Примечания

1

Ананке (ΑΝΑΓΚΗ) — рок, судьба (греч.)

2

Финистер — выступающая часть Бретонского полуострова, которую омывают воды Ламанша с одной стороны и воды Атлантического океана — с другой.

3

Замок Михаила Архангела — старинное аббатство во Франции на берегу Ламанша, построенное на вершине огромной гранитной скалы. О нем сложились многочисленные легенды и предания.

4

Люцифер (буквально — светоносец) — в христианской мифологии — Сатана, падший ангел, повелитель ада.

5

Бальи — судейские чиновники, имевшие также некоторые административные функции.

6

Эсташ (по прозвищу Монах) — известный в начале XIII в. пират, орудовавший в водах Ламанша.

7

Рибероль Шарль — французский публицист, бежавший после переворота 1851 г. на Джерсей и издававший там газету «Человек», в которой вел борьбу против Наполеона III с позиций либеральной буржуазии.

8

Химера (греч. миф.) — огнедышащее чудовище.

9

Госпожа де Сталь (1766-1817) и Шатобриан Франсуа Рене, виконт (1768-1848) — французские писатели, широко известные в первой трети XIX в.

10

Калибан — персонаж пьесы Шекспира «Буря», безобразное человекоподобное чудовище.

11

Парфенон — храм покровительницы города Афин, богини Афины-Паллады; считается классическим произведением древнегреческой архитектуры.

12

Эрнани и Австригара — испанские селения, которые Гюго посетил в детстве.

13

Несторианство (от имени константинопольского патриарха V в. Нестория) — религиозное течение внутри христианства, возникшее как выражение социального протеста сирийских земледельцев, а затем распространившееся на многие страны Востока. Пришло в полный упадок после монгольских нашествий.

14

Абелярова ересь. — Абеляр (1079-1142) — французский философ и богослов, один из предшественников гуманистов; пытался толковать вопросы религии с позиций разума и науки, за что был подвергнут преследованиям как еретик.

15

Бог (англ.)

16

Добрый (англ.)

17

Шоссе д'Антен — богатый буржуазный район Парижа.

18

Сен-Жерменское предместье — район аристократический.

19

Заача — оазис в Алжире, недалеко от города Бискры.

20

Веллингтон — герцог, главнокомандующий английскими войсками в битве при Ватерлоо (1815 г.), реакционный политический деятель; умер в 1852 г.

21

Полле — район города Дьеппа, заселенный рыбаками; расположен по другую сторону гавани и соединен с основной частою города висячим мостом.

22

Стренд — квартал Лондона, застроенный в XIX в. театрами, богатыми магазинами и особняками.

23

Unda — волна; unde — откуда (лат.)

24

Ou — или; ou — где (фр.)

25

Гай Юлий Цезарь (100 — 44 гг. до н. э.), римский император, полководец, талантливый писатель, завоевал Галлию, прославившись при этом своей жестокостью, и отдал ее огромные богатства в руки римлян. Роллон — нормандский феодал, совершавший в конце IX в. опустошительные набеги на французские города и провинции.

26

Дюгесклен — коннетабль, то есть глава армии при французском короле Карле V (XIV в.); успешно сражался с англичанами в начале Столетней войны.

27

Одно из течений религиозного протестантизма, центр которого был в Женеве; название свое получил от имени его основоположника, Жана Кальвина (1509-1564).

28

Лютер Мартин (1483-1546) — немецкий монах, основатель религиозного протестантизма. Его «95 тезисов» против догматов католической церкви стали знаменем назревавшего в Германии антифеодального движения, которое в условиях XVI в. приняло форму религиозной реформации; движение это вылилось в крестьянскую войну против князей, помещиков и духовенства. Сам Лютер изменил народным массам и примкнул к их врагам.

29

Мормоны — американская религиозная секта, возникшая в 1830 г. и сочетавшая в своей доктрине элементы буддизма, магометанства, христианства и средневековых суеверий; была построена на порабощении и эксплуатации главарями секты ее рядовых членов.

