Вышедшие в 1919 году «Сказки» являются своеобразной иллюстрацией психоаналитической символики К. Г. Юнга (см. предисловие). Сам Гессе писал о том, что в «Сказках» он отказывается от морали, и только единственная из них, «Август», имеет морализирующий конец. В настоящем издании сохранена авторская композиция сборника.
Впервые сказка напечатана в 1918 году и посвящена друзьям Гессе — Эмилю Мольте (владельцу сигаретной фабрики Вальдорф-Астория) и его жене Берте.
Бинсвангер — имя базельского психиатра Людвига Бинсвангера (1881–1966), хорошего знакомого Гессе.
Аналогия с героем сказки Э. Т. А Гофмана «Крошка Цахес», которому приписывались все добрые дела других людей.
Впервые напечатана в 1914 году и называлась «Путь к искусству». Посвящена Матильде Шварценбах.
Хань Фук — в переводе с южно-китайского диалекта означает «счастье жизни». Называя так своих детей, люди из низших сословий надеялись, что это имя принесет ребенку счастье.
т. е. день, имеющий, согласно древнекитайским воззрениям, благоприятные астрологические приметы.
Праздник фонарей — очевидно, «Праздник середины осени», или праздник луны, который в Китае справляется на пятнадцатый день восьмого месяца по китайскому лунному календарю. В праздничную ночь дети зажигают свечи в бумажных фонариках.
Обычный мотив древнекитайской литературы, связанный с очищением от внешнего мира и духовным обновлением.
Мотив молчания, типичный для древнекитайской литературы: беззвучное взаимодействие неба и земли невозможно объяснить словами и ему должно соответствовать поэтическое безмолвие.
Эпизод заимствован из рассказа Ле-цзы о жизни Сюй-Таня, который, не доучившись, ушел от своего учителя Цзы-цзы. Но когда тот заиграл, Сюй-Тань вернулся и остался у него навсегда.
Написана в 1915 году и посвящена жене художника Альберта Вельти — Елене Вельти.
Написана в 1916 году и опубликована в 1917 году. Посвящена доктору Гансу Бруну и его супруге.
Психоаналитические символы сказки: гора — архетип самости; проводник аналогичен лодочнику и выражает высшее «Я» героя; дерево — мировое древо; птица — символ души, подобно Духу Ветхого Завета, символически представленному птицей (Роах).
Написана и опубликована в 1916 году и посвящена композитору и дирижеру Фолькмару Андрэ (1879–1962).
Сказка содержит фрейдистскую символику: начинаясь с типичной ситуации, «сна наготы», она затем полностью соответствует описанной Фрейдом последовательности «исполнения желаний».
Туфелька (итал.).
Коро, Камиль (1796–1875) — французский художник-пейзажист.
Шуберт, Франц (1797–1828) — здесь подчеркивается особый лиризм Шуберта, типичный для него как для романтика.
См. Евангелие от Луки, 2, 41–52.
По-видимому, стихотворения Ф. Шиллера «Битва», которое Гессе декламировал, будучи в Маульбронской гимназии.
Вольф, Гуго (1860–1903) — австрийский композитор-вагнерианец, автор многочисленных романсов на стихи немецких романтиков. Скончался в психиатрической больнице после попытки самоубийства. В одном из писем Гессе называет его в шутку «Хуго Степной Волк» («Вольф» по-немецки — волк).
Вторая строфа стихотворения И. Ф. фон Эйхендорфа «Тоска по родине». Эйхендорф (1788–1857) — немецкий поэт-романтик песенного направления.
Сказка написана в 1816 году и посвящена другу писателя, коллекционеру Георгу Райнхарту (1877–1955).
Подзаголовки сказки имеют психоаналитическую символику. Ярмарка — жизнь в мирском ее понимании (существование «всем миром»), гора — символ самости.
Сказка написана в 1917 году и посвящена первой жене писателя Марии Бернулли. Опубликована в 1918 году.
Намек на строку из «Мистического хора» в финале второй части «Фауста»: «Все преходящее — символ, сравненье» (перевод Б. Пастернака).
Золото в символике Гессе соответствует своему значению в алхимической традиции, которая в свою очередь используется К. Г. Юнгом для объяснения психических процессов, связанных с освобождением самости, о продвижении к центру своего «Я», скрытого в недрах бессознательного. Таким образом, золото — истина, гармония, самость.
