Честное слово (франц.).
Как? (франц.)
Упреки, грубости… Но этому, нет названия! Это неслыханно! (франц.).
Дюгеклен Бертран — французский рыцарь XIV в., полководец короля Карла V. Воспет в средневековых поэмах и песнях.
Сид — герой испанского средневекового народного эпоса, в котором он воспевался как борец за освобождение Испании от арабских завоевателей.
«Армия спасения» — реакционная религиозно-филантропическая организация, основанная в 1865 г. в Лондоне священником Бутсом.
Твоя сестра напоминает мальчишку! (франц.)
Разочарованная! (франц.)
Да, именно так (франц.).
Клянусь честью! (франц.)
Старина (франц.).
Я в отчаянии, дорогая мама! (франц.)
Не правда ли? (франц.)
Нужно страдать, чтобы быть красивой (франц.).
Нужно страдать, чтобы быть могущественным (франц.).
Это совершенно неслыханно! (франц.)
Черт возьми! (франц.)
Увы! (франц.)
Но это нелепо! (франц.)
Я уничтожен, окончательно и жестоко уничтожен! (франц.)
Я ужасно страдаю (франц.).
О боже! (франц.)
Наличными, наличными (франц.).
Это ново! (франц.)
Для меня все безвозвратно кончено (франц.).
Я слишком страдаю (франц.).
Вот! (франц.)
Бедная мама! Бедная мама! (франц.)
Бедная мама! Бедная дорогая мама! (франц.)
Один, один, как в пустыне! (франц.)
Последняя любовь (франц.).
«Они грешили, но небо — их удел» (Ламартин, «Гармонии», II, 4) (франц.).
«Они страдали, но это залог прощения» (Ламартин, «Гармонии», II, 4) (франц.).
Этого благородного и нежного создания (франц.).
Четверть минуты — и я буду готов (франц.).
Спасибо, спасибо! Какое сердце! (франц.)
Мой дорогой… дорогой… дорогой… (франц.)
Противоядие (лат.).
Что за идея, дорогой барон! (франц.)
Но это же зверек, который чудесно поет омерзительные вещи! (франц.)
Огоньком (франц.).
Та тайна (франц.).
Оставь (франц.).
Священное с нечестивым (франц.).
Все это так и останется для тебя непонятным, старина! (франц.)
Довольно разговоров (франц.).
Мои дорогие (франц.).
Спасибо (франц.).
Бедная, бедная, дорогая! Благородное создание! (франц.)
Нет, нет (франц.).
Застарелая болезнь печени (франц.).
Есть новости! (франц.)
Этот славный малый (франц.).
Да, очень умен (франц.).
«Цветы зла» (1857) — сборник стихотворений французского поэта Шарля Бодлера, одного из основоположников символизма.
Разочарованная… Разочарованная девственница (франц.).
Так! (франц.)
Намек на прусскую песенку: «Не боимся никого, кроме бога одного».
Этого дорогого мальчика (франц.).
Бедная, дорогая! (франц.)
Строка из поэмы «Божественная комедия» великого итальянского поэта Данте (1265–1321) («Ад», песнь V).
Молодость должна взять свое! (франц.)
«Maleparta» — от латинской пословицы: Male parta, male dilabuntur, т. е. дурно приобретенное, дурно и гибнет.
Бедняк (франц.).
Бигос (польск.) — род солянки. Фигурально — путаница.
Овербек — немецкий живописец середины XIX в., один из основателей группы художников «Братство назарейцев» (название от монастыря св. Назария в Риме). В своем творчестве эта группа стремилась возродить манеру средневековой итальянской религиозной живописи.
Поистине находка (франц.).
Я обращаюсь к вам с почтительной и настоятельной просьбой (франц.).
Прерафаэлиты — направление, возникшее в английском буржуазном искусстве во второй половине XIX в.; в живописи отрицали социальное содержание, проповедовали возврат к примитивным формам и религиозной тематике итальянских средневековых художников до Рафаэля (отсюда их название).
Кампо Санто — кладбище в Пизе, существовавшее с XIII в., известное своими фресками и надгробными памятниками. В частности фресками художника XIV в. Орканья, изображающими триумф смерти, страшный суд и ад.
Клюни — музей прикладного искусства в Париже.
Немного чудаковат этот бедный (франц.).
В общем добрый малый (франц.).
Это мрачно и мало удобно (франц.).
Такие, как мы (франц.).
Мы ищем необычайного и редкостного (франц.).
Буквально «бродячие люди» (нем.).
Река в Германии, приток Эльбы.
«Проклятые поэты» — название книги поэта-символиста Поля Верлена, которая дала наименование декадентской литературной группе во Франции в последней трети XIX в.
Как бы не так! (франц.)
С отчаяния (франц.).
Гартман Эдуард (1842–1906) — немецкий философ-идеалист, воинствующий реакционер.
Ох, нет, друзья мои! Нет, нет! (франц.)
Имеется в виду сонет «Гласные» французского поэта Артура Рембо (1859–1891), одного из представителей символизма.
Ради бога! (франц.)
Которая подкатывает мне к горлу! Нет, друзья мои! (франц.)
Давно стукнувшие (франц.).
Простите, мои дорогие! (франц.)
