Комментарии

Пьесы «Победа смерти», «Дар мудрых пчел», «Любви», «Ванька ключник и паж Жеан», «Ночные пляски» публикуются по изд.: Сологуб Ф. Собрание сочинений. Т. 8. СПб.: Шиповник, 1910 в последовательности, избранной автором.

Мистерии

Литургия Мне*

Весы. 1907. № 2. Отд. изд.: М., 1907. Печ. по этому изд.

Литургия – главное христианское богослужение, на котором совершается таинство причащения (евхаристия), а также отпущение грехов кающимся.

Мистерия – жанр драматических представлений из священной истории. Возник в XI в. под влиянием тайных религиозных церемоний, воспроизводившихся древними греками в форме сценических действ. Первые мистерии записаны в эпоху Раннего Ренессанса (XV в.). Русские мистерии появились при царе Алексее Михайловиче (XVII в.) в виде школьных драм.

Посвящаю моей сестре. – Сестре Ольге Кузьминичне Тетерниковой (1865–1907) посвящены также роман «Тяжелые сны» (в разгар работы Сологуба над третьей его редакцией она скончалась от чахотки), трагедия «Победа смерти», стихотворения «Не один я в тесной келье» (1907), «Годы идут, но утрата…» (1920) и др. «Вы не можете знать, как велика моя потеря, как мне тяжело и пустынно, – писал Сологуб вскоре после утраты друга и помощницы. – С сестрою была связана вся моя жизнь, и теперь я словно весь рассыпался и взвеялся в воздухе. Как-то мне дико, что умер не я» (цит. по изд.: Неизданный Федор Сологуб. Под ред. М. М. Павловой и А. В. Лаврова. М.: Новое литературное обозрение, 1997. С. 234).

Тимпан – древний музыкальный инструмент наподобие литавр, барабана или бубна.

…Мой диамантовый закон. – Т. е. крепкий, как диамант (алмаз), которым писаны на двух каменных плитах скрижали Божьего Завета (Закона): на первой – четыре заповеди любви к Богу, на второй – шесть заповедей любви к ближнему.


Томление к иным бытиям*

Факелы. 1908. № 3.

Драматические произведения

Победа смерти*

Сб. «Факелы». СПб.: Изд. Д. К. Тихомирова, 1908. «Победа смерти» вызвала большой резонанс в критике, умноженный появлением пьесы в 1907 г. на сцене петербургского Драматического театра В. Ф. Комиссаржевской (на Офицерской) в постановке В. Э. Мейерхольда. Символистской трагедии Сологуба и премьерному спектаклю посвятили рецензии и статьи А. Воротников и Г. Чулков в журнале «Золотое руно» (1907. № 11/12 и 1909.№ 11/12), А. Измайлов в газ. «Русское слово» (1907. № 258), М. Репнин в газ. «Слово» (1907. № 304), Ю. Беляев в газ. «Новое время» (1907. № 11372), В. Азов и Н. Тэффи в газ. «Речь» (1907. № 264 и 1908.№ 2), Homo Novus (псевдоним А. Р. Кугеля) в газ. «Русь» (1907. № 299) и др. Постановкой «Победы смерти» в 1917 г. открылся Новый театр Б. С. Неволина в Москве.

Королева Ортруда – героиня одноименной части романа Сологуба «Творимая легенда» (см. т. 4).

Дульцинея, именуемая Альдонсою. – См. примеч. вт. 3 нас.727. Поэтическое воображение Дон Кихота, героя великого романа Сервантеса, превратило деревенскую простушку Альдонсу Лоренсо в благородную красавицу Дульсинею Тобосскую, ставшую предметом поклонения Рыцаря Печального Образа. Этот образ стал символом для поэтов-романтиков, в том числе русских символистов.

Сенешаль – главный управляющий королевским двором (во франкском государстве).

Карл I Великий (742–814) – король франков и император римский, сын Пипина Короткого и королевы Берты.

Потанин Григорий Николаевич (1835–1920) – путешественник, исследователь Центральной Азии и Сибири.


Дар мудрых пчел*

Золотое руно. СПб. 1908. № 2,3. Трагедия написана в 1906 г. для петербургского Драматического театра В. Ф. Комиссаржевской (на Офицерской), но спектакль был запрещен цензурой. В. Э. Мейерхольд в планах сезона 1907–1908 гг. намеревался использовать в этой постановке метод «круглого театра» с размещением зрителей на сцене, что вызвало категорическое возражение цензоров. Публикацию Сологуб сопроводил пояснением «От автора».

