1

Что он не мог докончить мечом, то я совершу пером (фр.).

2

Забытых героев (фр.).

3

Чужестранка (фр.).

4

Девушка с золотистыми глазами (фр.).

5

Писатель должен сторониться женщин: они вынуждают его терять время. Следует ограничиваться писанием им писем, это вырабатывает стиль (Фр.).

6

Химика воли (фр.).

7

Вторым зрением (фр.).

8

Знаток и ценитель праздношатания (фр.).

9

Такая сила не нуждается в искусстве (фр.).

10

Старый диккенсовец, почитатель Диккенса (англ).

11

Дом (англ).

12

Власть над миром (лат.).

13

Старой королевы (англ.).

14

Некрупное земельное дворянство (англ.).

15

Волшебных сказок (англ.).

•Человек, обязанный самому себе (англ.).

••Магазин редкостей, курьезов (англ.).

16

Хороший и слабый (англ.).

17

Философ «от здравого смысла» (англ.).

18

Веселая старая Англия (англ.).

19

Нельзя представить себе, сколько это стоит крови (лат.).

20

Подразумевается Дрезденская картинная галерея. — Примеч. пер.

21

Перевод В.А. Зоргенфрея.

22

Изобретать неизведанные чувства (фр.).

23

«Зеленый Генрих» — роман ГЪтфрида Келлера, появившийся в 1855 г. и переработанный в 1879–1880 гг. — Примеч. пер.

24

«Гиперион23 — роман Гёльдерлина (1797–1799 гг.). — Примеч. пер.

25

«Генрих фон Офтердинген» — посмертный роман Новалиса, появившийся в 1802 г. — Примеч. пер.

26

Отрицание здравого смысла (фр)-

27

Обладающие даром прорицания. — Примеч. ред.

28

«Дай мне простоты!» (фр.).

29

Христианнейшим поэтом (лат,).

30

Так хочет Бог! (фр.)

31

стол (лат.).

32

Всегда что-нибудь да остается (лат.).

33

Консьержери — тюрьма в Париже. — Примеч. ред.

34

Тильбюри — легкий двухколесный экипаж.

35

Моралите — мораль, нравственные принципы. — Примеч. ред.

36

Из стихотворения Гёте «Бог и баядера».

37

Номады — кочующие народы, племена; кочевники. — Примеч. ред.

38

Чичисбей — постоянный спутник женщин, кавалер (от старого итальянского обычая, по которому замужняя женщина должна была показываться на людях в сопровождении постоянного спутника). — Примеч. ред.

39

Аскеза — здесь: крайняя степень воздержания, отказ от жизненных благ. — Примеч. ред.

40

Услужливый кавалер (исп.).

41

Неведомая богам (лат.).

42

Ч…….е означает здесь — Чужеземке.

43

В царствование Николая I русским подданным запрещалось пребывание во Франции. — Примеч. пер.

44

Жардиньерка — корзина, этажерка, ящик для цветов. — Лримеч. ред.

45

Редингот — длинный сюртук свободного покроя, первоначально надевавшийся для верховой езды. — Примеч. ред.

46

Шале — здесь: небольшая дача типа домов в горах Швейцарии. — Примеч. ред.

Загрузка...