Примечания

1

Брюхо оленихи! (фр.)

2

Черт возьми! (фр.)

3

Точный смысл этих названий будет объяснен ниже. Пока же скажем, что речь идет о ночных ворах, снимавших верхнее платье с прохожих в Париже. — Примеч. автора.

4

Мой господин (фр.).

5

Генерал-фельдцейхмейстер — титул и должность главного начальника артиллерии в армиях ряда европейских стран XVI — нач. XX вв.

6

Нантским эдиктом гугенотам предоставлялась свобода отправления культа, они получили политические права, за ними также было оставлено около 200 замков и крепостей. Нантский эдикт завершил религиозные войны 1562—94 гг.

7

Licorne (фр.) — единорог. — Примеч. перев.

8

Черт! (фр.)

9

В мае 1618 г. в Чехии вспыхнуло восстание против владычества австрийского императорского дома Габсбургов, носившее характер религиозной борьбы чехов-протестантов, поддерживаемых немецкой Евангелической унией во главе с курфюрстом Фридрихом V Пфальцским, против объединенных сил императорской армии и Католической лиги, возглавляемой Максимилианом Баварским. 8 ноября 1620 г. чешское войско потерпело сокрушительное поражение в битве у Белой Горы, приведшее к окончательной утрате Чехией политической самостоятельности. События 1618 г. послужили началом Тридцатилетней войны, сотрясавшей Европу до 1648 г.

10

Прево — должностное лицо в средневековой Франции. В Париже и Лионе в XIII–XVIII вв. «купеческий прево» — глава городского совета.

11

Черт побери! (фр.)

12

Кровь Господня! (фр.)

13

Кстати (лат.).

14

Тьфу, пропасть! (фр.)

15

Do uble ерее (фр.) — двойная шпага. — Примеч. перев.

16

Известно, что предсказание это исполнилось: в 1631 г. маршал Бассомпьер был заключен Ришелье в Бастилию и вышел оттуда только по смерти кардинала, то есть через двенадцать лет, в 1643 г. — Примеч. автора.

17

Людовик ХШ называл так Бассомпьера в дружеском разговоре наедине. — Примеч. автора.

18

«Ангелус», т. е. к вечерне (лат.). — Примеч. перев.

19

В первые годы царствования Людовика XIII дрались и на шпагах, и на кинжалах, когда дело шло о дуэли на смерть. — Примеч. автора.

20

Продолжай, бессовестный злодей, преследовать злобой своею собственную жену!.. (фр.)

21

Какой-нибудь демон, завидующий моей славе, вызывает в твоем воспоминании прошлые злодейства и дает тебе силу, забывая страх, попирать все опасности! (фр.)

22

Увеселительная прогулка (фр.).

23

Жемчужно-серого цвета (фр.).

24

Сивилла — в античной мифологии ясновидящая, получившая от божества дар предсказаний.

25

Апроши — узкие глубокие зигзагообразные рвы для постепенного безопасного сближения с противником при атаке крепостей и укрепленных позиций.

26

Тело Господне! (фр.)

27

Клеман Маро (1496–1544) — французский поэт, представитель французского гуманизма.

28

Браво — наемный убийца в Италии XVII–XVIII вв.

Загрузка...