Примечания

1

Фут — английская мера длины, равная приблизительно 30,5 см.

2

Дюйм — английская мера длины, равная приблизительно 2,5 см.

3

Легины — ноговицы, гамаши.

4

Миля — английская мера длины, равная 1609 м.

5

Гачупины, люди, носящие башмаки, — презрительное название, данное индейцами испано-американцам еще в эпоху открытия Америки.

6

Авгуры — римские жрецы, улавливавшие поданные божеством знаки и толковавшие их. Согласно Цицерону, в его время авгуры не могли без улыбки смотреть друг на друга при совершении гаданий, ибо не верили в них.

7

Хуан Баутиста Лепорельо, писец (исп.).

8

Тио — дядюшка (исп.).

9

Узел — единица скорости корабля, равная одной морской миле в час (1,852 км/ч).

10

Индейцы Восточной Бразилии, по свидетельствам колонизаторов, вставляли в проткнутую нижнюю губу в виде украшения костяную втулку «толщиной с веретено и длиной с пядь». Отсюда и название, данное туземцам европейцами — ботокуды (на местном языке слово «ботоке» означает «втулка».

11

Сатурналии — праздник Сатурна у древних римлян. Во время сатурналий как бы снималась разница между рабом и господином, рабы наслаждались свободой, господа пировали вместе с рабами и даже прислуживали им.

12

«Если это и не верно, то все же хорошо придумано» (ит).

13

Карронада — крупнокалиберная чугунная пушка с коротким стволом.

14

Виндзейль — парусиновый рукав со вставленными внутрь деревянными обручами, предназначенный для вентиляции внутри судовых помещений естественным потоком воздуха.

15

Жюль, Греви — президент Франции в 1879–1887 гг.

16

Пронунсиаменто — переворот с целью захвата власти.

17

Наполеоновский генерал Андош Жюно командовал французскими войсками, введенными в Португалию в 1807 г.

18

Альфонсу Албукерки (1453–1515) — знаменитый португальский мореплаватель, вице-король Индии (1509–1515).

19

В 1799–1816 гг. Жоан был принцем-регентом, но фактически являлся монархом, так как его мать, королева Мария I, была душевнобольной. С 1816 г. — король Португалии Жоан VI.

20

Кортесы — название парламента в Португалии до 1910 г.

21

Аграф — нарядная застежка.

22

Бенвенуто Челлини (1500–1574) — итальянский скульптор, ювелир, писатель.

23

Фазендерос — владельцы фазенд, помещики.

24

Около десяти франков, — Примеч. автора.

25

Перистиль — окруженный с четырех сторон колоннадой прямоугольный двор.

26

Тижука — озеро и гора в окрестностях Рио-де-Жанейро.

27

Натурализоваться — принять гражданство какого-либо государства.

28

В 1865–1870 гг. коалиция Аргентины, Бразилии и Уругвая вела войну с Парагваем, достигшим существенных успехов в экономическом развитии. В результате военных действий территория Парагвая была оккупирована вражескими войсками, большая часть населения истреблена.

29

Зуавы — части легкой пехоты во французских колониальных войсках, комплектовавшиеся главным образом из жителей Северной Африки и добровольцев-французов.

30

Фунт — английская мера веса, равная примерно 454 г.

Загрузка...