“How I Live and Work” was published in the illustrated magazine Illyustrirovannaya Rossiya (Paris), 27th February 1926; never republished since.
“My Pseudonym” was first published in the newspaper Vozrozhdenie (Paris), 20th December 1931. Republished in Moya Letopis’.
“My First Visit to an Editorial Office” was first published in the journal Segodnya (Riga), 29th September 1929; included in the collection of memoirs Moya Letopis’ (Moscow: Vagrius, 2004).
“Liza” was first published in the short story collection Gorodok, (Paris, 1927); reprinted in Izbrannye proizvedeniya (Moscow: Lakom, 1999), vol. 3.
“Love” was first published in Illyustrirovannaya Rossiya, 15th November 1924, then in Gorodok; reprinted in Izbrannye proizvedeniya, vol. 3.
“The Green Devil” was first published in Segodnya (Riga), 25th December 1925, then in Gorodok; reprinted in Izbrannye proizvedeniya, vol. 3.
“Valya” was first published in Vozrozhdenie (Paris), 7th January 1926, then in Gorodok; reprinted in Izbrannye proizvedeniya, vol. 3.
“Staging Posts” was first published in Poslednie novosti (Paris), 28th April 1940, then in Zemnaya Raduga (New York: Chekhov Publishing House, 1952); reprinted in Izbrannye proizvedeniya, vol. 3.
“The White Flower” was first published in Zveno (Paris), 3rd March 1924, then in Gorodok; reprinted in Izbrannye proizvedeniya, vol. 3.
“New Life”: The first part, up to “And so I began waiting for Lenin”, was published in the newspaper Novoe russkoe slovo (New York), 25th June 1950, under the title “45 Years”. The entire article was later republished in Vozrozhdenie (Paris), January and February 1956, nos. 49 and 50. Teffi almost certainly intended this as a single article, titled “New Life”, though recent Russian editions, including Moya Letopis’, still publish it as two separate articles: “45 Years” and “New Life”. Reprinted in Moya Letopis’.
“Rasputin” was first published in Segodnya on 10th, 13th and 14th August 1924, then in Vospominaniya (Paris, 1932); reprinted in Moya Letopis’.
“We Are Still Living” may not have been published in Teffi’s lifetime. Included in Kontrrevolyutsionnaya bukva (St Petersburg: Azbuka, 2006) and Teffi v strane vospominanii (Kiev: LP Media, 2011).
“The Gadarene Swine” was first published in Gryadushchy Den’ (Odessa), March 1919; reprinted in Kontrrevolyutsionnaya bukva and Teffi v strane vospominanii.
“My First Tolstoy” was first published in Poslednie novosti (Paris), 21st November 1920.
“The Merezhkovskys” was first published in Novoe russkoe slovo (New York), 29 January 1950; reprinted in Moya Letopis’.
“Ilya Repin” was first published in Moya Letopis’ from a manuscript in RGALI (Russian State Archive of Literature and Art).
Earlier versions of these translations have been published as follows: “Rasputin” and “My First Tolstoy” in Subtly Worded (London: Pushkin Press, 2014); “Love” in Russian Short Stories from Pushkin to Buida (London: Penguin Classics, 2005).
Thank you to the following, who have all either helped check the English texts or answer questions about the original:
Tamara Alexandrova, Maria Bloshteyn, Ilona Chavasse, Olive Classe, Jane Costlow, Kathryn Davies, Boris Dralyuk, Alexandra Fleming, Paul Gallagher, Anna Gunin, Anne Gutt, Edythe Haber, Nicky Harman, Rosalind Harvey, Sara Jolly, Elena Malysheva, Steve Marder, Melanie Mauthner, Olga Meerson, Melanie Moore, Alexander Nakhimovsky, Natasha Perova, Anna Pilkington, Joseph Prestwich, Donald Rayfield, Richard Shaw, Yevgeny Slivkin, Irina Steinberg, Elena Trubilova, Elena Volkova, Maria Wiltshire, Christine Worobec, and many other members of two invaluable mail groups—the Emerging Translators’ Network and SEELANGS.