Фаддей Францевич Зелинский (1859–1944) – филолог, поэт-переводчик, интерпретатор и популяризатор античной культуры; автор известных научно-популярных книг «Из жизни идей» (т. 1, 1905; очерк «Античная Ленора» вошел во 2-е изд. СПб., 1908. С. 199–229), «Древний мир и мы» (т. 2; 1903), «Соперники христианства» (т. 3; 1907), «Возрожденцы» (т.4;Пг., 1922) и др.

«Ленора» – баллада немецкого поэта Готфрида Августа Бюргера (1747–1794), известная в России в переводе В. А. Жуковского (1831). Сюжет баллады в основном совпадает с античным мифом о Лаодамии и Протесилае, который был использован Иннокентием Федоровичем Анненским (1855–1909) в трагедии «Лаодамия» и позже (в 1913 г.) Валерием Яковлевичем Брюсовым (1873–1924) в трагедии «Протесилай умерший» (см. подробно в статье: Страшкова O. K. Три интерпретации мифа // Брюсовские чтения 1980 года. Ереван, 1983. С. 77–90). Сологуб взял за основу трагедии одну из версий мифа Протесилай через несколько дней после женитьбы на Лаодамии уходит на Троянскую войну. Он возглавлял морской поход ахейского ополчения на 40 кораблях. У берегов Трои предводитель узнал о предсказании жреца Калханта: кто первым ступит на берег троянцев, тот погибнет. Протесилай пренебрег роковым предостережением и был убит Гектором. Лаодамия, узнав о гибели страстно любимого супруга, изготовила его восковую статую и каждую ночь брала ее в свою постель. Отец потребовал сжечь статую. Лаодамия исполняет волю отца, но вслед за восковой фигурой мужа бросается в костер и сама.

Лета – река забвения в подземном царстве Аиде.

Харон – в греческой мифологии перевозчик мертвых в подземном царстве.

…о сладком, буйном восстании Диониса. – «Дионис славится как Лиэй („освободитель“), он освобождает людей от мирских забот, снимает с них путы размеренного быта, рвет оковы, которыми пытаются опутать его враги…» (Мифологический словарь. М., 1990. С. 189).

Менады («безумствующие») – в греческой мифологии спутницы Диониса, бога плодоносящих сил земли, растительности, виноградарства и виноделия. Первоисточник мифа – трагедия Еврипида «Вакханки». Полуобнаженные, украшенные виноградными листьями, подпоясанные задушенными змеями, менады сопровождают бога, сокрушая все на его пути, зазывая всех женщин служить Дионису.

…полей, взлелеянных моею тоскующею матерью. – Персефона была дочерью богини земледелия и плодородия Деметры и Зевса. В поисках дочери, похищенной Аидом, Деметра блуждала из страны в страну; она стала символом вечно тоскующей матери.

…гиметского сладкого меда… – Гиметт – гора близ Афин, славившаяся пасеками, которые поставляли на рынки лучший в Древней Греции мед.

…в славных боях за прекрасную Елену. – Имеется в виду Троянская война, разгоревшаяся из-за похищения Елены, жены спартанского царя Менелая. Этим событиям посвящена поэма Гомера «Илиада».

О безумное своеволие Айсы! – У Сологуба Айса – богиня случайности, изменчивости мира.

Над богами царящая Ананке… – В греческой мифологии Ананке (Анан-ка) – божество необходимости, неизбежности; она же мать мойр (у римлян – парки), вершительниц человеческой судьбы.

…знаешь ты про смерть Ифигении… – В греческой мифологии Ифигения – дочь предводителя греческого войска во время Троянской войны Агамемнона и Клитемнестры, принесенная в жертву по требованию богини Артемиды. Однако в последний момент богиня укрыла Ифигению облаком и унесла с собой в Тавриду, заменив ее на жертвеннике ланью. Этот миф лег в основу трагедий Эсхила, Еврипида, Софокла и др.

Хаос – в представлении античных философов, зияющее, разверстое мировое пространство, из которого рождается все сущее на земле.

Логос (греч. понятие, мысль, разум) – в древнегреческой философии (у Гераклита и др.) всеобщая закономерность, духовное первоначало, мировой разум.


Любви*

Перевал. 1907. № 8–9.

…благоразумны, как гоголевский Шиллер… – Шиллер – персонаж повести Гоголя «Невский проспект» (1835).


