КОГДА ЛЮС И ГЕРТЛЮ В СОПРОВОЖДЕНИИ старого полицейского прошли в кабинет Жака Лорана, последний взял большое письмо, лежавшее открыто на столе, положил его обратно в конверт и закрыл в портфеле на ключ, лежавший в одном из ящиков шкафа.
— Вы хотите знать, что там такое? — спросил, улыбаясь, старик.
— Ничуть, уважаемый патрон! — отвечал Люс. — Ваши дела нас не касаются, и…
— Ба-а! — усмехнулся Жак Лоран. — Это между нами-то такая церемония. Вы так же хорошо, как и я, мой дорогой Люс, знаете слабости человеческой натуры и не станете отрицать, что я не мог бы вам поверить. Бьюсь об заклад, что если перед глазами кого бы то ни было медленно складывают письмо, телеграмму или что-нибудь другое в этом роде, то у всякого, независимо от его воли, volens-nolens, как говорят юристы, появляется следующая мысль: «Я очень хотел бы знать, что там такое в этой бумажке, которую так тщательно складывают при мне…» Эта первая мысль рождается у всех людей, каковы бы ни были их характеры и воспитание. А далее, идя в том же направлении, вы можете встретить целый ряд вариаций соответственно тем путям, которые будут избраны каждым человеком, сообразно его темпераменту, образованию и общественному положению: столько различных комбинаций, сколько и людей. В пояснение я скажу вам, что каждый из вас сейчас подумал. При этом я использую то, что знаю о вас, о ваших понятиях, о ваших наклонностях и кое-что еще, что отличает вас друг от друга и составляет вашу индивидуальность. Я только хочу, чтобы вы ответили мне вполне откровенно.
— О, уважаемый патрон! — ответили оба полицейских, чувствовавшие себя, как на угольях, думая о времени, которое напрасно терял старик. Но они хорошо знали своего бывшего начальника: нужно было потворствовать его причудам, раз они чего-нибудь хотели добиться от него.
— Вы, Люс, — невозмутимо продолжал Жак Лоран, — испытав общее для всех людей, как я сказал, чувство любопытства, задали себе вопрос: почему это я спрятал письмо в вашем присутствии. Из боязни, что вы украдкой прочтете несколько строк? И вы сочли оскорбительным для себя, что я не подождал вашего ухода, чтобы спрятать письмо, лежавшее здесь, должно быть, со времени вечерней разноски почты и убрать которое я не нашел нужным до вашего прихода. Не правда ли?
— Честное слово, уважаемый патрон, вы — просто дьявол в человеческом образе!
— Что касается тебя, Гертлю, то хотя ты и не был в течение тридцати слишком лет моим помощником, но я знаю тебя не хуже себя самого: любопытство у тебя проявилось лишь в слабой степени, ибо ты прежде всего человек порядка и дисциплины; ты сказал себе: «Как наш патрон сильно изменился с тех пор, как перестал быть у дела: он может оставлять письма открытыми на своем столе». И ты сделал из этого вывод, может быть и не отдавая себе ясного отчета при этом, что, должно быть, это письмо не представляет особой ценности, между тем, как Люс, наоборот, предполагал, что оно чрезвычайной важности. Ну, я ошибся?
Оба полицейских переглянулись с изумлением и отвечали почти одновременно:
— Это невероятно, патрон!
— Можно бы подумать, что вы читаете наши мысли, — продолжал Люс.
— И надо сознаться, что покой не притупил ваши способности! — воскликнул с восторгом Гертлю.
— В сущности, — снова заговорил бывший начальник полиции безопасности, — вы, может быть, принимаете все это за пустую болтовню, так как я знаю, что вы спешите со мной переговорить. Но ведь именно на изучение мелочей и, по-видимому, ничтожных пустяков обращали свое внимание все гениальные сыщики, так как весьма часто ничтожные факты приобретают вдруг громадное значение. Так вот, предположите, что между другими важными сообщениями, — заметьте себе, что это только мое предположение! — в этом письме имеется следующая фраза: «Сообщаю вам, что сегодня в ночь, между одиннадцатью и двенадцатью часами, Фроле будет убит кинжалом в своем кабинете, в полицейской префектуре».
