 1849) Бронтё всю жизнь прожили в пасторском доме своего отца в местечке Хауорт (графство Йоркшир).

222

трагическое (нем.)

223

«для галёрки», «для публики» (фр.).

224

из чего не следует что я ходила без, очевидно были одни, к<отор>ые непрерывно стирались.

225

Начальные строки ст-ния «Письмо».

226

Текст представляет собой монтаж отрывков из начала главы 24 романа Ш. Бронтё «Вилльет» (в современном переводе — «Городок»), который Ц. читала по-французски. Приводим русский перевод по изданию: Бронтё Ш. Городок. Пер. с англ. Л. Орел и Е. Суриц. М.: Худож. литература, 1983, с. 321 — 323 (пропуски Ц. отмечены знаком купюры):


Того, кто обречен жить в тиши, кому выпала жизнь в стенах школы или другого отгороженного от мира прибежища, порой надолго забывают друзья, обитатели шумного света (отгороженного не только стенами, я, 1932 г.). Вдруг, ни с того ни с сего, после особенно частых встреч, которые сулили оживление, а не прекращение дружбы, — наступает пауза, полное молчание, долгая пустота забвенья. Ничто не нарушает этой пустоты, столь же полной, сколь и необъяснимой. Нет больше писем, прежде приходивших то и дело; нет визитов, ставших уже привычными; почта не приносит ни книг, ни бумаги, никаких вестей.


Всегда сыщутся причины этим перерывам, только они неведомы бедному отшельнику. Покуда он томится в тесной келье, знакомцы его кружатся в вихре света. Пустые дни катятся для него так медленно, что бескрылые часы едва влекутся, словно унылые бродяги, не чающие добраться до межевого столба, в то же самое время, быть может, для друзей его полно событий и летит, не успевая оглядеться.


Отшельнику, ежели он отшельник разумный, — остается забыть обо всем, не предаваться ни чувствам, ни мыслям и пережидать холод. Ему следует понять, что Судьба судила ему уподобиться маленькому зверьку соне и не горевать о себе, свернуться калачиком, забиться в норку, покориться и перезимовать во льду.


Ему остается сказать себе: «Что поделать, чему быть, того не миновать». И быть может, в один прекрасный день отворится ледяной склеп, повеет весною, его согреет луч солнца и теплый ветерок; колыханье трав, птичий щебет и пенье раскованных струй коснется его слуха, призывая к новой жизни. Это может случиться, но может и не случиться. Сердце его может сковать мороз так, что оно уж не оттает. Теплой весной лишь косточки бедного сони могут достаться ворону или сороке. Но даже и тогда — что поделать! С самого начала ему следовало помнить о том, что он смертен и однажды пройдет путь всякой плоти. <…>


Середина пустоты — всегда самое тяжелое для затворника время <…>.


На последней из этих долгих семи недель я уступила мысли, в которой целых шесть недель не хотела себе признаться, — что пустот таких не избежать, что они следствие обстоятельств, указ судьбы, моя участь, и главное — о причине их нечего и дознаваться, и винить решительно некого. <…>


Чего только я не перепробовала, чтобы скоротать одинокие часы: затеяла плести мудреное кружево, корпела над немецкими глаголами, перечла все самые толстые и скучные книжки, какие отыскались на полках; и всё это с большим прилежаньем. Быть может, я просто выбирала занятия невпопад? Не знаю.


Час мучений наступал, когда ждали почту


Так писем не ждут:


Так ждут — письма.


Час мучений наступал, когда ждали почту. Увы, я хорошо знала, когда ее приносят, и тщетно старалась себя обмануть и отвлечь, страшась пытки ожидания и горечи обманутой надежды, ежедневно предварявших и сопровождавших слишком знакомый звонок.


