Примечания

1

поклонник (ит).

2

Музыка (фр.).

3

вопрос чести (фр.).

4

прием гостей в саду (англ.).

5

сохранение пропорции (фр).

6

выскочка (фр.).

7

война (ит.).

8

берег Скьявони (ит.).

9

большой вор (нем).

10

v

11

трудности жизни (фр.).

12

новая жизнь (ит).

13

Латинские предлоги. (Примеч. ред)

14

немедленно (от фр. immediatement)

15

прачка. Русский хорошо воспитан (фр.).

16

в швейной мастерской, ателье (от фр. couture).

17

первая (старшая) продавщица (фр)

18

и все (фр.).

19

Грязные пацаны! Кретины! (фр)

20

Зал Друо (фр.).

21

улица Тильзит (фр.).

22

компаньонка (фр).

23

Входите! (фр)

24

Мельхиседек, имя странное. Никогда не слышал (фр).

25

Я в этом уверен (фр.).

26

Удостоверение личности (от фр. carte d'identiti).

27

Жизнь тяжела (фр).

28

О, это добродетельная женщина… Она умеет жить (фр.).

29

хорошо освежаются простыни (фр.).

30

приходящая прислуга, экономка (фр.).

31

О, она честна, эта дама (фр)

32

Чего желаете, мадам? (фр)

33

Две бутылки белого… (фр)

34

«Замок Лупиак» (фр.) – сорт вина.

35

Иисус Христос, Мария (фр).

36

харчевня, закусочная (фр.).

37

Королевская таверна (фр.).

38

«Благодарность» (фр).

39

милый, дорогой (фр.).

40

– Нет, господин (фр.).

41

прекрасная Олимпия (ит.).

42

какие-то шесть-семь сотен тысяч сбереженных франков (фр).

43

свидание (фр).

44

Элен! (фр.)

45

контрольные работы (фр.).

46

экзамены (фр).

47

Марка вина.

48

Не совсем (фр.).

49

так верблюд, верблюд! (фр.)

50

фирма (фр.).

51

От фр. goder – топорщиться; особый покрой юбки.

52

легкий завтрак (фр. petit dejeuner).

53

От фр. charger – грузить, загружать, нагружать.

54

авария (от фр. assident).

55

Протокол (от фр. contravention).

56

старая рухлядь, которая поплевывает на новобранцев (фр.).

57

торговый дом, фирма (от фр. maison).

58

«подождите минуту» (фр.).

59

монастырь (фр.).

60

Здесь: семейство (фр.).

61

Святая капелла (фр.).

62

Безработный? (фр)

63

стипендию (фр.).

64

причастился (фр.).

65

внаем (фр.).

66

национальную кровать (фр.).

67

Хорошая резина (фр).

68

шлюха (фр).

69

оптом и в розницу (фр).

70

Все хорошо (фр.).

71

участок продается (фр.).

72

средние французы (фр.).

73

сбережения (фр.).

74

Остров лебедей (фр).

75

Святое сердце (фр).

76

Барахолку (фр.).

77

О, вы знаете, он очень красивый, этот мальчик с серыми глазами! О, бедная мадмуазель, вы знаете… (фр.)

78

кафе (фр).

79

наливки (фр.).

80

Он был рассудительный, мой племянник… (фр).

81

Тогда как этот рассудительный человек (фр.)

82

Неуравновешенные (фр.).

83

еще кружку, еще! (фр.).

84

семьдесят пять умножить на два (фр).

85

бодрящего настоящего перно (фр).

86

Настоящий русский поп (фр).

87

обряды (фр).

88

практичная (фр).

89

скудный (нем).

90

свидание (фр)

91

выше качеством; старшим (фр.).

92

французский негра (фр).

93

Образцовое содержание (фр.).

94

Мадам Стаэле, пойдемте в Собор. Скорей, скорей (фр).

95

который женился на подруге этой бедной Капы… о, бедняжка… (фр)

96

Рождественского Деда Мороза (нем.).

97

«русская дама с пятого этажа» (фр.).

98

«Нет, бедняжка» (фр.).

99

«Господь всегда со мной» (фр.).

100

Ах, эта (фр.).

101

Она всегда катается (фр.)

102

Ах, вы знаете, это такая семья! (фр).

103

Она каталась на велосипеде как сумасшедшая! (фр.)

104

О сударь, я хорошо знаю вашу жену. Она очень, очень мила (фр.).

105

мужем милой русской дамы (фр.).

106

Я всегда немного молюсь за вас! Каждый день! (фр.)

107

«маленькая молитва за мадам Брошэ» (фр.).

108

глотка красного (фр).

109

мсье вашим мужем (фр).

110

«Но, дорогая, мое место именно там! Мы будем соседями» (фр.).

111

«Конечно, что касается вас, речь идет не о завтра… Но это будет очень приятное соседство!» (фр.)

112

журавли (фр.).

113

Тишина! Христос умер (фр.).

114

Введения Богородицы (фр.).

115

«Я немного молюсь за вас» (фр).

116

«Но, дорогая, это будет очень приятное соседство!» (фр.)

117

хорошие хозяйки (фр).

118

помни о смерти (лат.); форма приветствия у монахов-траппистов как напоминание о скоротечности жизни.

119

О генуэзцы, люди отдаленные

От всякой доблести, исполненные пороками,

Почему не изгнаны вы из мира? (ит).

