Примечания

1

Блоха отплясывает на барабане (пол.).Ред.

2

«Souterrains» — подвальный этаж. (Здесь и далее, где это не оговорено особо, примеч. В. Г. Короленко. — Ред.)

3

Легенду о вмешательстве иностранных держав в дело освобождения я слышал еще много лет спустя в Арзамасском уезде Нижегородской губернии.

4

Скот, скотина (пол.),Ред.

5

Служащие в имении (пол.).Ред.

6

Линейка (фр.).Ред.

7

Веселый вид (фр.).Ред.

8

Довольно!., (фр.) — Ред.

9

«Боже, что Польшу столь долгие годы…» (пол.) — Ред.

10

Ханжа, святоша (пол.).Ред.

11

У кого линейка? (фр.) — Ред.

12

Брожению, волнению (пол.).Ред.

13

Свобода действий (фр.).Ред.

14

Deo Optimo Maximo — во славу величайшего и высшего бога (лат.).Ред.

15

Человек (нем.).Ред.

16

Осел (лат.).Ред.

17

Был генерал-губернатором Юго-Западного края с 1865 по 1868 год. Ярый обруситель.

18

Новый человек (лат.).Ред.

19

Полк (пол.). — Ред.

20

Гарнолужского дворянства (лат.).Ред.

21

Падение нравов гарнолужского дворянства (лат,).Ред.

22

Завалинке (укр.).Ред.

23

«Величественный» (пол.).Ред.

24

Эта часть истории моего современника вызвала оживленные возражения в некоторых органах украинской печати. Позволю себе напомнить, что я пишу не критическую статью и не литературное исследование, а только пытаюсь восстановить впечатление, которое молодежь моего поколения получала из своего тогдашнего (правда, неполного) знакомства с самыми распространенными произведениями Шевченка. Верно ли передаю его? Думаю, верно. Это была любовь и восхищение. Но… стоит вспомнить сотни имен из украинской молодежи, которая участвовала в движении 70-х годов, лишенном всякой националистической окраски, чтобы понять, где была большая двигательная сила… Движение «в сторону наименьшего (национального) сопротивления», как его называет один из критиков-украинцев, вело сотни молодых людей в тюрьмы, в Сибирь и даже (как, например, Лизогуба) на плаху… Странное «наименьшее сопротивление»…

25

Оторвавшийся от своего стебля,

Бедный засохший листок,

Куда ты несешься? — Не знаю… (фр.) — Ред.

26

Кепство — глупости (укр.).Ред.

27

Кажется, впрочем, тогда он назывался иначе.

28

Теперь Забалканский проспект.

29

Вольнодумка (от фр. esprit fort). — Ред.

30

С похмелья (нем.).Ред.

31

Который час? (искажен. нем.: Wieviel Uhr ist es?) — Ред.

32

Говорите ли вы по-немецки? (нем.: Sprechen Sie deutsch?) — Ред.

33

Три часа… (нем.: Es ist drei Uhr.) — Ред.

34

Факт этот оглашен в книжке Н. Ф. Хованского «Очерки из истории г. Саратова и Саратовской губ.», в биографии С. С. Гусева.

35

Цитирую по памяти.

36

Знаменитых дел (фр.).Ред.

37

Теперь, впрочем, не ручаюсь, что называю точно.

Загрузка...