I should be a ruined man – мне грозит разорение
a Masonic meeting – масонское собрание
I was sadly conscious – я с грустью осознавал
to break the silence – нарушить молчание
with reproof – с упреком
to control yourself – держать себя в руках
you can’t help yourself – ты ничего не можешь с собой поделать
crabbed – ворчливый
to ask a favour – попросить об услуге
to do one’s best – делать всё возможное
copy – материал для статьи
Munchausen – Мюнхгаузен (литературный персонаж)
to kick smb downstairs – спускать кого-либо с лестницы
to retract – отказываться от своих слов
‘I protest strongly against the insufferable and entirely dogmatic assertion that each separate id is a microcosm possessed of an historical architecture elaborated slowly through the series of generations.’ – ‘Я категорически возражаю против неприемлемого и сверхдогматического утверждения, будто каждый обособленный индивид есть микрокосм, обладающий исторически сложившимся строением организма, вырабатывавшимся постепенно в течение многих поколений’.
chain mail – кольчуга
haemostatic – кровоостанавливающее средство
in advance – заранее
to took one’s breath away – захватывать дух
I’ll not stand it! – Я этого не потерплю!
to do a Catharine-wheel – перекувырнуться «колесом»
Do you give him in charge? – Вы предъявляете ему обвинение?
safe and sound – цел и невредим
collar-bone – ключица
purred with satisfaction – замурлыкал от удовольствия
upheaval – смещение пластов
incredulity – недоверие
by all means – во что бы то ни стало
to have a difference – повздорить
a black eye – синяк
to bring smb to one’s bearings – поставить кого-либо на место, сбить спесь
to do smb justice – отдать должное кому-либо
for the sake of – ради
Question! – Это еще вопрос!
The whole great audience seethed and simmered like a boiling pot. – Многолюдное собрание бурлило и кипело, точно вода в котле.
Don’t make a fool of yourself. – Не валяйте дурака.
to spare smb half an hour – уделить кому-либо полчаса
he is done – его песенка спета
to rely on smb – положиться на кого-либо
Sharply sighted, five cartridges to the clip. – Прицел абсолютно точный, магазин на пять патронов.
to find consolation – найти утешение
to make the stand for smb – выступить в защиту кого-либо
a half-breed – метис