Примечания

1

Альгвасил — судебный пристав, судебный исполнитель

2

Бутака — складное кресло

3

Чимборасо — потухший вулкан в Андах на территории Эквадора, покрытый вечными снегами

4

Скваттеры — так называли колонистов, поселившихся в Северной Америке

5

Карай — Черт! (исп.)

6

«Взгляни на меня благосклонным оком, Владыка жизни, Ты дал мне мужество открыть мои жилы!» (индейск.)

7

Имеются в виду Мексиканские Соединенные Штаты.

8

Речь идет о реке, которая в Мексике носит название Рио-Браво-дель-Норте, а в США — Рио-Гранде.

9

Главный оросительный канал (исп.).

10

Цветочная луна (индейск.).

11

Шерстяной плащ.

12

Мачете — большой нож, используемый для резки сахарного тростника и в качестве оружия.

13

Вперед! (исп.).

14

Ягдташ — охотничья сумка.

15

Пульке — национальный мексиканский слабоалкогольный напиток из перебродившего сока агавы.

16

Миткаль — легкая хлопчатобумажная ткань.

17

Скво — женщина (индейск.).

18

Арауканы — группа индейских племен, живущих на юге Чили.

19

Ульмен — так в Чили называют вождей индейцев-араукан.

20

Аукасы — племена, входящие в арауканскую группу.

21

Во время американо-мексиканской войны 1846–1848 г.г. Мексика потеряла почти половину своей территории: Новую Мексику, Аризону и Верхнюю Калифорнию.

22

Тлатоани — верховный правитель ацтекской империи.

23

Верные индейцы.

24

Воинственные индейцы.

25

Хакаль — хижина, крытая пальмовыми листьями.

26

Уицилопочтли — одно из верховных божеств древних ацтеков, бог молодого солнца, ясного голубого неба, бог войны и охоты.

27

Теокали — храмы и другие культовые постройки древних ацтеков.

28

Пекари — дикая свинья, распространенная в южной и центральной америке.

29

Реал — мелкая монета.

30

Людоед (индейск.).

31

Контрфорс — вертикальная выступающая часть здания.

32

Пеон — слуга.

33

Американский соловей (индейск.).

34

Манада — стадо, табун.

35

Мажордом — здесь — управляющий имением.

36

Янки — распространенное название американцев.

37

Кентуккиец — уроженец американского штата Кентукки.

38

Легины — ноговицы, гамаши, напоминающие собой отдельно надеваемые штанины, верхними концами крепящиеся к поясу.

39

Гризли — порода медведей, обитающих в Северной Америке, которые отличаются крупными размерами и шкурой серого цвета.

40

Rangers (англ.) — скитальцы, бродяги.

41

Ранчерия — селение, поселок.

42

Корасы — так автор именует индейское племя кора, обитающее на севере Мексики.

43

Касик — индейский вождь.

44

Мескаль — крепкий алкогольный напиток из агавы.

45

Опоссум — сумчатое животное, обитающее в Северной Америке.

46

Янки Дудл — американская народная песня, возникшая в эпоху войны за независимость США (1775–1783).

47

Сашем — индейский вождь.

48

Новозеландский лен.

49

Ребосо — короткая мантилья, накидка, которой прикрывают низ лица.

50

Патио — внутренний дворик.

51

Еще бы! (фр.).

52

Вента — харчевня, постоялый двор.

53

Харабе — род мандолины.

54

Виуэлла — мексиканская шестиструнная гитара.

55

Пласа — площадь.

56

Калле — улица.

57

Агуардиенте — водка.

58

Митассе — штаны.

59

Гачупины — Носители башмаков — такое прозвище индейцы дали испанцам еще в эпоху завоевания (примеч. автора).

60

Гамбусино — золотоискатель, авантюрист.

61

Речь идет о буканьерах, выходцах из Европы, занимавшихся, наряду с пиратством, охотой, торговлей, скотоводством.

62

Монте — карточная игра.

63

Наваха — складной нож.

64

Леперо — нищий, бедняк.

65

Ей-богу! (англ.).

66

Стихарь — церковное облачение с широкими рукавами.

67

Приятель (исп.).

68

Олбани — город на северо-востоке США.

69

Водоотводный канал, водосток (исп.).

70

Хочикалько — озеро вблизи Мехико, по берегам которого ацтеки построили множество теокали.

71

Gente de razon (исп.), буквально значит «человек рассудка» — вежливое выражение, употребляемое белыми для того, чтобы отличаться от индейцев, которых они считают грубыми животными и у которых даже не признают души. (примеч. автора)

72

Квакер — член христианской религиозной секты.

73

Орден Лазаристов — монашеский орден, основанный итальянскими рыцарями во время крестовых походов.

74

Этот способ укрощать лошадей хорошо известен индейцам. (примеч. автора)

75

Мексика и независимость! (исп.)

76

Что за люди? (исп.)

77

Пронунсиаменто — государственный переворот.

78

Пречистая дева Мария! (исп.)

79

Непорочное зачатие! (исп.)

80

Альфальда — люцерна.

81

Клянусь телом Господним! (исп.)

82

Кучиллада — удар ножом.

83

Гаррота — казнь через удушение.

84

Лучше забыть то, чего нельзя поправить (исп.).

85

Неофит — новообращенный.

86

Хижина врачевания — хижина для ритуального очищения, изгнания злых духов, являющихся, по верованиям индейцев, причиной всех болезней и несчастий.

87

Душица, майоран.

88

Квартильо — мелкая мексиканская монета.

89

Высокая гора в Мексике, вершина которой покрыта вечным снегом. (примеч. автора)

90

Копас, эспадос — карточные масти испанской колоды, изображающие соответственно чашу и скрещенные шпаги.

Загрузка...