Notes

[1]

chs. xxxviii, xxxix have also been extensively used in a prayer before the oblation in the Syrian (?) Testament of the Lord.

[2]

This incident is quoted in the Epistle of Titus.

[3]

This passage and Paul’s speech are used in the Life of St. Abercius.

[4]

Professor Turner would read “that Peter the disciple of the Lord was come”.

[5]

Here a leaf ends: there is no gap in the manuscript, but the sentence is abrupt, and Peter is very suddenly introduced into the story.

[6]

Note the third person. It may be a mere slip, but, if not, it confirms the idea that the story has been transplanted from another place.

[7]

Parts of the speech are in Greek in the Life of St. Abercius.

[8]

sic : qu. not rising ?

[9]

From the apocryphal Ezekiel (lost).

[10]

From the Ascension of Isaiah, xi. 14.

[11]

This appears to be the sense of the first line of the fragment in the Oxyrhynchus Papyrus, no. 849 (of early fourth century), in which parts of chs. xxv and xxvi are contained. The line is intrusive where it occurs: I think it may have stood originally in this place.

[12]

Here begins the Greek fragment — a single vellum leaf — Oxyrhynchus Papyri, no. 849 (pl. VI): it is paged 167, 168. Each side has 14 lines of 19–20 letters. I follow it here.

[13]

End of the Greek fragment.

[14]

pilei, a sign that they were now freed.

[15]

Gk. Chian. The adjective was used by itself to signify mastic.

[16]

The Latin omits this last sentence, but the other versions have it.

Загрузка...