30

Калас Жак — старик протестант, колесованный в 1762 г. в Париже по ложному обвинению в убийстве своего сына якобы за принятие им католичества. Вольтер использовал этот случай для обличения религиозного фанатизма. В результате трехлетней борьбы он добился посмертной реабилитации Каласа и спас его семью. Сирвен — также жертва религиозного фанатизма, за него вступился Вольтер вскоре после дела Каласа. Драгонады — карательные отряды, состоявшие из французских драгун, которые посылались в конце XVII в. королем Людовиком XIV для подавления сопротивления гугенотов (французских протестантов) и насильственного обращения их в католичество.

31

Экштейн Фердинанд, барон — крайний реакционер, сотрудничавший в годы Реставрации в ультрароялистских газетах. Де Местр Жозеф — писатель, один из главнейших идеологов феодальной реакции во франции в начале XIX в.

32

Турецкий кролик (англ.)

33

Фюретьер Антуан — французский писатель и филолог XVII в. Его спор с баснописцем Лафонтеном касался некоторых вопросов французского языка.

34

Которых посвящает небу та же слава (лат.)

35

Митра (точнее Мифра) — древнеиранское божество, культ которого был связан с символическим ряжением в шкуры животных.

36

Карл Лысый (823-877) — франкский король из династии Каролингов.

37

Монахи, занимавшиеся сочинением «житий святых»

38

«Палата мер и весов королевы». — В период пребывания Гюго на Гернсее в Англии правила королева Виктория (1819-1901).

39

Сатурн — древнейшее италийское божество земледелия.

40

Гвин — бог у древних кельтов, которому приносились кровавые жертвы.

41

Вероятно, имеется в виду пребывание русских войск в Европе в 1814 г., после изгнания из России Наполеона во время Отечественной войны 1812 г.

42

Танкред — рыцарь, участник первого крестового похода; изображен итальянским поэтом конца XVI в. Тассо в поэме «Освобожденный Иерусалим». Мазепа в данном случае упоминается Гюго как действующее лицо одноименной поэмы Байрона: молодой Мазепа, жертва ревности, привязан к крупу коня, который в бешеной скачке мчит его через пустыню.

43

В середине XVII в. в Англии произошла буржуазная революция. Король Карл I Стюарт был обезглавлен (1649 г.), и временно установилась Республика с протектором Кромвелем во главе. В 1660 г. Стюарты были восстановлены на престоле в лице Карла II.

44

Политические партии в Англии, чередовавшиеся у власти со времен реставрации Стюартов. В XIX в. тори (партия консерваторов) опирались на крупное землевладение; виги (партия либералов) — на промышленные, затем на финансовые круги.

45

Джон Браун — американский аболиционист, борец за освобождение негров; был казнен в 1859 г. Гарибальди Джузеппе (1807-1882) — герой национально-освободительной борьбы Италии против австрийского гнета.

46

Шарль Аспле, Бересфорд-стрит. (Прим. автора.)

47

Действующие лица комедии Мольера «Ученые женщины» — педант и претенциозный поэт, обменивающиеся колкостями и бранью.

48

Гюго имеет в виду себя и свою семью. Эмигрировав из Франции в 1852 г., он уехал в Бельгию, оттуда, преследуемый реакцией, переселился на остров Джерсей, затем на Гернсей, где оставался долгие годы (до 1870 г.).

49

Беккариа Чезаре (1738-1794) — итальянский литератор и общественный деятель, распространитель идей французского Просвещения. Выступил против смертной казни в своей книге «О преступлениях и наказаниях».

50

Дюпен Андре-Мари — французский политический деятель, образец хамелеонства и продажности в политике. Объявив себя республиканцем в 1848 г., сыграл предательскую роль в контрреволюционном перевороте 2 декабря 1851 г., за что Наполеон III осыпал его чинами и милостями.