Ванька ключник и паж Жеан*

Пб.: Новые мысли. 1908.№ 1; Театр и искусство. 1909.Втораяредакция(1912) названа «Всегдашние шашни». Публикация в т. 8 собр. соч. сопровождается пояснением «От автора». Пьеса была поставлена Н. Н. Евреиновым в петербургском Драматическом театре В. Ф. Комиссаржевской (на Офицерской) в сезон 1908/1909 гг., а осенью 1914 г. (вместе с «Ночными плясками») вошла в репертуар московского Театра имени В. Ф. Комиссаржевской, учрежденного Ф. Ф. Комиссаржевским и В. Г. Сахновским.

…во дрокушке был у матушки… – Т. е. баловнем, неженкой, любимчиком.

…во люби был у батюшки. – Люб, люба – друг, подруга, милый (В. И. Даль).

Дай ему туза… – Туз – удар кулаком (В. И. Даль).

Закукорки (закукры) – спина.

Крин – лилия; также колодец на водяной жиле (отсюда «криница») (В. И. Даль).


Ночные пляски*

Русская мысль. 1908. № 12. Публикация в т. 8 собр. соч. сопровождается пояснением «От автора». Драматическая сказка Сологуба впервые поставлена в петербургском Литейном театре 9 марта 1909 г. Н. Н. Евреиновым. Позже пьеса появилась на московских сценах: в Театре имени В. Ф. Комиссаржевской (1914) и Театре К. Н. Незлобина. «Веселые солнечные тона декораций, и прямо прекрасные костюмы, и безукоризненная мимика всех исполнителей – все это представляло на редкость приятное зрелище», – восторгался рецензент «Театральной газеты» Б. Савинич (1915.№ 40).

Антиномия – противоречие между двумя взаимоисключающими положениями, одинаково убедительно доказуемыми логическим путем.

Антимония – здесь: чепуха. Разводить антимонии – заниматься пустой болтовней.

Выхожу один я на дорогу… – Начальные строки стихотворения М. Ю. Лермонтова без названия (1841).

Тьмы низких истин им дороже их возвышающий обман. – Измененная цитата из стихотворения Пушкина «Герой» (1830). У Пушкина: «…мне дороже нас возвышающий обман».


Заложники жизни*

Шиповник. 1912. № 18. Печ. по этому изд. Написана в 1910 г. Впервые поставлена на сцене петербургского Александрийского театра 6 ноября 1912 г. В. Э. Мейерхольдом. Имя Лилит, неспроста данное одной из героинь, подсказывает читателям, что исток драмы следует видеть в известном мифическом предании. Бог, сотворив Адама, сделал ему из глины жену Лилит, которая потребовала равноправия с мужем. Встретив возражение Адама, гордая Лилит улетела. В средневековой литературной традиции первая жена Адама предстает в облике соблазнительницы, женщины неземной красоты.

Появление пьесы в печати и на сцене вызвало новые споры о символистском новаторстве и традиции, о художественном своеобразии драматургии Сологуба. Прийти на премьеру посчитали необходимым и сторонники модернизма, и реалисты-«староверы». В сезон 1912/13 гг. спектакль был показан 24 раза. В полемике, длившейся около года, участвовали: С. Адрианов (Заметки о театре // Вестник Европы. 1912. Кн. 12), Е. Аничков (Символизм «Заложников жизни» Сологуба // Заветы. 1912. № 8; см. Приложения в нашем изд.), Антон Крайний [3. Гиппиус] (Иринушка и Ф. Сологуб // Русская мысль. 1912. № 12), Ф. Батюшков (В походе против драмы //Современный мир. 1912.№ 12), М. Слобожанин (Из современных переживаний//Журнал для всех. 1913.№ 1), А. Чеботаревская (Чья победа? // Новая жизнь. 1913. № 1), Albus [А. Елачич] (Двуликий пессимизм // Северные записки. 1913. № 1), П. Ярцев (Драматический театр // Ежегодник газеты «Речь» на 1913 г.), а также С. Ауслендер, Е. Зноско-Боровский, С. Кречетов (Соколов), М. Кузмин, Л. Гуревич, М. Неведомский (Миклашевский) и др. «Некая свежесть чувствовалась в ней на сцене, – писал о пьесе Ярцев, – пробивались вещи, которые нравились неизвестно почему. Если рассуждать, как много рассуждают об этой пьесе, то от нее мало что оставалось. Но если читать ее или смотреть, то нечто открывалось в ней и становилось для всех несомненным».


Любовь над безднами*

Шиповник. 1913. № 22. Печ. по этому изд. Отд. изд. – Пб.: Театр и искусство, 1914 (в соавторстве с А. Н. Чеботаревской).

