Примечания

1

О боже! бедняжка! проклятая дорога! (итал.)

2

Известное явление, которое французы называют mirage. (Прим. автора)

3

Кстати (фр.).

4

Эту песню А. К. Толстой приводит в главе 5 «Князя Серебряного».

5

А тут рабское терпение и такое количество пролитой дома крови утомляет душу и сжимает ее печалью. И я не стал бы просить у читателей в свое оправдание ничего другого, кроме позволения не ненавидеть людей, так равнодушно погибающих. Тацит. Летопись. Книга 16 (лат.).

6

С тех пор как это написано, церковь Трифона Напрудного так переделана, что ее узнать нельзя. Снаружи приделки, а внутренность переписана и перештукатурена в новом вкусе. Все это вследствие пожертвований доброхотных дателей, как объясняют причетники. (Прим. автора.)

7

Эти господа из-за деревьев не видят леса.

8

Песня, рвущаяся из горла, сама является наградой, которая щедро вознаграждает.

9

О солнце и других мирах я ничего не могу сказать, я вижу лишь, как мучаются люди.

10

«Но ведь это восточное!» — «Потому-то этого и не следует делать!» (нем.)

11

Рыночных торговок (франц.).

12

«Русском обозрении» (нем.).

13

Это из «Димитрия» (нем.).

14

Но это восточное! (нем.)

15

Местный колорит (франц.).

16

Первым любовником (франц.).

17

Мы должны были бы обратиться к далекому прошлому, чтобы вспомнить о подобном успехе (нем.).

Загрузка...