51

Пальмерстон Генри (1784-1865) — английский реакционный политический деятель, в течение последних десяти лет жизни — премьерминистр Англии. Злейший враг английского рабочего класса и революционного движения во всех с-враяах.

52

В 1796 г. был гильотинирован француз Лезюрк по ошибочному обвинению в убийстве и ограблении. Впоследствии настоящие преступники были обнаружены, но семья Лезюрка более полувека добивалась его посмертной реабилитации. Этот вопрос обсуждался в печати в 1865-1866 гг., когда писались «Труженики моря».

53

Эдуард III (1327-1377) — аглийский король, начавший Столетнюю войну с Францией.

54

Пишущий эти строки ежегодно жертвует английской королеве по две курицы. — С 1534 г. («акт о верховенстве» короля Генриха VIII) английская церковь не зависела от папы римского, ее главой считался английский король, который и получал церковные доходы, в том числе и принудительный «десятинный сбор» натурой.

55

Иерские острова — пять небольших островов в Средиземном море близ берегов Франции, которой они принадлежат.

56

Регент Георг (впоследствии — король Георг IV) — правил в Англии с 1811 по 1830 г. При нем Наполеон был сослан на остров Эльбу, затем на остров Святой Елены.

57

Киммерийцы — древний народ, заселивший область возле Керченского пролива и воевавший в VIII-VII вв. до н. э. с Ассирией и греками. В «Одиссее» Гомера киммерийцами называется легендарный народ, живущий «на краю вселенной».

58

Тубал-Каин — по библейскому мифу, первый кузнец древности.

59

Domjio и domi-junctae — сокращенное или искаженное начертание латинского domus juncta — прилегающий, смежный дом, — легшего в основу французского слова donjon — главная башня феодального замка.

60

Тетатес — верховное божество древних галлов, которому приносились кровавые жертвы (кельтский Гвин).

61

...тезка кредитора Дон-Жуана — Воскресенье. — В комедии Мольера «Дон-Жуан» изображен кредитор Диманш (по-французски — Воскресенье) — глуповатый и робкий буржуа, которого Дон-Жуан ловко выпроваживает, не вернув ему долга.

62

Время — деньги (англ.)

63

...процесс... против епископа Коленсо... — В 1862-1865 гг. в Лондоне шел судебный процесс, возбужденный церковью против епископа и миссионера Джона Коленсо, издавшего пятитомное сочинение, в котором он подвергал сомнению подлинность Священного писания.

64

Молодой Шатобриан, бедный, одинокий... лишенный отчизны... — Писатель Шатобриан, ярый приверженец королевской власти, в период буржуазной революции конца XVIII в., как и другие аристократы, лишился родового имения и эмигрировал; с 1793 г. поселился в Англии.

65

Вспоминается Аргос (лат.)

66

...отмена Нантского эдикта возродила французский язык на архипелаге. — Нантский эдикт 1598 г., по которому королем Генрихом IV разрешалось протестантское (гугенотское) вероисповедание, был отменен королем Людовиком XIV в 1685 г., что привело к новому взрыву религиозного фанатизма и вызвало массовую эмиграцию гугенотов.

67

Маркиз де Ривьер — французский аристократ, бежавший из Франции во время буржуазной революции конца XVIII в. вместе с графом д'Артуа (будущим королем Карлом X); во время реставрации Бурбонов получил герцогский титул.

68

Герцог Беррийский — сын Карла X, которого Бурбоны рассматривали как возможного наследника престола; был убит в 1820 г. рабочим-шорником Лувелем.

69

...под слова этого гимна люди шли на смерть в Севеннах. — Имеется в виду восстание крестьян-гугенотов в горах Севеннах, на юге Франции, против короля Людовика XIV и дворянства, во время так называемой войны за испанское наследство (начало XVIII в.). Восстание шло под лозунгом: «Никаких налогов, свобода совести», и было подавлено с большим трудом и с огромной жестокостью лишь через несколько лет.

70

Боссюэ Жак-Бенинь (1627-1704) — французский епископ, церковный писатель и проповедник; ярый враг и преследователь гугенотов, идеолог французского абсолютизма.