Оба полицейских, бледные, взволнованные, при этих словах вскочили, вскрикнув от удивления, к которому примешивался даже ужас.
— Что с вами такое? — спросил Жак Лоран с удивлением. — Можно подумать, что вы сговорились не слушать меня спокойно! Я продолжаю: имя убийцы не известно, но про него, — опять-таки все это только мое предположение, — много пишется в этом письме, которое, будучи оставлено на моем столе, было бы прочитано одним из вас. Кем? Я этого не знаю, но, вынужденный высказаться по этому поводу, не поколебался бы допустить, мой дорогой Люс, что у вас любопытство полицейского оказалось бы сильнее чувства сдержанности и дисциплины, между тем как у Гертлю — наоборот, и я уверен, что не ошибаюсь! Используйте подобный метод анализа и вывода из него следствий при расследовании преступления, и вы почти всегда получите удовлетворительные результаты. Теперь, друзья, я не буду вас больше мучить: должен сказать, что, действительно, письмо, о котором я только что говорил, сообщало мне не только об убийстве Фроле, но и об убийстве в ту же ночь Тренкара и нотариуса Пети-Ледрю. Много ли правды во всем этом? Мне чрезвычайно интересно это знать.
— Вас не обманули, уважаемый патрон, — отвечал Люс. — Все, что вам сообщали, так и случилось, точь-в-точь, с теми же подробностями. Мы пришли сказать вам об этом и еще о том, что молодой заместитель главного прокурора приблизительно в тот же час был схвачен какими-то оставшимися неизвестными людьми на Кожевенной набережной.
— Совершенно верно. Это тоже составляет часть сведений, полученных мною!
— Кто же мог вам дать знать о событиях, еще не случившихся?
— Люди, которые, по-видимому, управляют событиями, пока они еще не совершились. Вы их узнаете позднее!
— Уж очень напоминают мне эти самые люди, — произнес Люс, — тех, по чьему приказанию совершились события этой ночи или которые сами непосредственно выполнили их!
— Вы забегаете вперед, друг! Недаром я горжусь своим старым учеником! Но чего вы еще не знаете, мой дорогой Люс, и не можете знать, это то, чем заканчивается таинственное письмо. Так слушайте же! — И Жак Лоран, вынув письмо из своего портфеля, стал громко читать: «Когда совершится этот акт правосудия, мы бы очень просили вас, дорогой Жак Лоран, сделать все возможное, чтобы высокоуважаемому де Вержену, префекту полиции, и Люсу, который, несомненно, будет назначен начальником полиции безопасности, не пришлось нести последствия неуспеха их розысков преступников, которых они никогда не откроют…»
— Ваш неизвестный корреспондент немножко поторопился! — вставил Люс.
— Вы гораздо худшего мнения о его дальновидности, чем он о вашей; подождите конца: «…которых они никогда не откроют официально…» Это значит, как мне кажется, что, если даже вы их и будете знать, то не сможете арестовать по той или другой причине! «…Господин де Вержен в настоящее время… — слушайте хорошенько, это последняя часть письма, — не может уйти со службы в Полицейской префектуре: он получил секретное поручение от самого короля употребить все возможные средства, чтобы спасти от эшафота герцога де Вержи Куаслена, пэра Франции, арестованного по приказанию министра юстиции шесть недель тому назад и над головой которого тяготеет обвинение в убийстве; сделайте все, что только в человеческих силах, чтобы не только поддержать де Вержена в этом деле, ибо мы никогда не забудем того, что было сделано для нас герцогом в памятных для нас обстоятельствах, но и дать возможность герцогу бежать. Не жалейте ни труда, ни золота… особенно золота, открывающего все двери. Месть и признательность — вот тот девиз, который принят нами».
