Примечания

1

Неотступная, навязчивая мысль (фр.).

2

Спасите меня (фр.).

3

Английский променад (фр.).

4

Набережная Массена (фр.).

5

Магазин Клер (фр.).

6

Улица Гарс (фр.).

7

Павлуша! (фр.)

8

госпожа баронесса (фр.).

9

кафе "Париж" (фр.).

10

4 мадам Ирма Ленье (фр).

11

"Тридцать и сорок" (фр.) – азартная карточная игра.

12

– Что, мистер Павлуша? (фр.)

13

Антиб, Гранд-отель (фр.).

14

Лифт! Вот здесь, господа и дамы! (фр.)

15

Костюм (фр.).

16

"деми сухое" (название сорта вина) (фр.).

17

эта маленькая брюнетка (фр.).

18

Правда? (фр.)

19

Да, да, конечно (фр.).

20

Прощай, мой ангел (фр.).

21

Вдали от вас (фр.).

22

Я тебя люблю (фр.).

23

Вилла Летиция (лат).

24

господин профессор (фр.).

25

мадемуазель Лили (фр.).

26

"Костюм – 850 франков" (фр.).

27

мамой (фр.).

28

улице Массена (фр.).

29

Простите (фр.).

30

исповедание веры (фр).

31

парке (фр.).

32

господин и госпожа Рагудай-Равелины (фр.).

33

мысе Аитиб (фр.).

34

Св. Гонората (фр.).

35

сорт груш (фр.).

36

Здравствуйте, мадемуазель Лили (фр).

37

Под солнцем (фр.).

38

Майков? Которого он принимает всерьез? (фр.)

39

Граф Лоо" (фр.).

40

жду обеих (фр.).

41

пара… красные… нечетные… взято… на всю (ставку)… пропускаю… тридцать и сорок (фр.).

42

малыш (фр.).

43

набережной (фр).

44

смокинг (англ.) – черный пиджак с обшитыми шелком лацканами.

45

Горькая миндальная водка (лат.).

46

ученики восьмого класса (лат).

47

мадам графиня (фр.).

48

моя тетушка (фр).

49

на широкую ногу (фр.).

50

пенсне (фр.).

51

мое почтение, мадам! (фр.).

52

сдержанны (фр.).

53

по собственному побуждению (лат.).

54

навеселе (фр).

55

как к этому относиться (фр.).

56

образ жизни (фр.).

57

за и против (лат.).

58

мастера по части выпивки и мастера по части песен (лат.).

59

На что это похоже? (фр.)

60

Ах, легок на помине! (фр.)

61

великую новость? (фр.)

62

эти люди (фр.).

63

Я понимаю… (фр).

Загрузка...