…как Орфей к Евридике, чтобы вывести вас из этого неживого мира. – Орфей – в греческой мифологии поэт, певец и музыкант, завораживавший своей игрой на лире не только людей, но и богов. Он женится на нимфе Эвридике, которая неожиданно умирает от укуса змеи. Орфей отправляется за нею в царство мертвых. Здесь Аид, покоренный игрой музыканта, позволяет ему забрать Эвридику на землю, но с условием, что тот не взглянет на нее до тех пор, пока не войдет в свой дом. Орфей не удержался – взглянул на супругу раньше, и Эвридика вновь оказывается в преисподней.

…Мечтали выпить бокал Моэта… – Моэт – марка шампанского.

Оффенбах Жак (наст, имя и фам. Якоб Эбершг, 1819–1890) – французский композитор, один из основоположников классической оперетты.

Амфитрион – греческий царь, муж Алкмены, к которой, принявши его облик, обманом проник Зевс. В комедии Мольера «Амфитрион» на этот сюжет есть слова: «…Тот истинный Амфитрион, // Кто приглашает нас к обеду». Отсюда нарицательное «амфитрион» – гостеприимный хозяин.


Мечта победительница*

Пг.: Былое (Библиотека театра и искусства), 1912 (в соавторстве с А. Н. Чебота-ревской). Печ. по этому изд.

Наезжая – в греческой мифологии дочь царя феаков Алкиноя, персонаж поэмы Гомера «Одиссея». Красавица царевна привела Одиссея, потерпевшего кораблекрушение и выброшенного на берег, в дом своего отца.

…«рассудку вопреки, наперекор стихиям». – Цитата из комедии Грибоедова «Горе от ума» (действ. III, явл. 22).

…«как сорок тысяч братьев любить не могут». – Слова Гамлета у гроба Офелии (Шекспир. Гамлет. Акт V, сц. 1).

…Матисса или Сарьяна я не повешу в своей квартире. – Анри Матисс (1869–1954) – французский живописец, график, один из лидеров фовизма. Мартирос Сергеевич Сарьян (1880–1972) – армянский живописец; для его пейзажей характерна декоративно-обобщенная манера.

«Презренной прозой говоря»… – цитата из поэмы Пушкина «Граф Нулин» (1825).

Повести

Барышня Лиза*

Сирин. Сб. 3. СПб., 1914. Печ. по этому изд.

Над вымыслом слезами обольюсь… – Из «Элегии» («Безумных лет угасшее веселье…»; 1830) А. С. Пушкина.

Четьи Минеи (греч. menatos – месячный; четьи – чтения – читаемый, предназначенный для чтения) – сборник житий, сказаний и поучений, расположенный по дням каждого месяца на год.

…ловцами человеков поставил их. – Образ из Библии; в Евангелии от Матфея (гл. 4, ст. 19) Иисус Христос, обращаясь к братьям-рыболовам Симону и Андрею, говорит: «Идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков». Здесь выражение «идите за Мною» означает ученичество, а быть «ловцами человеков» – значит стать духовными пастырями, апостолами веры.

…Екатерина Великая, сия северная Семирамис… – Императрицу Екатерину II многие поэты сравнивали с мифической царицей Семирамидой (Semiramis), построившей г. Вавилон с его висячими садами, одним из семи чудес древнего мира.

…в переписке с сим преславным отшельником фернейским… – Имеется в виду французский писатель, философ, историк Вольтер (наст, имя Мари Франсуа Аруэ; 1694–1778), переписывавшийся с русской императрицей. Ферне – имение Вольтера на границе Франции и Швейцарии, где он поселился в 1758 г.


Острие меча*

Сб. «Лукоморье. Военные рассказы». Пп: Лукоморье, 1915. Печ. по этому изд.

Душа человека, подобно некоей Гризельде, должна быть покорною до конца. – Гризельда – «вернейшая из жен», которой посвятила одноименное стихотворение З. Н. Гиппиус (см. ее «Собрание стихов. 1889–1903». СПб., 1904, подаренное Сологубу). В основе стихотворения – одноименная стихотворная сказка французского писателя Шарля Перро (1628–1703) из его сборника «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями» (1697). Героиня – кроткая и преданная жена принца, смиренно воспринявшая унизительные испытания своей супружеской верности. Этот сюжет использован также в драме «Гризельда» (1837) австрийского писателя Фридриха Гальма (1806–1871). Пьеса в 1840 г. была впервые поставлена на петербургской сцене в переработке Платона Григорьевича Ободовского (1803–1864).

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (1759–1805) – поэт, драматург, теоретик искусства, историк; основоположник немецкой классической литературы.

Теннис-гроунд – теннисная площадка.

Тевтон – представитель древнегерманского племени; рыцарь тевтонского ордена крестоносцев.