Понимаете теперь, почему, давая вам с помощью этого письма урок психологии применительно к полицейской службе, — а надо вам напомнить, что это мой конек, так как я считаю, что полиция должна работать головой, а не ногами, и я, сидя в своем кабинете, арестовал людей гораздо больше, чем все начальники полиции безопасности, рыскающие по всему Парижу, — так, говорю я, понимаете, почему мы не потеряли это время. Я знаю, что вы хотели мне рассказать, а вы знаете, что я вам мог ответить: значит нам остается только действовать. Чтобы пояснить, скажу вам в двух словах, что ваш брат, мой дорогой Люс, и Эрнест Дютэйль, много лет назад бежавшие из Гвианы, вернулись в качестве представителей правосудия, с целью отомстить тем негодяям, которые осудили их и которым они резонно приписывают печальную кончину ваших родителей, не перенесших горя и нищеты, так же, как и смерть сестры Дютэйля, жены вашего брата.
— А моя племянница Шарлотта?
— Она не умерла; я в конце концов нашел ее, и теперь она, должно быть, в объятиях своего отца.
— Да благословит вас Господь, Жак Лоран!
— Спасибо, это никогда не мешает… Я один из тех, кто все-таки верит в божественное правосудие. Ваш брат Шарль и его родственник возбуждали во мне живейшее участие; никогда, если бы только я был еще начальником полиции безопасности, они не были бы осуждены. Фроле же поступил в этом деле как подлец, и я должен вам объяснить его смерть! Этот негодяй, после того как эксперт Французского банка заключил, что книги, которые он проверял, производили впечатление совершенно новых, что прямо било в глаза, получил секретное поручение внезапно произвести обыск в помещении банка Тренкара, у него на квартире и везде, где он найдет нужным сделать этот обыск в интересах выяснения истины. У этого мерзавца был нюх, и он направился прямо в Шуази, замок герцога де Жерси. Герцога не было дома; испуганные слуги не протестовали против обысков полиции, и настоящие книги господина Тренкара, послужившие материалом для составления новых, которые могли бы ясно, как день, доказать невиновность обвиняемых, были найдены в какой-то старой бочке, у которой Фроле приказал выбить дно. Негодяй понял важность этой находки и заставил уплатить за свое молчание сто тысяч франков. Как вы находите, заслужил он свою участь?
— Я не знал этого факта, — отвечал бледный от негодования Люс, — и поистине его смерть была слишком легка для такого преступления!
— Вы знаете, кем он был убит?
— Да, де Марсэ, чтобы спасти своего сына. Я думаю, что мой брат тут ровно ни при чем!
— Пожалуй, да! Но устроил все это я!
— Возможно ли?
— А все — знание человеческого сердца, дорогой. Во мне вы видите директора банка Эусебио Миранда. Я знал, что Фроле способен на все, чтобы только заседать в Государственном Совете, а де Марсэ пойдет даже на преступление, чтобы защитить своего сына. Столкновение этих двух характеров и должно было привести к ужасной развязке. Вот тогда-то Поль де Марсэ и был приглашен к графу д'Альпухаре, близкому другу вашего брата, мой дорогой Люс!
— Вы шутите! Португальский посланник — и друг беглого каторжника!