Рассказ написан в 1911 году и включен в сборник «Из Индии» (1913), содержащий двадцать одну прозаическую «зарисовку» индийского путешествия Гессе, одиннадцать стихотворений и рассказ «Роберт Эгион».
Виклиф, Джон — английский религиозный реформатор XIV века. В 1415 году на констанцском соборе объявлен преступником. Оказал влияние на Яна Гуса и Мартина Лютера.
Дефо, Даниель (1660–1731) — английский писатель, «просветительский» реалист, автор романа «Робинзон Крузо».
Брахманы (см. другие «индийские» повести Гессе) — индуистские жрецы. Брахманизм — синоним индуизма, религии, возникшей в Индии около X века до н. э. Брахман (санскр.) — центральное понятие индуизма, обозначение Духа как единственной реальности, сути мироздания (см. комм, к повести «Сиддхартха»).
Огнепоклонники — последователи религии древних парсов, основателем которой считается Зороастр (Заратустра, или Заратуштра, X–V век до н. э.), а главной книгой — Зенд-Авеста. Буддисты — последователи Сиддхартхи, Гаутамы Будды (550–480 год до н. э.), что в переводе с санскрита означает «просветленный», основателя буддизма, религии нирваны как обретения душевного спокойствия, выступившей против брахманизма, но в IX веке вытесненной индуистской контрреформацией в Тибет, Китай и Японию. Шива — главный бог индуизма. Кришна — в индуизме эманация бога Вишну.
Написана как отдельный рассказ в 1911 году.
Гаутама Будда, брахманы — см. комм. к предыдущему рассказу. Здесь следует обратить внимание на борьбу буддизма с брахманизмом.
Брахма, брахман (санскр.) — В древнеиндийском религиозном и исходящих из него философских учениях высшая объективная реальность; безликое, абсолютное духовное начало, из которого возникает мир со всем, что в нем находится. Вместе с тем все, что есть в мире, разрушается, растворяясь в Брахме; Атман (санскр.) — дыхание, душа, «я сам». В древнеиндийском религиозном умозрении и исходящих из него философских учениях — всепроникающее субъективное духовное начало, «Я», душа.
Написана в 1912 году, тематически связана с индийским путешествием писателя.
Цейлон — один из этапов путешествия Гессе.
Генуя — из Генуи 7 сентября 1911 года Гессе отплыл в Индию.
Рассказ написан в 1914 году. Тематически связан с индийской поездкой. Как и все предыдущие рассказы, традиционно объединяется в один том с записками «Из Индии».
Лесные люди — идолопоклонники.
Т. е. во внешнем мире — следует обратить внимание на антиномичность представления его в сознании лесных людей — как зла и темной хаотической силы, и в сознании убегающего от них Кубу — как символа добра, света, единобожия, представления, характерного и для других произведений Гессе, в частности вошедших в это издание.
Повесть, написанная в 1919 году после переезда в Швейцарию, явилась началом нового творческого периода Г. Гессе. Вышедшая под псевдонимом «Эмиль Синклер», повесть тут же напомнила о Гёльдерлине (Синклером звали друга Гёльдерлина) и вызвала восторженную реакцию читателей. Ее с упоением читал Кафка, а Юнг назвал «маяком в бурную ночь».
Каин — история Каина и убийства им брата Авеля рассказана Моисеем в книге Бытия, гл. 4.
Каинова печать — знак отверженности, демонизма, но и избранности, которая в творчестве Гессе, вслед за Ницше, переплетается с первобытным аморализмом, представляет собой некую светотьму, борьбу тьмы и света внутри самой гармонии.
Конфирмация — в евангелической церкви своеобразное второе крещение, воцерковление юных христиан, проводимое после специального курса обучения (уроков конфирмации) и связанное с сознательным исповеданием христианской веры.
Беатриче — аллюзия, связанная с возлюбленной Данте Алигьери.
Блаженный Августин, Августин Аврелий (354–430), один из Отцов Церкви, епископ Северной Африки, неутомимый борец против дуалистических ересей за единство католической церкви. Автор книг «Исповедь», «О граде Божьем».
Птица вылупляется из яйца — символический образ Духа Божьего. Дух Божий, который «носился над водою» (Бытие, гл. 1, 2), толкуется как в иудействе, так и в христианстве как птица (у иудеев птица Роах — символ Духа), высиживающая яйцо, т. е. из яйца сотворяющая мир (см. также Второзаконие, гл. 32, 2).
