King Henry VI – король Англии Генрих VI (1421– 1471), в его правление началась Война алой и белой розы, на которой он и был убит
King Harry the Sixt – (уст.) король Генрих VI
goes to bed Lancaster and gets up York – ложится спать Ланкастером, а просыпается Йорком (две ветви королевской семьи, боровшиеся за королевский трон; на гербе Ланкастеров была алая роза, на гербе Йорков – белая, отсюда и название войны)
Harry the Fift – (уст.) Генрих V (1387–1422), король Англии, вел войну с Францией, победил в битве при Азенкуре (см. В. Шекспир «Генрих V»)
Lollards – лолларды, народные проповедники, участники антикатолического движения в Англии (с начала XIV в.)
Dick, Tom, and Harry – (разг.) каждый встречный и поперечный, средние люди
by your leave – (разг.) с вашего позволения
I wot not how – (уст.) я уже не знаю, как
they were counting their corn before the harvest – ср. русск. делят шкуру неубитого медведя
this runs hard on sacrilege – (уст.) это просто святотатство
Ye shall have your will of it – (уст.) Я выполню вашу просьбу
I will run my peril of that loss. – (уст.) Эту потерю я как-нибудь переживу.
he that rides softliest rides surest – (уст.) тише едешь – дальше будешь
He has a loose tongue – (разг.) У него язык без костей
I misdoubt it not = I don’t doubt it, я не сомневаюсь
by Roman soldiery – (уст.) римскими солдатами (в I в. н. э.)
Here be none to trouble you. – (уст.) Здесь тебя никто не обидит.
he shall smart for all! – (уст.) он за все ответит!
of what favour is she? – (уст.) как она выглядит?
come what may – (уст.) будь что будет
A cat may look at a king. – (посл.) Смотреть ни на кого не возбраняется (и простые люди имеют свои права).
got wind of it – (разг.) узнает об этом
that makes a life I owe you. I swim like a cannonball – (уст.) теперь я обязан тебе жизнью. Я плаваю как топор.
let us on – (уст.) надо идти дальше
I do but jest – (разг.) да я просто шучу
I am all at sea. – (уст.) Я ничего не понимаю.
Grey Friar – (разг.) монах-францисканец
they are our butts – (уст.) они – наша цель
canary wine – (уст.) белое вино
whet before a meal – (уст.) закуска перед основным блюдом
Would ye have me credit thieves? – (уст.) Ты хочешь, чтобы я верил шайке воров?
for the life of him – (разг.) ни за что на свете
if ye play me false – (разг.) если обманешь меня
soon thought better of that – (разг.) вскоре передумал
the lords of the dark rose – приверженцы клана Ланкастеров
bit the dust – (уст.) пал на поле брани
now began to shoot in earnest – (уст.) теперь стали стрелять прицельно
It was, indeed, high time for them to run. – (разг.) А им и впрямь надо было поторапливаться.
in their wake – (разг.) у них за спиной
you truckle at his boot – (уст.) и ты сдашься (подчинишься)
the measure is filled – (уст.) чаша терпения переполнена
good speed to you – (уст.) доброй тебе дороги; попутного ветра
in the grey of the morning – (разг.) когда начало рассветать