— Ничуть, Люс, я говорю вполне серьезно! Впрочем, сам Шарль сообщит вам еще более удивительные вещи! Герцог Даминар Конти, которому хорошо известны всевозможные приемы снимания и игры в карты, выигрывает у Поля де Марсэ баснословную сумму, которую молодой человек уплачивает по чеку своего друга Мануэля де Кастро, состоящего клиентом банка Эусебио Миранда, основанного, кстати, специально на этот случай. И вот оказалось, что чек с физической, так сказать, стороны, был подложный, хотя, по существу, настоящий, так как Мануэль действительно одолжил эту сумму своему другу. Но так как он был ранен в правую руку, как о том говорил, то и заставил подписать свое собственное имя на упомянутом чеке молодого де Марсэ, на имя которого был написан чек. С официальной точки зрения подлог остался по-прежнему неоспорим. Тогда я вывел на сцену Фроле, подав ему жалобу, которой он так ловко воспользовался, что де Марсэ, доведенный до крайности, кончил тем, что стал орудием нашей мести. Остальное вы знаете… Я не думал, что все так хорошо удастся, но уже говорил вам: изучайте характер людей и вы будете играть ими, как марионетками… Я сказал уже, что чувствовал к Шарлю и его родственнику самую искреннюю симпатию, и после их осуждения не переставал интересоваться ими. Чтобы устроить их побег, я стал посредником между богатым банкиром Р. и герцогом де Вержи Куасленом, с одной стороны, и американскими судовладельцами — с другой; последние снарядили судно, принявшее их на свой борт после бегства из Кайенны. Для этого мне пришлось экстренно съездить в Нью-Йорк. С тех пор мы не переставали переписываться, а когда они вернулись во Францию, чтобы восстановить правосудие и свершить акт мести, которой они посвятили свою жизнь, то я помогал им своими советами и своим опытом. Мы взяли бумаги, относящиеся к их делу, и под председательством графа д'Альпухары, в присутствии обоих де Кастро, в качестве членов суда, произвели ревизию всего процесса. Я был и главным прокурором, и защитником обвиняемых. Фроле, Тренкар и Пети-Ледрю были приговорены к смерти. Я советовал их казнить в одну и ту же ночь, а когда все приготовления были закончены…
— Приготовления?
— Конечно, нужно было, чтобы ни один из нас не рисковал даже одним волосом… Оба дома, где жили Тренкар и нотариус, были куплены; в то время, пока эти господа были на морских купаньях, там были сделаны все необходимые приготовления: средняя часть потолка в спальнях вращалась таким образом, что образовался проход для выполняющего приговор; ждали только, чтобы наладилось дело Фроле — де Марсэ и последнего их свидания, когда можно было назначить день исполнения приговора… Что касается молодого де Марсэ, который обвиняется кое в чем другом, то менее чем через двое суток ему будет дана возможность исправить свою ошибку.
— Удивительный вы человек, дорогой Лоран, — воскликнул Люс, — можно думать, что слышишь сказку из «Тысячи и одной ночи»! Если бы мы не знали вас столько лет, то не поверили бы!
— Все это делается лишь полицейским любителем… Ну, наконец я вижу по вашим сообщениям, что все до сих пор удавалось как нельзя лучше; остается только еще одно дело, которое я взял лично на себя и о котором еще не получил никаких сведений…
В это время, как бы в ответ на последние слова, раздался резкий стук в дверь кабинета. Жак Лоран побежал открывать, и через минуту в комнату вошел человек высокого роста, в мягкой фетровой шляпе, надвинутой на глаза, и в широком плаще, покрывавшем всю его фигуру.
— Слава Богу, герцог, вы спасены! — сказал бывший начальник полиции.
— Все идет так, как только можно пожелать! — отвечал вновь прибывший. — Труп, посланный из клиники, был при помощи подкупленных сторожей спрятан в матраце, который мне разрешили принести из моей квартиры, а носильщики при входе попросили записать в канцелярии три имени для того, чтобы такое же число людей могло потом выйти. Труп, одетый в мое платье, был повешен на перекладинах, имеющихся в окне тюрьмы; благодаря предосторожности, принятой в канцелярии, я мог выйти без всяких затруднений, и вот я здесь.
— Сегодня же, герцог, вам нужно ехать в Англию с присутствующими здесь моими друзьями!
— С нами?! — переспросил Люс с удивлением.
— Да, с вами! Иначе герцог не может сесть на пароход: его бегство днем уже будет замечено, если это еще не случилось теперь, и все выходы будут охраняться так же, как и вся граница! Между тем как, отправляясь с начальником полиции безопасности и его помощником, он абсолютно ничем не рискует.
— Но каким же способом мы можем отправиться в Англию?
— Это очень просто! С официальным поручением де Вержена — преследовать похитителей де Марсэ.
