Вон отсюда, свинья! (нем.).
Мадьяр? (искаж. венг.).
Не понимаю, друг (искаж. венг.).
Сердечно благодарен (искаж. венг.).
Трое детей, нечего… ура! (венг.).
Ваши документы (нем.).
Что значит это слово? (нем.).
Это все равно что «господин фельдфебель» (нем.).
…в военную станционную комендатуру вшивого парня, как бешеную собаку (нем.).
Стоит уйти на три минуты, как только и слышно… (нем.).
Вот ведь шлюха, не хочет спать со мной (нем.).
Марш! (нем.).
Подозревается в шпионаже (нем.).
Доношу покорно, что неприятельский офицер сегодня же будет отправлен в окружное жандармское управление в город Писек (нем.).
Вахмистр! А где ответ на циркуляр?.. (нем.).
Поздравляю вас, господин вахмистр (нем.).
Примкнуть штык! (нем.).
Состав преступления (лат.).
Должен присовокупить, что русская контушовка… (нем.).
В дополнение к моему сообщению № 2172 докладываю… (нем.).
Хайль! Долой сербов! (нем.).
Со всей этой вашей войной поцелуйте меня в задницу! (нем.).
Как только высочайшие особы появятся в виду крепости, на всех бастионах и укреплениях производится салют из всех орудий. Комендант крепости верхом выезжает вперед, с саблей наголо, чтобы принять их (нем.).
В момент, когда комендант отдает саблею честь высочайшим особам, производится второй салют, который повторяется в третий раз при вступлении высочайших особ на территорию крепости (нем.).
Полковая гауптвахта (нем).
Больничная книга (нем).
Негоден к несению строевой службы (нем.).
Полковой рапорт! (нем.).
Военное училище! Занятия с воспитанниками, оставшимися на второй год! (нем.).
Учет состава чинов запаса! Черт побери… (нем.).
Где поют — ложись и спи спокойно: кто поёт, тот человек достойный! (нем.).
Черт побери! Что вы тут делаете, штатский?! (нем.).
Знак отличия (лат.).
Чешская (нем.).
Несколько оплеух (нем.).
Ложись! (нем.).
Кругом! (нем.).
Наш бравый дурачок (нем.).
Муштровка или воспитание (нем.).
Строгий арест (нем.).
Подумаешь, экая важность, ему все равно подыхать (нем.).
Солдатам все равно подыхать (нем.).
Лишение права на уважение равных по положению граждан (нем.).
Марш! (нем.).
Праздник по поводу убоя свиньи (нем.).
Кругом! (нем.).
Полковой писарь! (нем.).
Один за другим! Примкнуть штыки! (нем.).
Принц Евгений, славный рыцарь (нем.).
Вольно (нем.).
Вперед! Марш! (нем.).
Когда приеду я назад… (нем. диал.).
А ты, мое сокровище, останешься здесь. Голарио, голарио, голо! (нем.).
Кстати! (фр.).
«Сельская жизнь» (англ.).
От Eichel — желудь (нем.).
Дрозд (лат.).
А, Фреди, здорово, что нового? Ужин готов? (нем.).
«Победа и отмщение», «Боже, покарай Англию!», «У сына Австрии есть отчизна. Он любит ее, и у него есть ради чего сражаться за отчизну» (нем.).
Брук-на-Лейте (нем.).
Шопронская улица? (искаж. венг.).
Это отвратительно! (нем.).
Отвратительно, в самом деле отвратительно! (нем.).
Таскает с собой (нем.).
Господин, господин, господин судья… Девочки, девочки, деревенские девочки (искаж. венг.).
Не понимаю (венг.).
Вы понимаете по-немецки? (нем.).
Немножко (искаж. нем.).
Скажите барыне, что я хочу с ней говорить. Скажите, что для нее в коридоре есть письмо от одного господина (нем.).
Барыня сказала, что у нее нет времени; если что-нибудь нужно, передайте мне (искаж. нем.).
Письмо для барыни, но держите язык за зубами (искаж. нем.)
Я подожду ответа здесь, в передней (нем.).
Венгерская площадная ругань.
Что это должно значить? Где этот проклятый негодяй, который принес письмо? (нем.).
Я написал, не обер-лейтенант (нем.).
Подпись, фамилия фальшивые (нем.).
Я люблю вашу жену (нем.).
Капитальная женщина (нем.).
Прекратить огонь (нем.).
Держаться (нем.).
Женский род — эх вы, а еще образованный человек — есть «он фож». А мужской род есть «она фожак». Мы знаем своих паппенгеймцев (нем.).
Благослови, боже, мадьяр (начало венгерского национального гимна).
Пополнение (нем.).
«Исследование по истории эволюции половой морали» (нем.).
В чем дело? (нем.).
Швейк и Водичка (нем.).
Морковные обжоры, глупые рольмопсы, трефовая семерка, грязная свинья, влеплю вам затрещины в ваши лунообразные морды (смесь чешск. и польск.).
Друзья в минуту расставанья с надеждой шепчут: «До свиданья» (нем.).
Не стрелять! (нем.).
Не стучать! (нем.).
Войдите! (нем.).
Осмелюсь доложить (нем.).
Да, еще раз! (нем. диал.).
Поверьте, до сих пор я видел в жизни мало хорошего. Меня удивляет этот вопрос (нем.).
Через полгода я сдам государственные экзамены и получу степень доктора (нем.).
Если они появятся в хороших переплетах (нем.).
В таком настроении он получил приглашение и пошел к ней (нем.).
Политически неблагонадежны (нем.).
Да, господа, Крамарж, Шейнер и Клофач… (нем.).
Одиннадцатой маршевой роте (нем.).
Ротному командиру (нем.).
Завтра утром на совещание (нем.).