Абраксас — имя космологического существа, в представлении древних гностиков (I–III вв.) — верховный глава небес, имени которого придавался смысл «окончательной суммарности»; в XX веке используется как символ высшего единства добрых и злых потенций человеческой души (например, у Юнга в книге «Семь проповедей к мертвым»).
Писториус — прототипом этого персонажа является ученик Юнга, врач-психиатр И. Б. Ланг, у которого Гессе лечился в 1916–1917 годах.
Пассакалья (ит., исп.) — здесь: полифоническая форма, разновидность бассо остинато (устойчивого баса).
Букстехуде, Дитрих (1637–1707) — знаменитый органист церкви Пресвятой Марии в Любеке.
Община гернгутеров — институт евангелического братства, основанный богемскими братьями в 1722 году в Гернгуте, рядом с Циттау.
Гностики — от греч. «имеющие знание», основатели мистической религиозно-теософской секты, связывающие идеи античности (Платон, стоики) с христианством и восточными религиями. Родоначальники дуалистических ересей, в частности манихейства.
Элементы йоговских упражнений, связанных с самопознанием.
Спирит, теософ — представители оккультизма. Спиритизм — вера в существование духов и непосредственный контакт с ними людей-медиумов; теософия — букв, «богопознание» — вера в непосредственное интуитивное познание Бога, доступное кругу посвященных. Разновидность мистики.
Битва Иакова — см. Бытие, гл. 32, стих 24 и далее.
Митра (Мифра) — букв. «договор», «согласие», древнеиранский мифологический персонаж, связанный с идеей договора, а также выступающий от имени солнца.
Ева — по-еврейски значит «жизнь». Явный намек на библейскую Еву, Праматерь, великую матерь, вечную тайну жизни, понятия, столь характерные для философии Гессе, проявляющиеся и в других его произведениях.
Как пишет Гессе в послесловии к сборнику, вышедшему в 1931 году, произведения, вошедшие в него, появились в три первые послевоенные года. «Душа ребенка» — в 1918 году, в Берне. Весной 1919 года, после переезда в Тессин, была написана повесть «Клейн и Вагнер». а летом, здесь же, «Последнее лето Клингзора». Тогда же Гессе начал работу над повестью «Сиддхартха», которая означала для него возвращение в духовную прародину — Индию. Между началом работы над повестью и опубликованием ее в 1922 году прошло три года, и, как пишет Гессе, это были годы «аскетического и медитирующего» созерцания, которое потребовалось для постепенного восхождения «внутрь», дополнившего индийскими воспоминаниями три предыдущих вещи. Однако сборник начинается именно повестью «Сиддхартха».
Посвящена третьей жене писателя Нинон Долбин, урожденной Ауслендер (1895–1968)
Стр. 327. Праджапати — букв. «господин потомства» — в древнеиндийской мифологии божество, творец всего сущего.
Упанишады (санскр.) — сокровенное знание. Религиозно-философский комментарий к «Ведам», древнейшему религиозному памятнику индийской литературы. Начало его составления относится к VII–III векам до н. э., конец — к XIV–XV векам н. э. Главное в Упанишадах — обоснование брахманизма и буддизма, учение о слиянии брахмана и атмана (трактат «Мокша» — путь к освобождению от цепи индивидуальных рождений).
Атхарва-Веда — одна из четырех священных книг древних индусов, Веда жрецов атхарвов. Составлена из заклинаний против вредоносных божеств, болезней, диких зверей, заговоров целебного свойства и т. д.
Мара (санскр.) — букв. «убивающий», «уничтожающий» — в буддийской мифологии божество, персонифицирующее зло и все то, что приводит живые существа к смерти.
Майя (древнеинд.) — в ведийской мифологии способность к перевоплощению, свойственная нуменальным персонажам; магическая сила, чудесная метаморфоза; в послеведийский период Майя нередко выступает в персонифицированном виде как божественная женщина.
Дваждырожденный — эпитет брахманов, а также членов воинского и торгового сословий, приобщившихся к знаниям и тем самым как бы достигших второго рождения.
Сиддхартха — имя реального Гаутамы Будды. Здесь подчеркивается возможность для каждого стать Буддой, т. е. Просветленным.
Агни (древнеинд.) — в ведийской и индийской мифологии бог огня, домашнего очага, жертвенного костра.
Эта повесть вышла вместе с двумя следующими повестями в 1920 году. История с кражей винных ягод напоминает рассказ Л. Н. Толстого об украденных сливах. Тема кражи как темного, грешного, первородно-запретного характерна и для «Демиана», и для следующей повести Гессе «Клейн и Вагнер».