— Никогда мы не получим его, ведь в эту ночь было совершено три убийства, виновников которых придется все-таки разыскивать!
— Не стоит беспокоиться по этому поводу, я все предвидел. В беседке моего сада находятся три бесшабашных удальца, которыми я пользуюсь во всех щекотливых случаях. Я их достаточно выдрессировал, и они готовы играть несколько дней роль трех убийц… Вы поведете их с цепями на шее и руках и войдете в здание префектуры по секретной лестнице, а пока Люс проведет к де Вержену убийц Тренкара и нотариуса Пети-Ледрю, Гертлю поднимет тревогу, сбегутся агенты, и убийца Фроле будет найден в ящике для дров, куда вы его посадите при входе в дом. Все трое заявят, что составляют часть шайки, которая называется «Каторжники-мстители» и цель которой — мстить своим судьям и полиции. Пройдут целые месяцы в розысках их соучастников, и в один прекрасный день, когда общественное мнение уже успокоится, мы, в свою очередь, дадим возможность и им бежать. Вы думаете, что де Вержен вам откажет после того, как вы ему предъявите убийц, в поручении идти по следам похитителей его шурина до самого Лондона?
— Конечно, нет!
— В таком случае все пойдет превосходно. Вы велите написать на предписании: «Начальник полиции безопасности, его помощник и один агент», и благодаря этой записи получите места на пароходе без всяких затруднений.
— Какой гениальной изобретательностью одарила вас природа! — ответил Люс. — В восемьдесят лет вы более молоды и ловки, чем мы все!
— Вы знаете мой секрет, и вам остается только приложить его к делу… А теперь, господа, не теряйте времени. Нужно, чтобы вы успели сегодня вечером сесть на пароход, отправляющийся в Дувр… Идемте, я вам доставлю ваших пленников; они просят только одного: чтобы их занесли в список предварительно заключенных, имеющих право курить, и передавали через канцелярию по пять франков в сутки, с которыми они заживут на славу. Вы видите, что они очень умеренны. Впрочем, они будут вести себя так, что не придется лишать их привилегий… Кстати, в случае расследования они сумеют так запутать дело, что самый ловкий следователь ровно ничего не разберет; после побега они уедут за границу, решительно все равно куда, без права возвращения во Францию в продолжение десяти лет, за это я даю им средства к жизни — по тысяче восемьсот франков в год каждому.
— Вы прямо швыряете золотом, патрон! — задумчиво сказал Гертлю. — Бедный полицейский после тридцати лет службы мечтает иметь на старости лет подобную сумму, он никогда не может позволить себе истратить лишний сантим.
— Придет и твоя очередь, старина, — отвечал Жак Лоран, понявший его мысль. — Если простым, так сказать, рабочим платят подобным образом, то можешь представить, что получат те, кто оказывают, как ты, более серьезную услугу.
С этими словами он открыл маленькую дверь, ведущую в коридор, потом другую, в конце его, и сказал добродушным тоном, никогда не покидавшим его:
— Ну, мои овечки, бесполезно вам дольше прятаться! Ваше преступление открыто, дайте добровольно вас арестовать. — И три верных помощника Жака Лорана вышли из беседки, где они ждали подходящего момента выступить на сцену, и спокойно дали надеть себе на руки цепи, так как следовало предвидеть случайную встречу с городской полицией, делавшей обход.
Два часа спустя Люс со своим компаньоном вернулся в дом Жака Лорана, снабженный предписанием на поездку в Англию, в котором, как и хотел старый полицейский, было сказано: «Начальник полиции безопасности и его помощник в сопровождении одного агента». Герцог де Вержи Куаслен был спасен. Вне себя от радости, узнав об удивительной поимке своими подчиненными преступников, де Вержен не мог им ни в чем отказать.
— Вы спасаете меня, господа, — сказал он, — и можете быть уверены, что я этого никогда не забуду!