71

Человек-разрушитель (лат.)

72

Легенда о Роландовой пещере... — Французский нарбдный эпос XII в., «Песнь о Роланде», описывает героическое сражение малочисленного отряда французских воинов во главе с отважным рыцарем Роландом против мавританских полчищ в Ронсевальском ущелье, в Пиренеях. По поэме, франки погибли все до единого, но не отступили. Перед смертью Роланд, тщетно пытаясь разбить свой меч о камни, разрубил скалу, в которой образовалась расселина — «Роландова пещера».

73

Кромлехи — сооружения неолитической эпохи и бронзового века, — в виде огромного, до 100 метров в диаметре, круга из больших камней, внутри которого иногда находится вертикально поставленный камень — менгир. По предположению ученых, кромлехи древних кельтов предназначались для культовых обрядов, так же как и пельваны (отдельные вертикально стоящие камни высотою до двадцати метров), а также дольмены (столовидные сооружения из плоского камня, поддерживаемого двумя вертикальными).

74

Фингалова пещера — огромный живописный грот на берегу одного из Гебридских островов (у берегов Шотландии). По преданию, был выстроен великанами для героя древнекельтского народного эпоса Фингала (или Финна).

75

Серк — скалистый островок Ламаншского архипелага, который Гюго посетил в 1859 г. Именно здесь сделаны были первые записи для будущего романа «Труженики моря». В частности, Гюго осмотрел здесь прибрежную пещеру, где прятали свои товары контрабандисты, впервые увидел спрута и услыхал легенду о «доме с привидениями».

76

Вот, в частности, соотношение сумм, собранных по подписке для французов, потерпевших от наводнения 1856 года: Франция пожертвовала тридцать сантимов с человека, Англия — десять сантимов, Гернсей — тридцать восемь сантимов. (Прим. автора.)

77

Человек человеку зверь (лат.)

78

Патулье Луи — французский монах-иезуит, ожесточенный враг просветителей, особенно Вольтера, осыпавшего его сарказмами.

79

О наваждениях ночных и о семени диаволовом (лат.)

80

Оковы любят перемены (лат.)

81

Мария Тюдор, по прозвищу Кровавая — английская королева (1553-1558 гг.), ставленница феодальной знати. Ее правление — период злейшей католической реакции и репрессий против протестантов.

82

Разумеется, это тот самый Тиссо, который нес голову принцессы Ламбаль. — Речь идет о смешении двух лиц, носящих это имя: Тиссо Симон-Андре (1728-1797) — врач, автор многочисленных сочинений по вопросам медицины, и Тиссо Пьер-Франсуа (1768-1854) — политический деятель времен Первой Французской буржуазной революции, связанный с якобинцами; после термидорианского переворота отошел от политики и стал профессиональным литератором. Принцесса Ламбаль — фрейлина ненавистной народу французской королевы Марии-Антуанетты, жены Людовика XVI; была замешана в контрреволюционных действиях двора и убита во время народной расправы с врагами революции в сентябре 1792 г.

83

Колонна Траяна — высокая колонна, воздвигнутая римским императором Траяном в Риме. Рельефные украшения на колонне изображали сцены из дакийских войн (101 и 105 гг.); в результате этих войн Дакия стала римской колонией.

84

Нептунов трезубец. — Нептун — бог моря у древних римлян; изображался в виде могучего мужа с длинной бородой и трезубцем в руке.

85

...палили в знак радости по поводу смерти Гая Фокса. — Гай Фокс — один из главарей «порохового заговора» в Англии (1605 г.), организованного в ответ на религиозные преследования католиков. Заговорщики подвели подкоп под здание парламента в Лондоне и заложили в его подвале бочки с порохом, намереваясь взорвать короля Иакова I и лордов. Заговор был раскрыт, и Гай Фокс с группой соучастников казнены.