Повесть имеет явную аналогию с новеллой Т. Манна «Смерть в Венеции».
Мама не хочет, папа тоже,
Как же нам заниматься любовью? (итал.)
«Клейн» значит по-немецки «маленький».
см. И. Гёте. Собрание сочинений в 10-ти т. — М., 1977, т. 4, с. 339.
Аллюзия, связанная со словами Иисуса Христа; см. Евангелие от Матфея, гл. 18, 3.
Ее мама у окошка
Змеиным голосом:
Ступай домой, Терезина,
Пусть уходит этот предатель! (итал.)
Я не предатель
И не льстец,
Я сын богатого господина,
Я пришел заниматься любовью (итал.).
«Лоэнгрин» — опера Вагнера «Лоэнгрин» написана на сюжет средневекового рыцарского романа «Лоэнгрин», продолжения «Парцифаля». Лоэнгрин — рыцарь «лебедя», сын Парцифаля, наследник Священного Грааля.
Театр с надписью «Вагнер»… — аналогичный театр появляется впоследствии в «Степном волке».
На этой лесистой горе… (итал.)
Фонтане, Теодор (1819–1898) — немецкий прозаик-реалист, автор романов из бюргерской жизни. Типичный герой Фонтане — респектабельный благополучный буржуа.
Клингзор — легендарный учитель миннезингеров. В романе Вольфрама Эшенбаха «Парцифаль» — он волшебник, у Новалиса в романе «Генрих фон Офтердинген» — патриарх поэзии, в опере Вагнера — демоническая фигура, враг рыцарей Священного Грааля. То же самое и у Гофмана в рассказе «Состязание певцов».
Пампамбьо, Карено, Лагуно — видоизмененные названия мест южной Швейцарии, которые ассоциируются у героя повести с Японией и Китаем. В Карено (Карона) находился известный артистический салон Аскона, недалеко от Ладо Маджоре. Кроме того, это летняя резиденция писательницы Лизы Венгер, на дочери которой, Рут, Гессе женился в 1924 году (второй брак писателя). В образе «Царицы гор» изображена, по-видимому, Рут Венгер, а в образе Луи Жестокого — швейцарский художник Луи Муайе.
Ли Тай Пе, или Ли Бай (701–762) — известнейший древнекитайский поэт, мастер музыкально-лирического стиха, прославлявший наслаждение жизнью.
Дорогая (итал.).
Милая (итал.).
Прекрасная (итал.).
Капут мортуум — (букв. «мертвая голова»), порошкообразная окись железа желтого цвета, применяемая для полировки стекла и металла.
За неимением лучшего (франц.).
Дорогой мой (итал.).
Верлен, Поль (1844–1896) — главный представитель французского символизма, требовавший от поэзии «музыки прежде всего».
Памятник перед Национальным театром в Веймаре представляет собой двойную фигуру Гёте и Шиллера.
В 1877 году родился Гессе.
Перестань, противный (итал.).
Деточка (итал.).
Мой папа не хочет,
Чтобы я вышла замуж за берсальера… (итал.)
Аллюзия, связанная с последним периодом жизни Ван-Гога, прошедшем в Арле, на юге Франции.
Намек на свою собственную поездку в Индию в 1911 году.
Фатьма — имя дочери Магомета. Имя это (Фатима) часто встречается в сказках «Тысячи и одной ночи» и у В. Гауфа (1802–1827).
Здесь: погребок (итал.).
Хафиз, Шамз ад-Дин Мухаммед (ок. 1325–1390) — знаменитый персидский поэт, певец вина и веселья, мастер песенного стиха — газели. Под влиянием Хафиза написан «Западно-Восточный диван» Гёте, известны подражания Хафизу Пушкина.
Гоген, Поль (1843–1903), французский художник-импрессионист, проведший основную часть своей жизни на Таити и отразивший экзотику «южных морей» в своем творчестве.
Красивом букете цветов (итал.).
2 июля 1877 года родился Гессе.
Ну, так (итал.).
Бедная я! (итал.)
Дорогой (итал.).
Очень быстро (итал.).
Часового на передовом посту, обреченного на гибель (франц.).
Се человек (лат.).
Слова Понтия Пилата, указывающего на Иисуса Христа (Евангелие от Иоанна, гл. 19, 5).
Имеется в виду составленная самим Гессе книга «Путь внутрь» (1931).