Данте. Божественная Комедия. Ад. Песнь 33. Перевод Б. К. Зайцева. Париж, 1961. С. 251.

120

От триумфа смерти к триумфу жизни (ит).

121

камера хранения, склад (ит.).

122

Ликворист – продавец ликеров; бар швейцарский (ит.).

123

кофе с молоком (ит).

124

Центральный рынок (ит.).

125

Собор (ит).

126

Улица чулочников (ит.).

127

о пятидесяти пяти чентезимо (ит.), т. е. о деньгах.

128

ресторан (ит).

129

макароны и бифштекс с картошкой (ит).

130

тосканское белое вино (ит).

131

завсегдатаи (фр).

132

Надгробий (ит).

133

вечерний звон, призывающий итальянцев к молитве «Аве Мария» (ит).

134

Гостиница «Новая корона Италии» (ит.).

135

1 Гостиница «Новая» (ит.).

136

Хотите винограда? (ит).

137

Соль и табак (ит).

138

Погруженный в думы (ит.).

139

Старый дворец (ит.).

140

Ворота рая (ит.).

141

Площадь Мнкеланджело, синьоры, Святой Крест, сыроварня (ит).

142

Кафе «Большое» (ит.).

143

чайные (англ.).

144

бифштекс, фрукты, большая фляга кьянти (ит.).

145

хозяйки (ит).

146

Джованни (ит.).

147

Слышу! Сейчас! (ит)

148

Артисты (ит.).

149

владелец, хозяин (ит.).

150

ресторан «Феникс» (ит.).

151

Его больше нет, синьор. Владелец разорился (ит.).

152

Сломался (ит).

153

Все изображения, синьоры, все, все! (ит.).

154

Извозчики (от ит. vetturino)

155

Десять минут, синьоры, пути осталось десять минут (ит.).

156

Полушка (ит.).

157

рабочие (ит.).

158

Земля Сиены (ит.).

159

благороднейшая (ит.).

160

Фьезуле (лат.).

161

газированную воду (ит.).

162

прекрасный город Фиренцы, Флоренция (ит).

163

голодная башня (ит).

164

Триумф смерти (ит.).

165

Возможно, от ит. Hore – цветок.

166

начальник станции (ит).

167

Дом Лупорини (ит).

168

Фиаскеттерия (ит); винная лавка.

169

Дом Лупоринн! Вот он, дом Лупорини (ит.).

170

дух-хранитель (лат).

171

Конечная станция (ит.).

172

Подумать только, откуда он? (ит)

173

Ассоциация прессы (ит.).

174

жилище, пристанище (фр.).

175

Черный камень (ит.)

176

Вечный Рим (ит..; из элегии Тибула).

177

Остатки квадратного Рима (ит.).

178

Ворота св. Себастьяна (ит).

179

Голова Олей (лат.).

180

древний страх, ужас (лат.).

181

Сочинения К. Горация Флакка (лат.).

182

Малыш (ит.).

183

Церковь Святейшей (Сантиссимо) Троицы на холмах (ит.).

184

улица Авроры (ит.).

185

Отель «Россия» (ит.).

186

Фонтан Паола (ит).

187

Куда идешь (камо грядеши; лет.). – из Евангелия от Иоанна, гл. 13, ст.

188

Делла Сеньятура – «самое совершенное создание золотого века Возрождения» (П. Муратов).

189

местный колорит (ит.)

190

Морская скала (ит.).

191

Юноши политики (ит.).

192

Еще два коньяка русским (ит.)!

193

доктор (ит.).

194

Не нужно ли чего? (ит.)

195

Ничего (ит.)

196

Доброй ночи. Хорошего отдыха. (ит.)

197

Один! Три! Снова! Семь! (ит.)

198

Пять! Три! Восемь! (ит.)

199

– Господи, куда идешь? (лат)

– После пойдешь за Мною (лат)

Из Евангелия от Иоанна, гл. 13, ст. 36).

200

Восьми церквей (ит.)

201

Блаrослови, Господи, и ныне, и присно, и во веки веков (лат.) – из молитвы.

202

большой едок, обжора (ит.)

203

поножовщина (ит.)

204

Город-порт в провинции Рим.

205

Терцина из «Божественной Комедии» (Ад) Данте в переводе Б. К. Зайцева звучит так:

Нет столь колючих и rустых чащ

У диких зверей, которым ненавистны

Обитаемые места между Чечиноll и Корнето.

206

«Море толстое» (ит.).

207

генуэзском (ит.)

208

Ничего для русских (ит.)

209

Наннина, иди сюда! Джульетта…. Наннина…

210

изделия из серебра (ит.).

211

1 Да нет же, синьор, на наше серебро… Оно досталось неожиданно, да нет нет, невозможно… (ит.)

212

Крики, рыдания (ит)

213

Возможно, синьор Антонович зарезал украденную курицу (ит.).

214

Скала Большая (ит).

215

1 «Здесь был молитвенный дом быка и прибежище осла, зеркальное подобие того, где рожден Франциск» (лат.).

216

Чтоб это место имя обрело,

«Ашези» – слишком мало бы сказало;

Скажи «Восток», чтоб точно подошло.

Данте. Божественная Комедия. Рай Песнь XI. Пер М. Лозинского.

217

«История русской литературы» (ит).

Загрузка...