86

Паскаль Блез (1623-1662) — выдающийся французский физик и математик, а также писатель-моралист, в течение всей жизни метался между наукой и религией.

87

Монгомери — французский дворянин, нечаянно ранивший на турнире Генриха II в глаз, отчего тот вскоре и умер (1559 г.).

88

Жан Бар (1650-1702) — моряк, сын рыбака. Не имея права, по своему рождению, на офицерское звание, стал корсаром и прославился своей отвагой. Во время войны с Англией король Людовик XIV сделал его командиром французской эскадры.

89

Анго Жан (умер в 1551 г.) — богатый торговец оружием в Дьеппе, организовавший за свой счет морской поход в Португалию. Сражался также с английскими судами, за что король Франциск I назначил его городским старшиной.

90

Рюитер — голландский адмирал XVII в.

91

Дюге-Труэн Рене (1673-1736) — морской офицер, прославившийся на службе у Людовика XIV во время войны за испанское наследство; был родом из Сен-Мало.

92

Дюке, Дюге-Труэн, Турвиль — французские моряки XVII и начала XVIII вв., прославившиеся в сражениях с английским и голландским флотом и с пиратскими кораблями.

93

Лабурдон — французский моряк XVII и начала XVIII вв., прославившийся в сражениях с английским и голландским флотом и с пиратскими кораблями.

94

Жокрис — персонаж старинных французских фарсов, наивный и доверчивый простак, которого дурачат окружающие.

95

Полифем (греч. миф.) — великан с одним глазом во лбу; действующее лицо «Одиссеи» Гомера.

96

Книга Бытия, глава III, стих 16: «И в муках ты родишь?» (Прим. автора.)

97

Левиафан — по библейскому мифу — морское чудовище.

98

Ливингстон Давид (1813-1873) — выдающийся английский путешественник, исследователь Африки, миссионер.

99

Шатле — старинная крепость в-Париже, в которой помещался уголовной суд; была снесена в 1802 г.

100

Геркулес Фарпезский — мраморная статуя героя греческой мифологии Геркулеса (Геракла), найденная при раскопках в Риме в 1540 г.; отличается мощностью форм.

101

«Генриада» — поэма Вольтера, представляющая неудачную попытку создания национально-героического, исторического эпоса. Действие ее происходит в период религиозных войн во Франции, завершившихся при короле Генрихе IV (конец XVI в.).

102

Тренейль Жозеф — третьестепенный французский поэт, воспевавший поочередно Наполеона I и Бурбонов; в поэме «Гробницы Сен-Дени» (1806) он оплакивает судьбу королевских могил во время буржуазной революции конца XVIII в.

103

Cabeza de toro («голова мавра» — исп.) — силомер, мишень для ударов кулаком в ярмарочной игре. Название это связано с народными воспоминаниями о борьбе испанцев с нашествием тавров в средние века.

104

Сулук — негр, президент республики Гаити, который в 1848 г. объявил себя императором Гаити, под именем Фаустина I. В 1859 г. республика была восстановлена.

105

Зеленая повязка... — Зеленая повязка на рукаве была отличительным знаком роялистских войск герцога Ангулемского, высадившегося в Бордо в 1815 г. для борьбы с Наполеоном.

106

Талеб — писец, или нотариус (слово арабского происхождения).

107

Нанси, Лон-ле-Сонье — названия французских городов.

108

Дус (douce) — короткая, Грас (grace) — грация (фр.)

109

Второе «я» (лат.)

110

Летучих мышей (исп.)

111

И увидел, что сделанное им было хорошо (лат.)

112

Савойский викарий — действующее лицо педагогического романа-трактата «Эмиль» (1762) французского просветителя Жан-Жака Руссо; священник, отрицающий католический культ и проповедующий своеобразную «религию сердца». Книга Руссо была сожжена по требованию церковной цензуры.

113

Монлозье Франсуа-Доминик — французский публицист, умеренный либерал, выступавший в период Реставрации против реакционного католического духовенства и против «крайностей» белого террора.