Для моей любви нет Леты. – Т. е. нет забвения (Лета – река забвения в царстве мертвых).

Есть упоение в бою… – Неточная цитата из «маленькой трагедии» Пушкина «Пир во время чумы» (1830). У Пушкина:

Есть упоение в бою,

И бездны мрачной на краю,

И в разъяренном океане

Средь грозных волн и бурной тьмы,

И в аравийском урагане,

И в дуновении Чумы.

Все, все, что гибелью грозит,

Для сердца смертного таит

Неизъяснимы наслажденья –

Бессмертья, может быть, залог,

И счастлив тот, кто средь волненья

Их обретать и ведать мог.

…«кудри наклонять и плакать». – Цитата из «маленькой трагедии» Пушкина «Каменный гость».

Бисмарк Огто фон Шёнхаузен (1815–1898) – первый рейхсканцлер Германской империи в 1871–1890 гг.

Вильгельм II Гогенцоллерн (1859–1941) – германский император и прусский король в 1888–1918 гг.

…«огонь и лед, вода и пламень не столь различны меж собой!» – Неточная цитата из романа Пушкина «Евгений Онегин». У Пушкина: «…волна и камень, // Стихи и проза, лед и пламень…»

«Но я другому отдана и буду век ему верна». – Неточная цитата из романа Пушкина «Евгений Онегин». У Пушкина: «Но я другому отдана; // Я буду век ему верна».

…«то в высшем решено совете, то воля Неба»… – Неточная цитата из «Евгения Онегина». У Пушкина: «То в вышнем суждено совете… // То воля неба: я твоя…»


Слепая бабочка*

Все рассказы сборника печ. по изд.: Сологуб Ф. Слепая бабочка. М: Московское книгоиздательство, 1918. См.: Неизд. Сологуб, С. 244.


Жена умного человека*

Заветы. 1914. № 2.


Отрава*

«Душно в Киеве как в скрыне…» – Неточная цитата из баллады А. К. Толстого «Илья Муромец». У Толстого: «Душно в Киеве, что в скрине…» Скрин, скрыня – укладка, сундук, ларец (В. И. Даль).

Грушницкий – персонаж романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени».

Крутильда и семь других С. 586. Имманентный – признак, внутренне присущий предмету, явлению, процессу.

…ездить на Ривьеру… – Ривьера – средиземноморское побережье (Лазурный берег), славящееся курортами и зонами отдыха (Канн, Ницца, Ментона и др. во Франции; Сан-Ремо, Портофино, Рапалло и др. в Италии).


Мышеловка*

Ранет, ранетки – сорт зимостойких яблок.


Сказка гробовщиковой дочери*

Глазет – шелковая ткань с золотым или серебряным утком.

«Речь» – ежедневная политическая, экономическая и литературная газета, выходившая в 1906–1917 гг. в Петербурге.

…«Тути-Намэ. Сказки попугая…» – В названии неточность; надо: «Книга попугая» Зия ад-Дина Нахшаби. М., 1915.


Голос крови*

Газ. «День». 1913.25 дек.№ 350.

Бернардино Луини (1515–1593) – итальянский живописец, представитель миланской школы Леонардо да Винчи.


Прачка с длинною косою*

Порфира – пурпурная бархатная мантия, торжественное облачение царей.

Митра – головной убор, жалуемый в награду представителям белого духовенства; носится при полном облачении.


Самый темный день*

Русский музей в Петербурге – один из крупнейших художественных музеев русского искусства. Учрежден в 1895 г. (до 1917 г. официально назывался Русский музей императора Александра III).

Приложение

Максимилиан Волошин. Федор Сологуб. «Дар мудрых пчел»*

Газета «Русь». 1907.14 июня. № 152.

Автор – поэт, критик, художник, переводчик Максимилиан Александрович Волошин (наст. фам. Кириенко-Волошин; 1877–1932). Статья вошла в сборник «О Федоре Сологубе: Критика. Статьи и заметки». Сост. Ан. Н. Чеботаревская. СПб., 1911. Печ. по изд.: Волошин М. Лики творчества. Л.: Наука, 1988. С.434–437. «Я думаю, что это одна из лучших моих статей, так как я писал ее с большой любовью и считаю Вашу трагедию одним из прекраснейших произведений нашего времени», – писал Сологубу Волошин 8 мая 1907 г. (Купченко В. П. М. А. Волошин и Ф. Сологуб. //Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1974 год. Л., 1976. С. 157–158).

