Смерть Ромелинка*
Впервые — под названием «Смерть» — в журнале «Всемирная панорама» № 58, 1910. Печатается по сборнику «Гладиаторы». М., 1925.
Табльдот — общий обеденный стол.
Ют — кормовая часть верхней палубы судна.
Лёббок, Джон (1834–1913) — английский естествоиспытатель, археолог, финансовый деятель, популяризатор науки.
В снегу*
Впервые — в журнале «Всемирная панорама» № 62, 1910. Печатается по атому изданию.
Материалом для рассказа, вероятнее всего, послужили опубликованные многими русскими журналами и газетами отчеты об экспедиции англичанина Шеклтона (1909 год).
Возвращение «Чайки»*
Впервые — под названием «Серебро Юга» — напечатано в журнале «Весь мир» № 22, 1910. В 1916 году Грин незначительно переработал рассказ, дав шхуне и героям русские имена. Печатается по альманаху «Новая жизнь» № 5, 1916.
Тимберс — деревянный брус, идущий на изготовление шпангоутов.
Малинник Якобсона
Впервые — в журнале «Всемирная панорама» № 73, 1910.
Барка — речное деревянное плоскодонное судно менее солидной, но более грубой конструкции, чем баржа, беспалубное или с короткими палубами на носу и корме.
Пришел и ушел*
Впервые — под названием «Пороховой погреб» — в журнале «Весь мир» № 37, 1910 Печатается по журналу «Красная нива» № 30. 1929.
На склоне холмов*
Впервые — в журнале «Пробуждение» № 11, 1910.
Марабу — род птиц семейства аистовых.
Паразиты — здесь вьющиеся тропические растения, обвивающие стволы деревьев и кустарников.
Река*
Напечатано в сборнике «Читатель» (приложение к журналу «Весь мир», СПб, 1910).
Лунный свет*
Впервые — в журнале «Всемирная панорама» № 95, 1911. Печатается по сборнику «Загадочные истории». Пг., 1915.
Позорный столб*
Впервые — во «Всеобщем журнале литературы» №№ 7–8, 1911. Печатается по сборнику «Золотой пруд». М.-Л., 1927.
Система мнемоники Атлея*
Впервые — в журнале «Пробуждение» № 9, 1911.
Пассажир Пыжиков*
Впервые — под названием «Заяц» — в журнале «Всемирная панорама» № 2, 1912. Публиковался также под названием «Тоскливый заяц». Печатается по «Синему журналу» № 34, 1916.
Синий каскад Теллури*
Впервые — в «Новом журнале для всех» № 1, 1912.
Печатается по собранию сочинений изд-ва «Прометей», т. III «Позорный столб».
Эллинг — здесь: сооружение на берегу моря, реки или озера, оборудованное для строительства судов.
Камедь — вещество, употребляемое главным образом как сгуститель красок.
Ксения Турпанова*
Впервые — в журнале «Русское богатство» № 3, 1912. Печатается по «Знаменитой книге». Пг., 1915.
В рассказе отражены впечатления Грина от пребывания в Пинеге и на Кег-острове, где он был в ссылке в 1910–1912 годах (Архангельская губерния).
Рассказ, вероятно, был написан еще в 1911 году, но его по неустановленным причинам задержала цензура. Это можно заключить из следующих строк в письме А. С. Грина А. Горнфельду от 4 января 1912 года (из Архангельска): «Я получил Ваше письмо и рукопись и послал рукопись обратно. И чего только нецензурного в этом рассказе, ей-богу, не ведаю. Ведь все люди одинаковы в таких условиях».
В письме рассказ «Ксения Турпанова» не назван, но речь могла идти только о нем, так как никакого другого произведения Грина на страницах журнала «Русское богатство», где работал Горнфельд, не появлялось.
Винцерода — дождевик.
Пикшуй — местное название рыбы из породы тресковых — пикши.
Бельше, Вильгельм (1861–1939) — немецкий биолог, популяризатор учения Дарвина, романист, историк литературы. Грин имеет в виду его книгу «Любовь в природе. История развития любви».