114

Бурмон предал Францию Англии... — Луи-Виктор Бурмон — наполеоновский генерал, в прошлом один из главарей контрреволюционного мятежа в Вандее; в 1815 г., накануне-Ватерлоо (в сражении при Линьи), перешел от Наполеона на сторону роялистских войск.

115

Веслей — английский епископ XVIII в., по имени которого была названа религиозная секта весленцев.

116

Лойола Игнатий — испанский монах, основатель ордена иезуитов (1540 г.).

117

Сенека Луций — римский философ и писатель.

118

Кастор и Поллукс — две звезды в созвездии Близнецов.

119

Плутарх (I-II вв. н. э.) — греческий историк и философ.

120

Фриуль — область на побережье Адриатического моря, близ Триеста.

121

Срединное море — древнее наименование Средиземного моря.

122

Тарквиния — в древности город в Этрурии, впоследствии разоренный римлянами. Считалось, что оттуда вышел род римских царей Тарквиниев (VI-IV вв. до н. э.).

123

«Что, перешли Балканы? А где Дибич?» — Речь идет о русско-турецкой войне 1828-1829 гг., когда русские войска под командованием Дибича перешли Балканы.

124

Лев Двенадцатый — римский папа (1823-1828 гг.).

125

Боливар Симон (1783-1830) возглавлял борьбу за независимость испанских колоний в Южной Америке. По его имени названа республика Боливия (1825 г.).

126

Морильо Пабло — испанский генерал, посланный в Южную Америку на подавление восстания; вел ожесточенную борьбу с Боливаром и потерпел поражение.

127

Дело Бертона. — Жак-Батист Бертон, наполеоновский генерал, в период Реставрации возглавлял тайное общество «Рыцарей свободы» в г. Сомюре, связанное с парижскими карбонариями (республиканцами). Пытался организовать восстание против династии Бурбонов, но был выдан провокатором и казнен с пятью сотоварищами в 1822 г.

128

Столкновение на Бидасоа. — В 1823 г. реакционное французское правительство послало военную экспедицию во главе с герцогом Ангулемским на подавление испанской революции. У берегов пограничной речки Бидасоа эти войска столкнулись с группой французских республиканцев, пытавшихся не допустить вторжения интервентов в Испанию.

129

Лавалет — граф, приближенный Наполеона, в 1815 г. был приговорен к смерти правительством Бурбонов, но бежал из тюрьмы накануне казни, поменявшись платьем со своей женой, пришедшей к-нему на свидание.

130

Лефевр-Денуэт Шарль — наполеоновский генерал; приговоренный к смерти правительством Людовика XVIII, бежал в Америку, где основал французскую колонию; погиб при кораблекрушении в 1822 г.

131

Делон (точнее Друэ д'Эрлон ) — в прошлом также наполеоновский генерал; арестованный в 1815 г. как соучастник заговора Лефевра-Денуэта, бежал в Германию и был заочно приговорен к смерти.

132

Трестальон — один из главарей роялистских банд, свирепствовавших на юге Франции во время белого террора первых лет Реставрации.

133

«Луарские разбойники» — презрительное название, данное сторонниками Бурбонов армии Наполеона I, которая после его поражения при Ватерлоо (1815 г.) была отведена за Луару и там расформирована.

134

Мандрен Луи — французский разбойник (XVIII в.), которого народная легенда изображала как мстителя богачам и королевским чиновникам.

135

Граф Шароле Шарль — придворный Людовика XV, известный своей дикой жестокостью; так, например, ради забавы он сбивал пулями с крыш рабочих-кровельщиков и наблюдал их агонию.

136

Лувр — старинный дворец французских королей в Париже в середине XIX в., соединенный с дворцом Тюильри. В 1793 г. превращен в национальный музей живописи и скульптуры.

137

Филипп-Август — французский король (1180-1223), энергично проводивший территориальное объединение Франции; присоединил к ней. Нормандию, находившуюся до этого под властью Англии.