Порфирий (ок. 233-ок. 304) – греческий философ; большая часть его сочинений утеряна. «О пещере нимф» – см. в новом переводе А. А. Тахо-Годи: Вопросы классической филологии. Вып. 6. М., 1976.

Менады – см. примеч. к с. 75 («Дар мудрых пчел»).


Евгений Аничков. Символизм «Заложников жизни» Федора Сологуба*

Новая жизнь. 1912. № 12. Печ. по этому изд.

Автор – критик, историк литературы, прозаик Евгений Васильевич Аничков (1866–1937); с 1920 г. профессор Белградского университета.


Анастасия Чеботаревская. «Творимое» творчество*

Золотое руно. 1908. № 11/12. Печ. по изд.: О Федоре Сологубе. Критика. Статьи и заметки. СПб., 1911.

Составитель этого сборника – жена Сологуба (с 1908 г.) Анастасия Николаевна Чеботаревская (1877–1921), критик, прозаик, драматург и переводчица М. Метерлинка, О. Мирбо, Г. де Мопассана, Стендаля и др. 23 сентября 1921 г. Чеботаревская в приступе психастении бросилась в р. Ждановку (не в Неву, как утверждают многие мемуаристы) и погибла. «Анастасия Николаевна, – писал Сологуб 21 декабря 1921 г. литературоведу А. Г. Горнфельду, – дала мне все то счастие, которое может дать самоотверженно верная жена и беззаветно преданный друг… Мы были с нею более близки, чем бывают люди в браке. Вся моя литературная и общественная работа объята ее сотрудничеством и влиянием. В ней для меня было всегда живое воплощение моей собственной художественной и житейской совести, и я принимал ее советы как неизменно верное указание того пути, который я сам себе раз навсегда начертал. Ее нервы были истощены… Одним из последних тяжелых ударов для нее была смерть А. А. Блока». «Потом он опять жил, – пишет о Сологубе О. Д. Форш в автобиографическом романе „Сумасшедший корабль“, – потому что он был поэт, и стихи к нему шли. Но стихи свои читал он несколько иначе, чем при ней, когда объезжали вместе Север, Юг и Волгу и „пленяли сердца“. Он больше пленять не хотел, он с покорностью своему музыкальному, особому дару давал в нем публичный стихотворный отчет, уже ничего для себя не желая. Входил он к людям сразу суровый, отвыкший. От внутренней боли был ядовит и взыскателен» (Л., 1988. С. 96).

Н. Чужак – Николай Федорович Чужак (наст. фам. Насимович; 1876–1937), критик, публицист. В 1922 г. в Москве вошел в группу Леф (Левый фронт искусств), руководимую Маяковским, и представлял в ней так называемое «производственное крыло».

Макс Нордау (наст. фам. Зидфельд; 1849–1923) – немецкий прозаик и драматург; в скандально известной книге «Вырождение» (1892) подверг критике с точки зрения психиатрии многие популярные в то время произведения европейской литературы.

…суждения наших современных Катонов. – Катон Старший (Марк Порций Цензорий; 234–149 до н. э.) – римский политический деятель, обретший известность как суровый цензор (отсюда – Цензорий); автор многих сочинений, в их числе: «Земледелие» (издано в серии «Лит. памятники». М.-Л., 1950), «Катоновские дистихи» – ошибочно приписываемый Катону сборник нравоучительных высказываний «в духе Катона Старшего», переиздававшийся вплоть до нового времени.

…встречаем мы эту мысль целиком у Шопенгауэра, у Гартмана, отчасти у Ницше… – Названы немецкие философы: Артур Шопенгауэр (1788–1860), автор известного труда «Мир как воля и представление»; Эдуард Гартман (1842–1906), считавший основой всего сущего абсолютное бессознательное духовное начало, мировую волю, и Фридрих Ницше (1844–1900), автор произведений в новаторском жанре философско-по-этической прозы, воспевающих культ сильной личности, сверхчеловека.

…к излюбленной им «Родине»… – Цикл стихотворений «Гимны Родине» впервые был опубликован в журнале «Новый путь». 1904. № 3 (каждое стихотворение в нем называлось: «Гимн первый», «Гимн второй», «Гимн третий»). Цикл вошел в сборник «Родине. Стихи, книга пятая». СПб., 1906.

…солипсическая теория… – Солипсизм (от лат. solus – единственный и ipse – сам) – философия крайнего эгоизма, эгоцентризма.

Кантианцы – последователи учения немецкого философа Иммануила Канта (1724–1804), автора книг «Критика чистого разума», «Критика практического разума» и «Критика способности суждения». Эстетическое творчество Кант представлял как свободную игру и отличал его от познания, которое не свободно, а подчиняется законам.

