would get comfortable – (разг.) устраивались поудобнее
could not handle it – (разг.) не мог справиться
on black history – (разг.) по истории черного населения
will come forth – (разг.) проявится в полной мере
like they were married – (разг.) как будто они давно женаты
can’t catch up to – (разг.) не мог догнать
to be in a bad way – (разг.) я совсем разболеюсь
to make sure he had all his parts – (разг.) убедиться в том, что все его лапки и хвостик на месте
Seldom seen and soon forgot – (посл.) С глаз долой – из сердца вон
don’t take no stuff off nobody – (разг.) никому не позволял так с собой обращаться
they had gotten along with each other – (разг.) они хорошо ладили друг с другом
talking about much of nothing – (разг.) болтали о том о сем
they went their separate ways – (разг.) каждый пошел своей дорогой
doubled back – (разг.) немного поплутал, запутывая следы
I know better – (разг.) уж я-то знаю; мне лучше знать
It’s a good thing, too – (разг.) И правильно сделал, между прочим
made up his mind to get even – (разг.) решил поквитаться
argued back and forth for a while – (разг.) спорили, препирались какое-то время
to come up with another plan – (разг.) придумать что-нибудь другое
had bested him again – (разг.) снова взял верх; перехитрил его
was up and about – (разг.) почувствовал себя достаточно хорошо
the first chance I got – (разг.) при первой же возможности
was drooling at the mouth – (разг.) был как-то невесел
like nothing was wrong – (разг.) как ни в чем не бывало
as a rat in a tuxedo – (разг.) как крыса во фраке
he was up to no good – (разг.) он задумал какую-то пакость (каверзу)
I’ll really pop you one – (разг.) я задам тебе; устрою взбучку
was able to catch his breath – (разг.) слегка отдышался
was in a world of trouble – (разг.) крепко влип
always got enough lip for anybody and everybody – (разг.) никогда не лез в карман за словом
would improve my ways – (разг.) буду хорошо себя вести
what’nsoever – (уст.) что угодно
Hank Aaron – Хэнк Аарон, знаменитый американский бейсболист второй половины XX в.
got done with their giggling – (разг.) прекратили хихикать
got so hot – (разг.) так разъярился (разозлился)
it wouldn’t be a party worth a dead leaf – (разг.) вечеринка будет совсем неинтересная
to get all the riding gear – (разг.) собрать все необходимое для верховой езды
fluffed out his cottontail – (разг.) распушил хвостик
took off buckity-buckity-buckity – (уст.) поскакал галопом; пустился вскачь
started rarin’ and buckin’ – (разг.) начал брыкаться и лягаться
not doing too good a job – (разг.) получалось у него не очень похоже
realized he’d been tricked – (разг.) понял, что его надули
You’ll do just as good. – (зд.) Ты тоже подойдешь.
Fair to middling. – (разг.) Средненько.
Come give me a hand – (уст.) Помоги мне
come to a screeching halt – (разг.) резко затормозила
asked if anybody was in – (разг.) спросил, есть ли кто дома
He didn’t! – (зд.) Да что вы говорите!
heard more than he bargained for – (разг.) услышал больше, чем хотел
made a grab for – (уст.) попытался схватить
Ain’t gon’ tell – (уст.) Не скажу
commenced to scheming again – (разг.) снова принялся строить планы
Easier said than done. – (пог.) Легче сказать, чем сделать.
like he didn’t have no manners – (разг.) как будто его не учили хорошим манерам
That so? – (разг.) Неужели?
without meeting your match – (разг.) и не встретить достойного соперника
I got fifty dollars say – (разг.) Ставлю пятьдесят долларов
your feet as fast as your mouth – (разг.) твои ноги такие же шустрые, как твой язык
Dr. Pepper – Доктор Пеппер, сладкий газированный напиток
747 jet – (разг.) самолет Боинг-747
Give me the money – (зд.) Приз мой (я победил)
he didn’t have a thought – (разг.) ему в голову ничего не приходило
he was downright scared – (разг.) он был до смерти напуган
Tattletales never do come to a good end. – (зд.) Сплетники всегда плохо кончают.