Примечания

1

Оставь надежду всякий сюда входящий! (Итал.) — Ред.

2

кстати (франц.). — Ред.

3

господин Жорж (франц.) — Ред.

4

Он очень любезен (франц.). — Ред.

5

веселая шайка (франц). — Ред.

6

по-китайски (франц.). — Ред.

7

как у госпожи Севинье (франц.). — Ред.

8

во вкусе молодой Франции (франц.). — Ред.

9

по-русски (франц.). — Ред.

10

по-средневековому (франц.). — Ред.

11

как у Тита (франц.). — Ред.

12

во вкусе последователей Сен-Симона (франц.). — Ред.

13

а знаете, дорогая, он очень приличен (франц.). — Ред.

14

синих чулок (англ.). — Ред.

15

по-русски (франц.). — Ред.

16

буквально лицом к лицу, в данном случае партнер по танцу (франц.). — Ред.

17

у нее вид мещанки (франц.). — Ред.

18

Ермолове. (Примечание Лермонтова.)

19

Я прошу прощения у читателей в том, что переложил в стихи песню Казбича, переданную мне, разумеется, прозой; но привычка вторая натура. (Примечание Лермонтова)

20

Кунак значит приятель. (Примечание Лермонтова.)

21

Овраги. (Примечание Лермонтова.)

22

серо-жемчужное (франц.). — Ред.

23

красновато-бурого цвета (цвет блохи) (франц.). — Ред.

24

по-мужицки. (Франц.). — Ред.

25

Мой милый, я ненавижу людей для того, чтобы не презирать их, ибо иначе жизнь была бы слишком отвратительным фарсом. (Франц.). — Ред.

26

Мой милый, я презираю женщин для того, чтобы их не любить, ибо

иначе жизнь была бы слишком смехотворной мелодрамой. (Франц.). — Ред.

27

медленная горячка (франц.). — Ред.

28

пикником (франц.). — Ред.

29

Боже мой, черкес!..(Франц.) — Ред.

30

Не бойтесь, сударыня, — я не опаснее вашего кавалера. (Франц.) — Ред.

31

Это бесподобно! (Франц.) — Ред.

32

на мазурку (франц.). — Ред.

33

очаровательно! восхитительно! (Франц.) — Ред.

34

свое сердце и свою судьбу (франц.). — Ред.

35

Кончена комедия! (Итал.) — Ред.

36

за (латин.) — Ред.

37

против (латин.) — Ред.

38

Для памяти. (Латинск.) — Ред.

39

Сон лорда Байрона для мисс Александрины. (Англ. и франц.) — Ред.

40

Написать трагедию: Нерон. (Франц.) — Ред.

41

Говорят (Байрон), что ранняя страсть означает душу, которая, будет любить изящные искусства. — Я думаю, что в такой душе много музыки (Примечание Лермонтова.)

42

Я не окончил, потому что не мог (франц.). — Ред.

43

было пу́стыни — Ред.

44

Мисс черноокая. (Англ.) — Ред.

45

М<истер> Корд. (Англ.) — Ред.

46

Душа моей души. (Франц.) — Ред.

47

М<ихаил> Л<ермонтов> год 1825, 13-е июня на Горячих водах. (Франц.) — Ред.

48

Магнетизм взгляда и действие кошелька. (Франц.) — Ред.

49

Дипломатия гражданская и военная. (Франц.) — Ред.

50

Эжен де Герль (франц.). — Ред.

51

Я поспешал по направлению к берегам туманного Альбиона, который представлялся издалека глазам моим, как бы залитый океанами туманов. Голоса гальцион, собравшихся около нашей барки, были нашими путеводителями по волнам. (Франц.) — Ред.

52

99 баранов и один шампенуазец составляют 100 скотов (франц.). — Ред.

53

Стиль — это сам человек. (Франц.) — Ред.

54

О мертвых ничего, кроме хорошего (латинск.). — Ред.

55

Да здравствует теория! (Франц.) — Ред.

56

Мало трудов, написанных на русском языке, можно было бы приравнять по изяществу и гармонии к сочинениям, вышедшим из-под пера плодовитого Сумарокова. (Франц.) — Ред.

57

по небесному глобусу вписано.Ред.

58

однако ж вписано. — Ред.

59

оперу вписано. — Ред.

60

было: ко мне — Ред.

61

портфеля (франц.). — Ред.

62

о! Я чувствую себя, как обычно… хорошо! (Франц.). — Ред.

63

Страданья тела происходят от болезней души! (Франц.). — Ред.

64

Выражение одного ученика. (Примечание Лермонтова.)

65

Г-н Ж. Жандро (франц.). — Ред.

66

после было начато: Вер<но> — Ред.

67

было: не смотрит — Ред.

68

было: я помню конец — Ред.

69

придворные вписано. — Ред.

70

после было: чтобы — Ред.

71

твоей кузины вписано — Ред.

72

Неиссякаемый источник! (Франц.). — Ред.

73

веселой шайки (франц.). — Ред.

74

было: Куда как скучен — Ред.

75

было: Но наконец — Ред.

76

было: Но рок — Ред.

77

В автографе расчибенный — Ред.

78

было: fréquement — Ред.

79

было: Мой серебряный <песок> — Ред.

80

было холодной — Ред.

81

было: qu'il est hypocrite — Ред.

82

было: comme — Ред.

83

в рукописи: chacauts — Ред.

84

перед personne было: propre — Ред.

85

перед content было: et — Ред.

86

Великие имена создаются на Востоке. (Франц.). — Ред.

87

было: Tout cela — Ред.

88

перед c'est si doux было: je sais — Ред.

89

было: risquées — Ред.

90

было: dans la famille — Ред.

91

для детского возраста (франц.). — Ред.

92

Я хотел бы, чтобы предмет этих стихов не стал бы негодником (непереводимая игра слов). (Франц.). — Ред.

93

было: чувством — Ред.

94

Под липами. (Франц.). — Ред.

95

было: хотя — Ред.

96

купи что-нибудь Дарье, она служит мне с большой привязанностью (франц.). — Ред.

97

Список сокращений для «Летописи жизни и творчества М. Ю. Лермонтова» см. на стр. 780–782.

98

Первая — в Соч. изд. Академической библиотеки, т. 5, 1913; вторая, составленная нами, опубликована в Соч. изд. «Academia», т. 5, 1937.

99

В дальнейшем высочайшие приказы о поощрении Лермонтова в числе других офицеров обозначаются: Высочайший приказ о поощрении.

100

Поддевиченский Арзамас — молодое содружество воспитанников Московского благородного университетского пансиона, окончивших его в конце XVIII — начале XIX в.

101

Цензор Август, Вильгельм или Евстафий Ольдекоп подписывался: А. Ольдекоп, Е. Ольдекоп и В. Ольдекоп.

102

Не позднее 23 апреля 1841 года (см. эту дату).

103

Не позднее 10 мая 1841 года (см. эту дату).

104

Вернее всего в Пятигорске, в июне — начале июля 1841 года, если это стихотворение, действительно, посвящено Е. Быховец (настоящее издание, т. II, стр. 364).

Загрузка...