Примечания

1

Верста — старинная мера длины, чуть больше километра.

2

Аршин — старинная мера длины, равна 0,7112 метра. (прим. от OMu4'а)

3

Верста — старинная мера длины, чуть больше километра.

4

Сажень — старинная мера длины, равна 2,1336 метра.

5

Курган — надмогильная насыпь из земли и камня.

6

Каменные бабы — каменные изваяния от 1 до 4 метров высоты.

7

Скифский, скифы — древние степные племена.

8

Земское собрание — распорядительный орган местного самоуправления в царской России.

9

Парусиновые — тяжёлая плотная льняная или полульняная ткань.

10

Сырцовые — шёлковая или хлопковая необработанная ткань (сырец — что-либо сырое, необделанное).

11

Панье — широкие юбки с буфами.

12

Кабриолет — лёгкий двухколёсный экипаж без сиденья для кучера.

13

Кокарда — бант, лента, сложенная петлями и сборками, собранная кружком тесьма и прочее, позднее особый металлический или матерчатый знак на головном уборе. (прим. от OMu4'а)

14

Гранрон — шире круг.

15

Оребур — в обратную сторону во время танца объявлялись по-французски названия фигур.

16

Линейка — многоместный открытый экипаж, в котором пассажиры садятся по обе стороны боком к направлению движения; заложить линейку — запрячь.

17

Пикник — загородная увеселительная прогулка компанией с завтраком на открытом воздухе.

18

Табор — группа цыган, связанных родством или кочующих совместно, а также цыганский лагерь или место компактного проживания. (прим. от OMu4'а)

19

Адонис — финикийский бог умирающей и воскресающей растительности. Здесь: прекрасный юноша.

20

Боже мой! (франц.)

21

Коновал — простой, неучёный конский лекарь.

22

Яр — глубокий заросший овраг.

23

Слобода — так в России называли посёлки около города.

24

Толокой в украинском языке ранее называли вообще пастбище. (В. Даль) (прим. от OMu4'а)

25

Дергач (коростель) — небольшая птица семейства пастушковых. (прим. от OMu4'а)

26

Дрожки — лёгкий четырёхколёсный двухместный открытый экипаж на рессорах. (прим. от OMu4'а)

27

Язычники — последователи язычества — религии, основанной на поклонении многим богам.

28

Барышничество — торговля, перекупка (часто краденого).

29

Балаганздесь: временная лёгкая деревянная постройка для ярмарочной торговли, жилья, зрелищ.

30

Земская больница — областная больница.

31

В XVIII–XIX веках словом «острог» называли тюрьму, обнесённую стеной. (прим. от OMu4'а)

32

Плац — площадь для военных парадов и строевых занятий.

33

Мазныця (мазница) — ведро с дёгтем для смазки колёс. (прим. от OMu4'а)

34

Квач — дегтярный помазок для осей и колёс телеги, экипажа. (прим. от OMu4'а)

35

Исправник — начальник уездной полиции.

36

Бешмет — стёганый расписной полукафтан.

37

Галун — нашивка из золотой или серебряной тесьмы на одежде.

38

Шаровары — штаны, очень широкие в бёдрах, часто со сборками на талии и сужающиеся к голени. (прим. от OMu4'а)

39

Канаусовая — шёлковая.

40

Рейтузы (нем. Reithose) — штаны для езды верхом, обычно с лампасами и с кожаной обшивкой. (прим. от OMu4'а)

41

Афёрa — жульническое, мошенническое дело.

42

Помада — косметическое средство для ухода за волосами. Вышло из употребления к середине XX века. (прим. от OMu4'а)

43

Шиньон — накладные волосы, которые позволяют придать прическе объем и длину. (прим. от OMu4'а)

44

Пачули — дешёвый сорт духов.

45

Иланг-иланг — духи из цветов, растущих в Индокитае.

46

Фаэтон — лёгкая коляска с откидным верхом.

47

Линейка (линея) — старинный конный пассажирский экипаж с продольной перегородкой, в котором пассажиры сидят двумя рядами спиной друг к другу. (прим. от OMu4'а)

48

Пыж — (устар.) стержень с пучком пеньки, ткани на конце для забивки заряда в дуло. (прим. от OMu4'а)

49

Шомпол — стержень для чистки и смазки канала ствола в ручном огнестрельном оружии. (прим. от OMu4'а)

50

Люциум (дереза) — прямостоячие или вьющиеся кустарники высотой от 30 см до 4 м, вечнозелёные или листопадные. (прим. от OMu4'а)

Загрузка...