Во все газеты была отправлена заметка, сообщавшая о тройном убийстве и одновременно об аресте убийц. Большая часть газет выпустили второе утреннее издание, где не скупились на похвалы префекту полиции и его подчиненным. В один голос парижская публика восхваляла также бдительность и ловкость и агентов полиции безопасности. Сам Жак Лоран говорил, что это — одно из самых удачных дел, которые он выполнил за всю свою жизнь.
Бегство герцога оставалось неизвестным; высшие власти воспользовались хитростью, которая была употреблена, чтобы показать, что герцог повесился в тюрьме, и этим был положен конец всякому волнению в обществе.
К четырем часам Люс и Гертлю пришли за герцогом, который был уже соответственно переодет. Следуя указаниям Жака Лорана, они должны были пообедать где-нибудь поблизости от Северного вокзала и потом сесть на шестичасовой поезд, расписание которого было согласовано с расписанием почтового парохода.
Бывший начальник полиции передал Люсу запечатанный конверт, который следовало вскрыть лишь в Лондоне в отеле «Черинг-Кросс», где он рекомендовал Люсу остановиться. Эта бумага заключала в себе дальнейшие распоряжения, которые Люс обещал выполнить.
Едва оба полицейских и их компаньон скрылись за утлом улицы Лепик, как Жак Лоран сказал самому себе с неопределенной улыбкой:
— Ну, в Париже все идет хорошо! Посмотрим, пройдет ли все так же хорошо в Лондоне.
И он направился в туалетную комнату, расставил на мраморном столике всевозможные флакончики, различные составы, примочки, которые были необходимы ему для гримировки, когда того требовали его планы, и менее чем через час никто не мог бы узнать восьмидесятилетнего старика в том человеке лет пятидесяти, не более, который вышел из дома бывшего начальника полиции с легоньким чемоданчиком в руках. Жак Лоран придал своим совершенно седым волосам и бороде красивый золотистый цвет, тот цвет, который так любили великие художники шестнадцатого столетия, и который так шел к яркому цвету лица венецианцев. Своему цвету лица он придал слегка бронзовый оттенок, а подбрив немного подбородок и разделив бороду на две части, получил великолепные бакенбарды на английский манер, придававшие ему весьма солидный вид. Он походил на генерала, который по приезде из Индии собирается провести сезон в Англии. Интересно, что бывший полицейский по прибытии на вокзал сел не только в тот же поезд, но и в то же купе, что и Люс со своими спутниками. Завязав с ними разговор на французском языке с удивительным иностранным выговором, он никем из них не был узнан. По прибытии в отель «Черинг-Кросс» он приказал проводить себя в семьдесят пятый номер, заказанный им по телеграфу еще накануне; не прошло и пяти минут, как он услышал стук в дверь.
— Войдите! — сказал он своим естественным голосом.
Дверь открылась, и перед ним предстал Люс со своими двумя спутниками, с удивлением узнавший своего попутчика.
— Извините, генерал, — пробормотал Люс, — мы, должно быть, ошиблись комнатой.
В письме, которое он только что распечатал, было несколько слов: «Порядок вашей дальнейшей деятельности будет вам указан другом в комнате номер семьдесят пять того отеля, где вы остановитесь». Уже давно привыкнув к образу действий бывшего начальника полиции, Люс не был удивлен этой краткостью сообщения и спокойно направился в указанное место.
— Нет, вы не ошиблись, мой дорогой Люс, — отвечал со смехом Жак Лоран. — Надо думать, что я чрезвычайно помолодел со вчерашнего дня, что вы не узнаете меня!
Все трое были совсем уничтожены таким ловким превращением.
— Никогда уже больше полиции не видать такого человека, как вы! — сказал Люс, покачав головой. — Я удивляюсь, что вам дали отставку вот уже более двадцати лет назад!
— Дорогой мой, это — урок, который вы должны учесть! Я становился более сильным, чем префект и даже сам министр внутренних дел: оба они, вопреки моему желанию, чувствовали на себе мое влияние и в конце концов предложили мне уйти в отставку. Я понял и подал в отставку… Однако я заболтался, а у нас времени мало, так как уже ровно одиннадцать часов, а завтрак назначен на двенадцать. Не спрашивайте меня, я не буду больше отвечать! Идите и займитесь вашим туалетом, наденьте фрак, белый галстук и зайдите за мной; за это время и я приоденусь!