138

Закари Тейлор (1784-1850), Гаррисон Уильям-Генри (1773-1841), Джексон Эндрю (1767-1845), Ван-Бьюрен Мартин (1782-1862) — американские генералы, активные участники войн против мексиканцев и индейцев, организаторы захвата их земель. В разное время были президентами США (в числе первых десяти).

139

Даниэль Вебстер (1782-1852) — политический деятель, неоднократно занимавший пост государственного секретаря США.

140

Винфильд Скотт (1786-1866) — американский генерал, участник войны против Мексики 1847 г.

141

Сюркуф Робер (1773-1827) — французский корсар; в течение долгих лет был грозой английского торгового флота.

142

Пожар в Одеоне. — Имеется в виду пожар в парижском театре Одеон, происшедший в 1818 г.; кроме здания театра, сгорели и соседние дома.

143

...Людовик XIV, предательски овладевший Пфальцем... — Имеется в виду опустошение французскими войсками в 1688-1689 гг. прирейнской области Германии Пфальц, оставшейся без наследного курфюрста с 1685 г., и на которую претендовал Людовик XIV.

144

Эскобар (1589-1669) — испанский иезуит, стремившийся прикрыть все преступления католического духовенства тезисом — «цель оправдывает средства»; был высмеян Мольером и Лафонтеном.

145

Леотад — монах, обвинявшийся в убийстве пятнадцатилетней работницы.

146

Пюзеизм — течение в английской церкви, близкое к католицизму.

147

В лиловой мантии (итал.)

148

...Генрих Седьмой дал поручение Джону Каботу... — Джон Кабот (Джованни Кабото ) — венецианский мореплаватель, состоявший на службе у Англии. В 1497 г. вместе со своим сыном Себастианом предпринял морское путешествие, стремясь выйти с запада к берегам Азии; достиг берегов Гренландии и Америки.

149

Дюмон-Дюрвиль (1790-1842) — французский мореплаватель, сделавший попытку достигнуть Южного полюса.

150

Ведды — древний памятник индийского религиозного эпоса.

151

Зловещие пернатые (лат.)

152

Данаиды (греч. миф.) — пятьдесят дочерей египетского царя Даная. Сорок девять из них убили в брачную ночь своих нелюбимых мужей, за что были осуждены в загробном мире вечно наполнять водой бездонную бочку.

153

Энкелад (греч. миф.) — гигант, на которого Зевс обрушил гору Этну.

154

Альдебаран — звезда первой величины в созвездии Тельца.

155

Морские луга (исп.)

156

Эсхил (V в. до н. э.) — великий древнегреческий драматург-трагик.

157

Васко да Гама (1469-1524) — португальский мореплаватель, открывший морской путь в Индию; открытие его стало отправным моментом захватнической колониальной политики Португалии (а за нею и других стран Западной Европы) в водах Тихого океана.

158

Витрувий (I в. до н. э.) — римский архитектор, автор труда «О. зодчестве».

159

Машина Марли — гидравлическая машина, сконструированная неграмотным механиком-самоучкой Ренкеном Свальмом; была установлена в селении Марли близ Версаля для подачи воды в Версальский парк, к фонтанам, и во дворец.

160

За работой (лат.)

161

Не можем (лат.)

162

Упорствуя (исп.)

163

Во мраке (лат.)

164

Божественное естество (лат.)

165

Барон Тренк (XVIII в.) содержался по приказу прусского короля Фридриха II девять лет в одиночном заключении в Магдебургской крепости, закованный в кандалы.

166

Латюд в угоду фаворитке Людовика XV, маркизе Помпадур, был арестован по пустячному обвинению и провел в парижских тюрьмах, главным образом в Бастилии, тридцать пять лет; был выпущен незадолго до революции, в 1784 г.

167

Кавдинское ущелье — горный проход в Италии (близ города Кавдии), в котором в 321 г. до н. э. самниты заперли римское войско и принудили его сдаться.

168

Кто дерзнет сказать, что солнце лживо? (лат.)