…у Ницше – вечным возвращением… – Учение о «повторяющихся земных жизнях», о «многообразном прохождении через поток миров» составляет сердцевину книги философско-поэтических афоризмов Ницше «Так говорил Заратустра» (1883), которой был увлечен и Сологуб, и другие вожди русского литературного модерна. «Основная концепция этого произведения, – утверждает философ, – мысль о вечном возвращении». Заратустра (иран. Заратуштра, греч. Зороастр) – пророк и реформатор древнеиранской религии зороастризма, живший между X и первой половиной VI в. до н. э. Образ древнего мыслителя, проповедовавшего учение о нескончаемом борении добра и зла, понадобился Ницше, чтобы выразить его устами свой идеал воспитания сверхчеловека. Развивая «мысль о вечном возвращении», философ-поэт «языком дифирамба» далее рисует величественный портрет мудреца Заратустры: «… применительно к нему вся остальная человеческая деятельность выглядит бедной и условной. Какой-нибудь Гете, какой-нибудь Шекспир ни минуты не могли бы дышать в этой атмосфере чудовищной страсти и высоты. Данте в сравнении с Заратустрой есть только верующий, а не тот, кто создает впервые истину, управляющий миром дух, рок, – поэты Веды суть только священники, и не достойны даже развязать ремни башмаков Заратустры; но все это есть еще минимум и не дает никакого понятия о той дистанции, о том лазурном одиночестве, в котором живет это произведение. У Заратустры есть вечное право сказать: „Я замыкаю круги вокруг себя и священные границы; все меньше поднимающихся со мною на все более высокие горы; я строю хребет из все более священных гор“. Пусть соединят воедино дух и доброту всех великих душ: и совокупно не были бы они в состоянии произнести хотя одну речь Заратустры. Велика та лестница, по которой он поднимается и спускается; он дальше видел, дальше хотел, дальше мог, чем какой бы то ни было другой человек. Он противоречит каждым словом, этот самый утверждающий из всех умов; в нем все противоположности связаны в новое единство. Самые высшие и самые низшие силы человеческой натуры, самое сладкое, самое легкомысленное и самое страшное с бессмертной уверенностью струятся у него из единого источника. До него не знали, что такое глубина, что такое высота, еще меньше знали, что такое истина. Нет ни одного мгновения в этом откровении истины, которое было бы уже предвосхищено, угадано кем-либо из величайших. Не было мудрости, не было исследования души, не было искусства говорить до Заратустры; самое близкое, самое повседневное говорит здесь о неслыханных вещах. Сентенция дрожит от страсти; красноречие стало музыкой; молнии сверкают в не разгаданное доселе будущее. Самая могучая сила образов, какая когда-либо существовала, является убожеством и игрушкой по сравнению с этим возвращением языка к природе образности. – А как Заратустра спускается с гор и говорит каждому самое доброжелательное! Как он даже своих противников, священников, касается нежной рукой и вместе с ними страдает из-за них! – Здесь в каждом мгновении преодолевается человек, понятие „сверхчеловека“ становится здесь высшей реальностью, – в бесконечной дали лежит здесь все, что до сих пор называлось великим в человеке, лежит ниже его. О халкионическом начале, о легких ногах, о совмещении злобы и легкомыслия и обо всем, что вообще типично для типа Заратустры, никогда еще никто не мечтал как о существенном элементе величия. Заратустра именно в этой шири пространства, в этой доступности противоречиям чувствует себя наивысшим проявлением всего сущего; и когда услышат, как он это определяет, откажутся от поисков ему равного» (Ницше Ф. Ессе Homo. Как становятся сами собою. В кн.: Сочинения: В 2-х т. М.: Мысль, 1990. Т. 2. С. 749–750).

…в предисловии к «Пламенному кругу»… – Имеется в виду предисловие к лучшему сборнику стихов Сологуба, вышедшему в 1908 г. и вызвавшему восторженные рецензии.

…в воззрениях безвременно погибшего молодого философа Отто Вейнингера… – Немецкий философ Отто Вейнингер (1880–1903) покончил с собой сразу же после выхода своего труда «Пол и характер», переведенного на многие языки и вызвавшего длительную полемику.

Пико Мирандоло – Джованни Пико делла Мирандола (1463–1494), итальянский философ-гуманист эпохи Возрождения; автор книги «900 тезисов» и введения к ней «Речь о достоинстве человека».

