Патина — налет времени
Юдам, шакти — ламаистские божества
Шпиатр — легкий сплав
Мани — легендарный пророк катаров
Мани — легендарный пророк катаров
На «ок» — провансальском языке — чаша называется «грааль»
Тамплиеры (храмовники) — члены духовно-рыцарского ордена, основанного около 1118 г В 1312 г орден, мешавший укреплению королевской власти, был упразднен
Мана — причастность к сверхъестественному.
Куафер — парикмахер
Герметические — закрытые, тайные
Брак — основоположник кубизма
Розенкрейцеры — масонское общество, организованное будто бы еще в XIV в Христианом Розенкрейцом Розенкрейцеры распространяли всевозможные слухи о сверхъестественном могуществе своих анонимных руководителей Под влиянием розенкрейцерства находились многие высокопоставленные лица Фридрих Вильгельм II, Екатерина I, Павел I и другие
Ориенталистика — востоковедение.
Орден существует по сей день Недавно, будучи в Риме, автор разыскал на улице Кандотти дом, отмеченный белым мальтийским крестом на красном поле щита, пользующийся, как о том возвещала бронзовая табличка, правом экстерриториальности Дом — государство Это было все, что осталось от старейшего, некогда могущественного военно-монашеского ордена
Карма — в данном случае судьба
Иллюминаты — разновидность масонства
Иллюминаты — разновидность масонства
Не будем называть имена, не называя имен
Титулы королевских сына и дочери
Некромант — волшебник, имеющий власть над мертвыми.
Сокслет, дрексель — стеклянные химические сосуды.
Архат — отшельник.
По должности (лат)
Если это неправда, то хорошо придумано (итал.).
Дословно (лат.)
Выскочка (лат).
Вдвойне дает тот, кто дает скоро (лат).
Внезапно (лат).
Подразумеваемым образом (лат.).
Слова улетают, написанное остается (лат).
Всему есть мера (лат.).
Протоколы следствия в Риме, ч. III, с. 130»
Можно ли мне продолжать по-английски, ваше высочество? (англ)
Шпинель — красный драгоценный камень.
Расшифрованная надпись дается здесь в стихотворном переложении Ю Березовского
Расшифрованная надпись дается здесь в стихотворном переложении Ю Березовского
Буквальный перевод этой строфы звучит так: «Тогда и свершится предназначенное»