Бьенвеню (bienvenu) — желанный; желанный гость (франц.)
Наказание (лат.)
Если господь не охраняет дом, вотще сторожат охраняющие его (лат.)
Да будет свет (лат.)
Правдой! и неправдой (лат.)
За стаканом вина (лат.)
Внезапно; без предисловий (лат.)
Пустите детей (лат.)
Я червь (лат.)
«Верую в бога-отца» (лат.)
За многолюбие (лат.)
Вот Жан.
Игра слов, построенная на двойном смысле Champ-de-Mai — Майское собрание (буквально — Майское поле) и Champ-de-Mars — Марсово поле (буквально — Мартовское поле).
Шатобриан
Воскресший (лат.)
Перевод стихов в «Отверженных» принадлежит В. Левику.
Перед уходом оправляйте одежду (англ.)
Я из Бадахоса.
Любовь меня зовет.
Вся душа моя
В моих глазах,
Когда ты показываешь
Свои ножки. (исп.)
Из комедии Мольера «Шалый, или Все невпопад». Перевод Е. Полонской.
Во всем должна быть мера (лат.) — стих из «Сатир» Горация.
Конец (лат.)
Ныне пою тебя, Вакх! (лат.)
Повод к войне (лат.)
Нет ничего нового под солнцем (лат.)
Любовь у всех одна и та же (лат.) — стих из «Георгик» Вергилия.
Христос наш освободитель (лат.)
Скобки поставлены рукой Жана Вальжана (Прим. авт.)
П.К.Р. — пожизненные каторжные работы.