1

Вы останетесь здесь(англ).

2

Идите быстрее (англ).

3

Дивный, девственный венок (нем.).

4

Так ли это? (англ.)

5

В самом деле? (англ.)

6

Конечно, да (англ.).

7

♦ Дорогой синьоре Анриетте (итал.).

8

Делайте ставку! (франц.)

9

Ветчину и яйца (англ.).

10

Довольно я для вас играл, теперь хочу и потанцевать (франц.).

11

Простите, господа, одну минуту! (франц.)

12

Tenente — поручик (франц.).

13

Славный воин; иронически — вообще военный (лат.).

14

Галлензе и Гундекеле — ближайшие пригороды Берлина.

15

Тиц — универсальный магазин в Берлине.

16

Унтер ден Линден — главная улица Берлина.

17

Фигуральное выражение, которое можно передать по-русски: плоть от плоти и кровь от крови своего времени. — Примеч. пер.

18

*♦ Средневековые повести о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

19

Чосер — английский поэт XIV века.

20

Елизаветинцы— писатели эпохи расцвета английской литературы в XVI веке, в царствование королевы Елизаветы (1558–1603); их имена приведены в тексте. Этот период завершился шекспировской драмой. — Примеч. пер.

21

Герои одноименной драмы Шекспира. — Примеч. пер.

22

Менада — в Древней Греции жрица бога вина и веселья Вакха. — Примеч. ред.

23

Гимназиумы — учреждения для гимнастических упражнений в Древней Греции; эфео — по-гречески «юноша». — Примем пер.

24

Парсифаль — герой средневековой легенды о святом Граале, послужившей темой для музыкальной мистерии Вагнера «Парсифаль». Парсифаль — «святой простец», освободивший из рук волшебника Клингзора «Копье Грааля», или «Копье Страстей» — копье, которым был поражен распятый Христос. Этим копьем Парсифаль исцелил хранителя Грааля Амфортаса, который был наказан отравленной раной за то, что, отдавшись греховной страсти, не сумел уберечь копье от Клингзора. — Примеч. пер.

25

Медузд — в греческой мифологии одна из трех горгон — страшных существ, обладавших взором, от которого люди превращались в камни. — Примем пер.

Загрузка...