Примечания

1

фр.; т. н. холостяцкое жилье; квартира-студия, иногда без своей ванной комнаты

2

в данном случае: наука о смерти и воскрешении

3

от нем. Geist; в данном случае вид крепкого спиртного напитка на основе ягод с низким содержанием сахара

4

фр.; дословно "ужасный ребенок"; в т. ч. человек, компрометирующий своих близких бестактным или нетрадиционным поведением

5

раздел светской хроники в местной газете, освещающий самые громкие скандалы гетценбургского света

6

фр.; в данном случае — филиал

7

особое условие договора или завещания

8

от англ. heart balm; компенсация за ущерб от разрыва помолвки

9

франц.; дословно означает "с пяти до семи". Также использовалось в светских кругах как для обозначения интервала времени для встреч с любовницами/ками

10

куп, медяк — сленговое название полицейского в Лемман-Клив

11

от нем. Pech — неудача. Старое суеверие, до сих пор упоминается на севере Империи. Нелюбимый брат Судьбы, запутывающий ее пряжу и тем самым приносящий людям несчастья и неудачи. В некоторых местах также считается прозвищем Ворона

Загрузка...