— Ну, — сказал Люс, — нам преподносят сюрприз за сюрпризом, тайну за тайной! Остается только повиноваться!
В половине двенадцатого все четверо сели в карету, заказанную Жаком Лораном, и подъехали к частному дому с великолепным входом. У подъезда толпились до полудюжины лакеев и дворецкий, весь расшитый галунами.
Человек средних лет поспешил к ним навстречу и с чувством пожал руку Жаку Лорану.
— Ждали только вас! — сказал он ему.
— Как все произошло? — отвечал последний.
— Ничего пока нельзя сказать: молодые люди еще не виделись!
— Это будет интересно.
— Идемте скорее!
— Позвольте вас представить моим друзьям. Господа, граф Фернандо д'Альпухара, португальский посланник в Париже! А теперь мы идем за вами!
Вновь прибывшие были проведены в обширный зал в нижнем этаже, отделанный с безумной роскошью, какую только можно себе представить.
— Что бы вы ни увидели, ни услышали — молчите! — предупредил Жак Лоран своих друзей. — Это необходимо!
Вокруг большого стола в стиле Людовика XV стояли в торжественных одеяниях господа д'Альпухара, Альварес и Мануэль де Кастро, Даминар, оба Трэвена и капитан парохода де Ла Вильянтруа. Возле них находился городской мэр.
— Введите жениха и невесту! — приказал д'Альпухара.
Открылись две двери, и с двух противоположных сторон раздался в одно и то же время крик:
— Шарлотта!
— Поль!
Вся дрожа, молодая женщина выступила вперед…
— Вы здесь, Шарлотта! Что это за комедия? — вскричал Поль де Марсэ — (это был он), — потом, заметив мэра, которого он узнал по костюму, он продолжал: — А-а! Вот и судья! — и, обращаясь к нему, проговорил: — Милостивый государь, я приношу вам жалобу на присутствующих здесь людей! Насильно схваченный и задержанный со вчерашнего дня.
— Подождите! Именем закона! — прервал его мэр. — Все по порядку! Я через минуту приму вашу жалобу. Но прежде я должен вам сообщить, что против вас имеется жалоба в совращении малолетней, поданная графом Альваресом де Кастро, который обвиняет вас в похищении его дочери, девицы Шарлотты де Кастро; она была разлучена со своей семьей в младенчестве и сейчас наконец найдена своими родителями.
— Что вы мне говорите?! — отвечал несчастный, сбитый с толку этим объявлением. — Если это комедия, то пусть она кончится скорее!
— Нет, Поль, — отвечала Шарлотта, подбегая к нему, — это не сон, не комедия; вот, читай документы! Я — дочь графа Серве Альвареса де Кастро. Разве ты оттолкнешь меня, своих детей теперь, когда я стала богата и знатна?
Молодой человек в сильном волнении обнял молодую женщину и прижал к своей груди.
— У вас только одно средство, — продолжал мэр, — уничтожить жалобу, поданную на вас: поправить вашу ошибку браком!
— Он согласен, господа, согласен! — вскричала Шарлотта вся в слезах и, подбежав, взяла руку своего отца и вложила ее в руку Поля де Марсэ.
Мужчины минуту поколебались, потом бросились в объятия друг друга и в эту минуту счастья и радости совершенно забыли все бывшее с ними. Через четверть часа Шарлотта де Кастро стала графиней де Марсэ.
По окончании церемонии Альварес де Кастро подошел к Люсу и фамильярно обратился к нему:
— Ну, братец, — сказал он, — нам с тобой есть о чем поговорить!
— Шарль! — вскричал полицейский, готовый упасть в обморок.
— Тс-с, брат! — отвечал Альварес. — Шарль умер, перед тобой граф де Кастро, знатный португалец, владелец двух провинций и золотых приисков в Перу!