Сто верст по реке*
Напечатано в журнале «Современный мир» №№ 7–8, 1916.
Датируется по воспоминаниям В. П. Калнцкой (первая жена Грина) 1912 годом. Рассказ написан не позднее мая, так как 15 мая 1912 года Грин покинул архангельскую ссылку.
Гартман, Эдуард (1842–1906) — немецкий философ-идеалист, втор книг «Философия бессознательного», «Феноменология нравственного сознания» и др.
Тяжелый воздух*
Впервые — под названием «Летчик Киршин» — в журнале «Весь мир» № 26, 1912. Печатается по «Синему журналу» № 27, 1916.
Трагедия плоскогорья Суан*
Впервые — в журнале «Русская мысль» № 7. 1912.
Кларет — сорт виноградного вина.
Пластрон — туго накрахмаленная часть мужской верхней сорочки, надеваемой под открытый жилет при фраке или смокинге.
Четвертый за всех*
Впервые — в журнале «Солнце России» № 32, 1912. Печатается по «Знаменитой книге».
Дракон и Брунгильда — персонажи древнегерманского эпоса «Песнь о Нибелунгах».
Проходной двор*
Впервые — в «Неделе» «Современного слова» № 232, 1912. Печатается по машинописной копии, правленной автором (ЦГАЛИ).
«Аквариум», «Олимпия» — петербургские рестораны.
Жизнь Гнора*
Впервые — в «Новом журнале для всех» № 10. 1912.
Литер-штевен — основное крепление кормы судна.
Зимняя сказка*
Впервые — в журнале «Солнце России» № 47, 1912. Печатается по «Знаменитой книге».
Лужа Бородатой Свиньи*
Впервые — в «Неделе» «Современного слова» № 247, 1912.
Во всех изданиях, предшествующих собранию сочинений изд-ва «Мысль», третья глава рассказа начиналась так:
«Лето подходило к концу. Вечером, загоняя коров, пастух играл на рожке, и Тилли, прислушиваясь к нехитрому звуку меди, захотел прогуляться. Он долго сидел над книгами в душной комнате; открытое окно, полное вечерних теней, угасающего в траве света и ласковых далей, окончательно соблазнило Тилли; он взял шляпу, тросточку и, вздохнув о том, что красивая кузина Лили уехала на два дня в гости к опекуну, прошел в рощу.
Темные деревья шептались под светлым еще небом, а от земли поднимался мрак; глухо пахло ландышами и грибами, и сто тысяч глаз сумерек смотрели на Тилли, на его руки, лицо, жилет, как умеют смотреть сумерки на все, что белеет в них. Тилли думал о прекрасной любви к Лили, жизни, — о боге».
Племя Сиург*
Впервые — в литературном приложении к журналу «Нива» № 1, 1913. Печатается по книге «Синий каскад Теллури. Племя Сиург». М., 1916.
Гранька и его сын*
Впервые — в «Неделе» «Современного слова» № 260, 1913. Печатается по машинописной копни с позднейшей правкой автора (ЦГАЛИ).
Туес — круглый берестяной короб с плотной крышкой. Пестерек — кулек.
Всадник без головы (Рукопись XVIII столетия)*
Впервые — с подзаголовком «Рукопись XVIII столетия» — в «Синем журнале» № 26, 1913. Печатается по книге «Загадочные истории». В издании «Мысли» текст, по-видимому, печатался с неправленого автографа, и правка для журнала и сборника «Загадочные истории» не учтена.
Шнабель-клепс — искаженное цвибель-клопс, немецкое национальное блюдо из рубленого мяса с луком.
Гуттенберг Иоганн (ок. 1400–1468) — создатель европейского книгопечатания.
Фатер — отец (нем.).
Фатерланд — отечество (нем.).
Лютер, Мартин (1483–1546) — основатель протестантизма.
Глухая тропа*
Впервые — под названием «Глухая тревога» — в журнале «Солнце России» № 28, 1913. Печатается по «Знаменитой книге».
Остожье — расчищенная и устланная соломой площадка для стога сена.
Мурга — провал, ямина.
