О боже! бедняжка! проклятая дорога! (итал.)
Известное явление, которое французы называют mirage. (Прим. автора)
Кстати (фр.).
Эту песню А. К. Толстой приводит в главе 5 «Князя Серебряного».
А тут рабское терпение и такое количество пролитой дома крови утомляет душу и сжимает ее печалью. И я не стал бы просить у читателей в свое оправдание ничего другого, кроме позволения не ненавидеть людей, так равнодушно погибающих. Тацит. Летопись. Книга 16 (лат.).
С тех пор как это написано, церковь Трифона Напрудного так переделана, что ее узнать нельзя. Снаружи приделки, а внутренность переписана и перештукатурена в новом вкусе. Все это вследствие пожертвований доброхотных дателей, как объясняют причетники. (Прим. автора.)
Эти господа из-за деревьев не видят леса.
Песня, рвущаяся из горла, сама является наградой, которая щедро вознаграждает.
О солнце и других мирах я ничего не могу сказать, я вижу лишь, как мучаются люди.
«Но ведь это восточное!» — «Потому-то этого и не следует делать!» (нем.)
Рыночных торговок (франц.).
«Русском обозрении» (нем.).
Это из «Димитрия» (нем.).
Но это восточное! (нем.)
Местный колорит (франц.).
Первым любовником (франц.).
Мы должны были бы обратиться к далекому прошлому, чтобы вспомнить о подобном успехе (нем.).