…подобно агнцам пасхальным… – В ветхозаветной (еврейской) Пасхе (от древнеевр. песах – прохождение) существовала традиция приносить пасхальную жертву Господу в виде агнца (годовалой овцы или козы). Свою последнюю Пасху Иисус Христос свершил во время Тайной вечери по ветхозаветному обряду: на трапезе было мясо агнца с горькими травами. Но Иисус ввел и новшество – преломление хлеба (Таинство Евхаристии, или Причащения). В Евангелии от Матфея (гл. 26, ст. 26) сказано: «И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: ядите; сие есть Тело Мое», т. е. Иисус символически говорит здесь о том, что Он – жертва искупления, агнец заклания. Пасха у христиан – самый древний и самый большой праздник в честь воскресения распятого Иисуса Христа.

…в рассказе на тему 9 января… – Имеется в виду рассказ «Ёлкич» из сборника «Дни печали».

…«мост», по которому у Ницше придет в будущий мир грядущий сверхчеловек. – «Человек, – говорит Заратустра в книге Ницше, – это канат, натянутый между животным и сверхчеловеком, – канат над пропастью. Опасно прохождение, опасно быть в пути, опасен взор, обращенный назад, опасны страх и остановка. В человеке важно то, что он мост, а не цель: в человеке можно любить только то, что он переход и гибель – я люблю тех, кто не умеет жить иначе, как чтобы погибнуть, ибо они идут по мосту <…> Я люблю всех тех, кто являются тяжелыми каплями, падающими одна за другой из темной тучи, нависшей над человеком: молния приближается, возвещают они и гибнут, как провозвестники. Смотрите, – я провозвестник молнии и тяжелая капля из тучи; но эта молния называется сверхчеловек» (Ницше Ф. Соч.: В 2-х т. Т. 2. С. 9–13).

…Царица поцелуев – Мафальда… – Из рассказа Сологуба «Царица поцелуев».

…«безгрешная и ясная» звезда Маир или «далекая, прекрасная» земля Ойле… – Художнической фантазией Сологуба созданы «земля Ойле» с ее «рекой Лигой», путеводно озаряемые «звездой Маир». Писатель воспел их в романе «Творимая легенда» (ч. 3 «Дым и пепел») и в стихотворном цикле «Звезда Маир», высоко оцененном Блоком.

В описании триродовской колонии… – Герой романа «Творимая легенда», учитель Георгий Сергеевич Триродов, мечтатель и поэт, основал учебную колонию (она описывается на многих страницах ч. I «Капли крови»). В статье приводятся цитаты из этой части.


Михаил Кузмин. Сумеречная Дульцинея*

Еженедельник академических театров «Театр». Пг. 1924. № 3(16). 15 января.

Автор – поэт, прозаик, критик, драматург, переводчик, композитор Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936). Печ. по изд.: Кузмин М. Эссеистика. Критика. М.: Аграф, 2000.

Верлен Поль (1844–1896) – поэт-лирик, вождь французских символистов, стихи которого Сологуб перевел на русский язык одним из первых (СПб. Факелы. 1908). «Переводы Сологуба из Верлена – это осуществленное чудо», – написал, рецензируя книгу, М. А. Волошин (газета «Русь». 1907. 22 декабря).

Альдонса и Дульцинея – см. примеч. к «Победе смерти».

Пуссен Никола (1594–1665) – французский живописец и рисовальщик, представитель классицизма в искусстве XVII века.

Солентический (от фр. soleil – солнце) – солнечный.

«Очарования земли» – сборник стихотворений Сологуба (т. 17 в собр. соч. издательства «Сирин»; 1913).

В период Театра В. Ф. Комиссаржевской на Офицерской… – Драматический театр В. Ф. Комиссаржевской переселился в помещение на Офицерской, 39 в 1906 г. Режиссером сюда был приглашен В. Э. Мейерхольд.

Комиссаржевский Федор Федорович (1882–1954) – театральный деятель, режиссер; брат В. Ф. Комиссаржевской, создавший осенью 1914 г. в Москве Драматический театр ее имени.

Теляковский Владимир Аркадьевич (1860 или 1861–1924) – театральный деятель; в 1901–1917 гт. директор Императорских театров, автор книги «Воспоминания» (1924,1965).

Головин Александр Яковлевич (1863–1930) – живописец, график, театральный художник, оформлявший спектакли в Большом театре.

Клейст Генрих фон (1777–1811) – немецкий поэт, прозаик, драматург.

…неоромантической пьесы Штукена «Рыцарь Гован». – Эдуард Штукен (1856–1936) – немецкий драматург-неоромантик, автор пьес «Рыцарь Ланваль», «Рыцарь Говен» и др., ставившихся на сценах российских театров.

Загрузка...