Три похождения Эхмы*
Впервые — в «Синем журнале» № 36. 1913. Печатается по тексту журнала.
Понсон-дю-Террайль (1829–1871) — французский писатель, автор многотомных «Похождений Рокамболя».
Буаюбэ — Буагобей Фортюнэ дю (1821–1891), французский писатель. На русский язык переведено около десятка его романов.
Далекий путь*
Впервые — под названием «Горные пастуха в Андах» — в литературном приложении к журналу «Нива», сентябрь, 1913. Печатается по книге «Позорный столб».
Монрепо — убежище, приют (франц.).
Ара — род попугаев.
Продавец счастья*
Впервые — в журнале «Аргус» № 9. 1913.
Жена Пентефрия (Потифара), согласно библейской легенде, соблазняла Иосифа Прекрасного.
Сладкий яд города*
Впервые — в журнале «Аргус» № 10, 1913.
Тихие будни*
Впервые — в журнале «Современник» № 10, 1913.
Зшфрид — герой древнегерманского эпоса «Песнь о Нибелунгах».
Зурбаганский стрелок*
Впервые — в журнале «Нива» №№ 43–46. 1913. Печатается по сб. «Рассказы». М.-Пг., 1923.
Новый цирк*
Впервые — в «Синем журнале» № 22, 1913.
В журнале конец рассказа выглядел несколько иначе. После слов: «Цирк сгорел быстро, как соломенный», — следовало:
«Где вы, погоревшие зрители? К моему прискорбию, оказывается, спаслись все. Часто, каждый день, встречаю я их, они узнают меня, здороваются и смеются.
— Горе мне, горе».
Драгоман — переводчик при европейском посольстве или консульстве на Востоке.
Пшют — пошляк, фат, хлыщ.
Жизнеописания великих людей*
Впервые — в журнале «Солнце России» № 51, 1913. В дальнейшем рассказ с многочисленными искажениями был перепечатан в газете «Петроградский листок» под названием «Маленькие могилы». Печатается по первому изданию.
Авессалом — сын библейского царя Давида, погиб, запутавшись волосами в листве дуба.
Четвертаковые книжки — серия «Жизнь замечательных людей» издательства Ф. Павленкова.
Человек с человеком*
Впервые — в газете «Раннее утро» (Москва) № 298, 28 декабря 1913.
Айя-София — храм в Константинополе.
Годар, Бенжамен-Луи-Поль (1849–1895) — французский композитор и скрипач. В. П. Калицкая рассказывает в воспоминаниях, что Грин любил 2-й вальс Годара.
Дьявол Оранжевых Вод*
Напечатано в «Первом альманахе издательства „Союз“», СПб., 1913. Печатается по книге «Рассказы». М.-Пг., 1923.
Загадка предвиденной смерти*
Впервые — в «Синем журнале» № 9, 1914. Печатается по сборнику «Брак Августа Эсборна», М., 1927, где в заглавие рассказа вкралась опечатка («Загадка непредвиденней смерти»).
Стигматик — здесь в смысле истерик.
Эпизод при взятии форта «Циклоп»*
Впервые — под названием «Эпизод из взятия форта „Циклоп“» — в «Синем журнале» № 29, 1914. Печатается по сборнику «Рассказы». М.-Пг., 1923.
Повесть, оконченная благодаря пуле*
Впервые — в значительно сокращенном виде — в журнале «Отечество» № 5, 1914. Первая полная публикация рассказа в книге «Искатель приключений». М., 1916. Печатается по книге «Огонь и вода», М., 1930.
В журнале после фразы «Его романы… к выгодным для себя преувеличениям», следовало (в дальнейшем не вошло в основной текст): «Сколько неоконченных вещей бросил он, видя их независимую от него естественную тенденцию стать простым изображением жизни, что почиталось им за грех, как вульгарность. Так, даже в произведениях своих, уходил он от понимания жизни и работы над ней…»
Судьба, взятая за рога*
Впервые — в журнале «Отечество» № 7, 1914.
В дальнейшем Грин значительно переработал рассказ, изменил имена героев (кроме женского).
Владимир Сандлер