Примечания

1

Корец — старинная мера веса, приблизительно 129 килограммов.

2

…успели выяснить все ошибки Кошута, Мак-Магона, Базена. — Лайош Кошут (1802–1894) — борец за независимость Венгрии; во время революции 1848 года возглавлял революционное правительство. Одной из ошибок Кошута была его нерешительная позиция по отношению к главнокомандующему Гергею, предательски сдавшему потом революционные венгерские войска объединенным силам реакции.

3

…участник битв при Сольферино и Гравелоте. — Сольферино — селение в Ломбардии, где 24 июля 1859 года (в период австро-итало-французской войны) союзные франко-сардинские войска нанесли поражение австрийской армии. Гравелот — селение в Эльзасе, около которого 18 августа 1870 года произошло одно из крупных сражений франко-прусской войны 1870–1871 годов.

4

…и только такой шарлатан, как Наполеон Третий, мог воевать за чужие интересы, во имя идей. — Легенда о том, что Наполеон III продолжал демократическую якобы политику Наполеона I, являлся, как и Наполеон I, «другом польского народа» и выступал в поддержку угнетенных народов (так трактовалась буржуазными историками франко-итало-австрийская война 1859 г.), была распространена в кругах патриотически настроенной польской шляхты.

5

…творца музыки будущего. — Имеется в виду знаменитый немецкий композитор Рихард Вагнер (1813–1883).

6

Я вернулся из преисподней… — отрывок из стихотворения польского поэта Адама Асныка (1838–1897) «Орфей и вакханки».

7

Летят с ветвей листья… — слова из стихотворения польского поэта Винцентия Поля (1807–1872), вошедшего в цикл «Песни Януша», навеянный польским восстанием 1830–1831 годов и изданный в эмиграции в 1833 году.

8

Бегут разбитые мавров отряды… — слова из поэмы А.Мицкевича «Конрад Валленрод», посвященной теме борьбы за родину. (Перевод Н.Асеева.)

9

А вы вспомните Леонида или Вильгельма Телля. — Леонид — Царь Спарты (V в. до н. э.). Во главе небольшого отряда спартанцев защищал Фермопильское ущелье от многочисленной армии персов. Вильгельм Телль — герой легенды из эпохи освободительной войны швейцарских крестьян и горцев начала XIV века против австрийского владычества.

10

В лунную ночь по равнине цецорской… — отрывок из «Думы о Жолкевском» польского поэта Юлиана Урсына Немцевича (1757–1841) (Цикл «Исторические песни»). Станислав Жолкевский (1547–1620) — выдающийся польский полководец, во время польско-турецкой войны 1620 года был командующим польскими войсками. В Молдавии под Цецорой польские войска под его командованием и запорожские казаки столкнулись с численно превосходившей их турецкой армией. Началось отступление польских войск. В октябре большая часть польского войска и сам Ст. Жолкевский погибли в сражении близ Могилева. Сенявский — великий коронный гетман, один из претендентов на польский престол после отречения (в 1706 г.) Августа II.

11

Земледельческие колонии — исправительные заведения для малолетних преступников.

12

«Замок цветов» (франц.).

13

Сервитут — предоставленное крестьянам право в точно указанных размерах пользоваться помещичьим лесом, выгоном и другими угодьями. Освободить свои угодья от сервитутов помещик мог лишь с согласия крестьян.

14

Быть, иметь, становиться (нем.).

15

Ах! как ты меня напугала, Анжелика! (франц.)

16

Ты не больна? (франц.)

17

Жозеф, дитя мое, тебя не испугала собака? (франц.)

18

Нет (франц.).

19

Осторожней! осторожней! (франц.)

20

Действительно (франц.).

21

Этот пес что-нибудь натворит (франц.).

22

Добрый день, мадемуазель! (франц.)

23

Жозеф, дитя мое, может, ты выпьешь молока? (франц.)

24

Нет, мама (франц.).

25

Анжелика, открой дверь этому несчастному животному (франц.).

26

Жозеф, дитя мое, тебе не холодно? (франц.)

27

Анжелика, прогони собаку (франц.).

28

Жозеф, дитя мое, хочешь пойти в сад? (франц.)

29

Как обычно (франц.).

30

Бедное дитя… (франц.)

31

Он верен себе! (франц.)

32

Жозеф, дитя мое, тебе хочется спать? (франц.)

33

Я восхищена (франц.).

34

Вот мои спутники (франц.).

35

Довольно! Довольно! Я не желаю это слушать!.. (франц.)

36

О, как я несчастна! (франц.)

37

Напрасная надежда! (франц.)

38

Горе! Горе! (франц.)

39

Первый среди равных! (лат.)

40

Жозеф, дитя мое, хочешь чаю?.. (франц.)

41

Вовсе нет!.. (франц.)

42

Без страха и упрека (франц.).

43

Что вы говорите, мадемуазель? (франц.)

44

Анжелика, ты чем-нибудь обидела мадемуазель Валентину? (франц.)

45

Попроси прощения у мадемуазель Валентины! (франц.)

46

Какая я несчастная!.. (франц.)

47

Ну, разумеется, сынок! (франц.)

48

Жозеф, дитя мое, ты не испугался? (франц.)

49

Анжелика, ты не голодна, моя бедная девочка? (франц.)

50

Жозеф, не плачь (франц.).

51

Limасоn — по-французски «улитка», slimak (слимак) — по-польски значит то же самое.

52

Фигуры в танце: rond — круг, corbeille — корзинка (франц.)

53

Влука — польская мера земельной площади, около 16,5 га.

54

Вперед! (франц.)

55

Повернитесь!.. (франц.)

56

Цепочка! (франц.)

57

Разделитесь! (франц.)

58

Господи Иисусе! (нем.)

59

Мишурес — слуга в корчме.

60

Тихо! (нем.)

61

Проклятый!.. (нем.)

62

Первая строчка молитвы «Отче наш» (нем.)

63

Да благословит тебя всемогущий бог (лат.)

Загрузка...