Думаю, звери, которых держат в клетках и кормят так скудно, что они едва не гибнут с голоду, ждут кормежки с тем же нетерпеньем, с каким я ожидала письма. Ох! Говоря по правде и отступая от притворно спокойного тона, в каком уже нет сил продолжать больше, за семь недель я пережила непереносимую боль и страх, мучилась догадками, не раз теряла всякую веру в жизнь и делалась добычей отчаянья самого горького. <…> Письмо, милое письмо никак не приходило; а мне не было иной отрады (фр.).

227

С Ольгой Елисеевной Колбасиной-Черновой (1886 — 1964) и ее младшей дочерью Ариадной (1908 — 1974) Цветаева подружилась в Праге и активно переписывалась после их отъезда в Париж в октябре 1924 г. В Париже К.-Ч. поселилась (уже со всеми тремя дочерьми) на rue Rouvet, 8; первые полгода после своего переезда в Париж Цветаева жила на их квартире.

228

Правильно: Цетлиных. Речь идет о дочери М. С. Цетлиной от первого брака Александре Николаевне Авксентьевой (1907 — 1984).

229

с учетом пропорций (фр.)

230

Ср. устные воспоминания Н. В. Резниковой (Черновой): «Например, была большая обида с Бахрахом. Его критика на ее стихи ей очень понравилась. Но позднее, когда он пришел к нам, вместо того чтобы вести с ним интересную беседу, она стала едко над ним издеваться. Помню, она все говорила о каком-то „boudin“ (кровяная свиная колбаса). — Вот купим „boudin“, будем есть „boudin“. A он ожидал от нее умных разговоров о поэзии. Так она дала ему понять, что больше его ни в грош не ставит» (Лосская В. Марина Цветаева в жизни. М., 1.992, с. 152).

231

В действительности речь идет о лете 1928 г.

232

«Я зря прождала» (фр.)

233

Адресат неизвестен (фр.)

234

Ср. в воспоминаниях Бахраха: «Пропал даже пакет с ее книгами, который я ей выслал по ее просьбе. Что-то ей было нужно, а у нее иссякли авторские экземпляры».

235

вещи (нем.)

236

Выражение из романа Достоевского «Бесы».

237

(Вселенная.) Оттого и одинока. Вселенная одинока (нем.).

238

Речь идет о публичной лекции главного идеолога антропософии Рудольфа Штейнера (1861 — 1925) «Развитие и воспитание человека в свете антропософии», состоявшейся 30 апреля 1923 г. в помещении пражской Товарной биржи.

239

Домашнее прозвище С. Я. Эфрона.

240

эрзац, суррогат (нем.).

241

великолепиями (нем.)

242

«Глубокоуважаемые господа и дамы… Господа и дамы… Господа и дамы… Смена зубов… Господа и… Смена зубов… Дамы… Дамы… Смена зубов…» (нем.)

243

крещендо, быстро, очень быстро (итал.)

244

«До семи лет ребенок это только огромный глаз» (нем.)

245

«Господин Доктор, скажите мне одно-единственное слово на всю жизнь!» (нем.)

246

с ударением: «До нового (следующего) свидания!» (нем.)

247

Антропософский храм в Дарнахе

248

Остров Патмос был местом изгнания евангелиста Иоанна; на этом острове ему было видение о конце света, после которого он написал «Откровение» («Апокалипсис»).

249

Цветаева имеет в виду насмешки и осуждение, которые вызывала у современников гомоэротическая тема в поэзии Августа фон Платена (1796 — 1835).

250

Французский эквивалент предшествующей фразы.

251

Не снисхожу (не снисходи) (фр.)

252

зд.: Пред-чувствие. После-чувствие (нем.)

253

Манон Ролан (1754 — 1793) — жена одного из лидеров жирондистов, министра внутренних дел Французской Республики Жана-Мари Ролана де Ла Платьера (1734 — 1793), погибшая на гильотине.

254

мезальянс (фр.)

255

Беттина: «Мой самый сонный час» (нем.). Беттина фон Арним, урожд. Брентано (1785 — 1859) — немецкая романтическая писательница.

256

Финальные строки поэмы «Мóлодец».

Загрузка...