Недостает очень многого (франц.).
Видите ли (франц.).
Вот что я люблю (франц.).
Понимаете? (франц.)
Добрый день! (франц.)
Все проходит! (франц.)
Любовь и все остальное!.. (франц.)
Вечность! Загадка! (франц.)
Ты что же, не хочешь со мной поздороваться, разиня? На тебе! (франц.)
О, ты тоже здесь, престарелый красавец? (франц.)
Черт возьми! Какая похоронная физиономия! (франц.)
Но мне наплевать! (франц.)
И прощай, вся компания! (франц.)
Это отвратительно! (франц.)
Черт знает что! (франц.)
Священное и нечестивое, нет, это свинство, прикрытое искусством (франц.).
Шарль Бодлер «Духовная заря», перевод Эллис.
Наконец! Наконец! (франц.)
Ладно, ладно! (франц.)
Мы катимся под гору! Что ж! Пора! (франц.)
Почему ты не пришел? (франц.)
Да, да, извините! (франц.)
Чистокровный! (франц.)
Это находка (франц.).
Это открытие! (франц.)
Это мысль! (франц.).
Это потрясающе! (франц.)
Разрозненные строки из сонета А. Рембо «Гласные».
Торжественный трепет зеленых морей,
Покой полей, усеянных зверями.
……………………………………………………
В безмолвии пространств — и ангелов полеты и миров.
И миллионов (франц.).
Черт возьми! (франц.)
О нет же! (франц.)
Да! (англ.)
Неплохо придуман этот (франц.).
Нет, нет! Какой ужас! (франц.)
Хороша только дичь с душком, не правда ли? Итак, мы питаемся разлагающимся миром (франц.).
Это так (франц.).
Это смело, но слишком уж по-свински (франц.).
Кто? Эта девица? (франц.)
Дорогая сестра (франц.).
Моя истинная сестра! (франц.)
Вы меня осчастливили, вы меня поистине осчастливили! (франц.)
Огненно красный (франц.).
Природа это или искусство? (франц.)
О, это уж слишком природа! (франц.)
Боже, как это было вульгарно! (франц.)
Воздух (франц.).
Но вернемся к нашим баранам, т. е. возобновим прежний разговор (франц.) — крылатая фраза из сатирического романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» великого французского гуманиста XVI в. Франсуа Раблэ.
Никаких упреков, дорогая мама! (франц.)
Ну и глаза! (франц.)
Мальчика с Пальчика (франц.).
Да будет воля твоя! (франц.)
Высший свет (англ.).
Так вот где гнездится пессимизм! (франц.)
Буквально: образ жизни; здесь — характер взаимоотношений (лат.).
И — эй, веселей! (франц.)
Непреодолимое препятствие (франц.).
Добрый день, отец! (франц.)
Для удобства разговора (франц.).
«Любимая, чего же ты хочешь еще?» (нем.) — рефрен из стихотворения Г. Гейне «У тебя и брильянты и жемчуг».
Этого добрейшего Краницкого, который начал стареть (франц.).
Все проходит! (франц.)
Забвение прошлого, человеческая неблагодарность! (франц.)
В древнегреческой мифологии — сын бога солнца Гелиоса, Фаэтон, выпросил у отца позволение один раз вместо него проехать в огненной колеснице по небу.
Это благородное и нежное создание (франц.).
Это у него шло из глубины сердца, только сердца (франц.).
Вот тоже конченный человек! (франц.)
Смерть! Да, да! Смерть! Вечный сон! (франц.)
Эти дорогие мальчики! (франц.)
Какое сердце! (франц.)
Этого дорогого, дорогого мальчика! (франц.)
Земная (франц.).
Можно ли видеть хозяина дома?.. (франц.)
Ну да, дорогие! Вы меня осчастливили! Вполне осчастливили! (франц.)
Чистокровного (франц.).
Это подлинное благочестие (франц.).
Если угодно (франц.).
Пятнадцатый век (итал.).
Эти дорогие мальчики, эти благородные сердца! (франц.)
Если угодно (франц.).
Французская знать презрительно называла санкюлотами революционно настроенные массы во время французской буржуазной революции конца XVIII века (от sans-culotte, что значит без бархатных штанов, которые носили французские аристократы).
Без рубашки (франц.).
Вот моя игра (франц.).
То есть XI века.
Вот моя добыча (франц.).
Их будет еще (франц.).
Как? (франц.)
Рюисброк Иоганн (1294–1381) — фламандский богослов-мистик.
Любви-наслаждению (франц.).
Довольно колкостей, Эмиль! (франц.)
О нет! (франц.)
Увы! (франц.)
Не только с жаждой любви-наслаждения, но и наживы (франц.).
Какая мерзость! (франц.)
Я старею (франц.).
Нет, мои дорогие, решительно мне с вами не по пути! (франц.)
Строка из стихотворения Метерлинка (сборник «Теплица»).
Хватит споров (франц.).
Прощай, мой дорогой, прощай, будь здоров (франц.)
Ладно, ладно! (франц.)
Мой славный (франц.).
Плыви, мой корабль! (франц.)
Не покрытый глазурью, дважды обожженный фарфор.
Кстати (франц.).
Этот бедный (франц.).
Чего же вы хотите? (франц.)