169

Эдип — герой древнегреческих мифов; разгадал загадку, заданную ему чудовищем Сфинксом, и этим спас родной город Фивы.

170

Аргонавты — по греческому мифу, первые мореплаватели. Под командой Ясона они отправились на чудесном корабле «Арго» к берегам далекой Колхиды (Кавказ) за золотым руном. Додонский дуб, из которого был сделан нос корабля, — священное дерево, оракул древних греков.

171

Непир Чарльз (1786-1860) — английский морской офицер, впоследствии адмирал...

172

Ужасные места (итал.)

173

Пан (греч. миф.) — бог стихийных сил природы, внушавший непобедимый ужас («панический ужас») звуком своего голоса.

174

Эол (греч. миф.) — повелитель ветров.

175

Борей (греч. миф.) — божество, олицетворявшее суровый северный ветер.

176

Мессье Шарль (1730-1817) — французский астроном.

177

Клюни — старинное аббатство (основано в X в.), обладавшее большой библиотекой.

178

Лукреций Тит (I в. до н. э.) — крупнейший римский философ материалист, автор поэмы «О природе вещей».

179

Кэто (греч. миф.) — мать трех горгон, коварных и злобных чудовищ, которые обладали властью обращать в камень людей, взглянувших на них.

180

Толпа, конница (лат.)

181

Злой ветер дует против солнца (исп.)

182

Филипп II — испанский король (1556-1588 гг.), снарядивший в 1588 г. против Англии многочисленный флот — Непобедимую Армаду, который, однако, потерпел поражение в морском бою, а затем был рассеян бурей.

183

Орфей (греч. миф.) — певец, приводивший своей музыкой в движение деревья и скалы, усмирявший адские силы.

184

Гесиод — древнейший известный нам поэт античной Греции (конец VIII или начало VII в. до н. э.); автор поэм «Труды и дни» и «Теогония», — в последней дается генеалогия греческих, богов.

185

Перон Франсуа (1775-1810) — французский натуралист, собравший обширные коллекции морской флоры и фауны.

186

Ламарк Жан Батист (1744-1829) — французский ученый-естествоиспытатель, создавший теорию исторического развития живой природы.

187

Иоанн (Иоанн Богослов ) — по церковному преданию, автор книги Апокалипсис, содержащей его «откровения», мрачные пророчества о «конце мира».

188

Данте Алигьери (1265-1321) построил поэму «Божественная Комедия» в форме видений ада, чистилища и рая, но дал в ней картины реальной земной жизни.

189

Бонне Шарль (1720-1793) — швейцарский реакционный натурфилософ, антиэволюционист, создатель мистической теории палингенезии, в которой стремился «научно» обосновать церковное учение о сотворении мира.

190

Бюффон Жорж (1707-1788) — французский ученый-естествоиспытатель, посвятивший себя исключительно описательному естествознанию.

191

Жоффруа Сент-Илер Этьен (1772-1844) — французский зоолог, один из наиболее выдающихся эволюционистов до Дарвина. В 1830 г. вступил в диспут с другим крупным, ученым, палеонтологом Жоржем Кювье.

192

Кювье (1769-1832) — противник идеи развития природы; противопоставлял ей теорию геологических катастроф, которая была, по словам Энгельса, «революционна на словах и реакционна на деле».

193

Из бездны в бездну (лат.)

194

Арналь — популярный французский комический актер первой половины XIX в., автор юмористических стихотворений.

195

Гудсон Лоу — губернатор острова Святой Елены во время пребывания там Наполеона, сосланного на этот остров.

196

Кампоформио — итальянская деревня, в которой в 1797 г. Наполеон (тогда еще генерал Бонапарт) заключил с Австрией мир, закрепивший плоды новой, захватнической политики французской Директории.

197

Вандомская колонна — Поставлена в Париже в память военных побед Наполеона. По декрету Парижской коммуны была низвержена как символ милитаризма; восстановлена в 1875 г.

Загрузка...