В девять часов. — Подпись (нем.).
Полковник Шредер (нем.).
Итак, в чем дело? (нем.).
Опять совещание, черт их дери всех! (нем.).
Старший писарь фельдфебель Ванек, господин обер-лейтенант (нем.).
Чернила (нем.).
Это что такое, господа? (нем.).
По всей вероятности, кошачий кал, господин полковник (нем.).
Бессмысленный набор немецких слов.
Грубое немецкое ругательство.
Мы покажем этим сербам, что австрийцы победят (нем.).
Всем укрыться, укрыться! (нем.).
Где командование батальона? (нем.).
Все назад! Все назад! (нем.).
Направление на ложбину, по одному! (нем.).
на месте преступления (лат.).
Спи, усни! Спи, усни!
Очи сонные сомкни.
Луч погас на небе алый,
засыпай же, люд усталый,
и до утра отдохни.
Спи, усни! Спи, усни! (нем.).
Заткнись ты, несчастный! (нем.).
«Грехи отцов». Роман Людвига Гангофера (нем.).
Господа! (нем.).
Товарищи (нем.).
Итак, господа! (нем.).
Вы, кадет! (нем.).
На высоте 228 направить пулеметный огонь влево (нем.).
Вещь — с — нами — это — мы — посмотреть — в — это — обещали — эта — Марта — тебя — это — боязливо — тогда — мы — Марта — мы — этого — мы — благодарность — блаженно — коллегия — конец — мы — обещали — мы — улучшили — обещали — действительно — думаю — идея — совершенно — господствует — голос — последние (нем.).
Господин капитан, осмелюсь доложить… Иисус Мария! Не получается! (нем.).
«Руководство по военной тайнописи» (нем.).
Походной колонной, направление — склад № 6 (нем.).
Слушаюсь, господин обер-лейтенант (нем.).
Храбрый рыцарь, принц Евгений,
обещал монарху в Вене,
что вернет ему Белград:
перекинет мост понтонный,
и тотчас пойдут колонны
на войну, как на парад (нем.).
Скоро мост был перекинут
и обоз тяжелый двинут
вместе с войском за Дунай.
Под Земли́ном стали наши,
чтоб из сербов сделать кашу… (нем.).
Граф Радецкий, воин бравый,
из Ломбардии лукавой
клялся вымести врагов.
Ждал в Вероне подкреплений
и, хоть не без промедлений,
дождался, вздохнул легко… (нем.).
Не разрешается! Не разрешается! Военная комиссия, не разрешается! (искаж. венг. и нем.)
Все разговоры между офицерами, естественно, ведутся на немецком языке.
День, когда подохнет вероломная Россия, будет днем избавления для всей нашей монархии (нем.).
Объединенными силами (лат.).
Быстро сварить обед и наступать на Сокаль (нем.).
Оба офицера вели разговор по-немецки. Эта фраза звучала так: «Sie haben sich damals auch mit den deutschen Mitschülern gerauft».
Udo Kraft, Selbsterziehung zum Tod für Kaiser, C. F Ameiangs Verlag, Leipzig.
милый мальчик! (нем.) Кстати (фр.).
у меня вышли все козыри (нем. диал.)
Смелее вперед! С богом, смелее вперед! (нем.).
«Дело идет о том» (нем.).
Держитесь стойко, храбрецы,
врага разите, удальцы,
стяг императорский развейте… (нем.).
«Венская иллюстрированная газета» (нем.).
Берегитесь, свиньи! (нем.).
За бога и императора (нем.).
Императорская и королевская штаб-квартира бога (нем.).
А воняет парень, словно треска (нем. диал.).
Наложил, должно быть, полные штаны (нем. диал.).
Передайте моей доблестной армии, что она воздвигла себе в моем сердце вечный памятник любви и благодарности (нем.).
Воняет, как золотарь! Как засранный золотарь! (нем. диал.)
Такой человек, как вы, господин полковник, более необходим, чем никчемный обер-лейтенант! (нем.).
«Смеющиеся песни» (нем.).
«Кружка и наука» (нем.).
«Сказки и притчи» (нем.).
Поцелуйте меня в задницу (нем.).
Разговор капитана Сагнера с поручиком Лукашем ведется на чещском языке.
Вокзал для воинских эшелонов (нем.).
Кто говорит о… (нем.).
Ну, как себя чувствуете? (нем.).
О-о-очень хо-ро-шо… Одеяло! (нем.).
Святая Мария, матерь божья! (нем.).
Троекратное ура (нем.).
Проклятая свинья (ит.).
Свинья (ит.).
Мадонна моя свинья, папа свинья (ит.).
Наши герои в Италии от Виченцы до Кустоцы, или… (нем.).
Кровь и жизнь за Габсбургов! За Австрию, единую, неделимую, великую!.. (нем.).
За императора, бога и отечество (нем.).
наши бравые серые шинели (нем.).
В половине девятого тревога, испражняться и спать! (нем.).
Итак, извольте видеть, в половине девятого испражняться, а через полчаса спать. Этого вполне достаточно (нем.).
Чех или немец? (нем.).
Чех, осмелюсь доложить, господин генерал-майор (нем.).
Отделениями, под командой отделенных командиров (нем.).
Встать! Смирно! Равнение направо! (нем.).
Вольно, продолжайте! (нем.).
Осмелюсь доложить, господин генерал-майор, солдат этот слабоумный, слывет за идиота, фантастический дурак (нем.).
Что вы говорите, господин лейтенант? (нем.).
Больше срать не будешь? (пол.)
Да нет, вольно, вольно, продолжайте! (нем.).
Понимаете, что я хочу сказать… Можете идти! (нем.).
Первое отделение, встать! Ряды вздвой… Второе отделение… (нем.).
Отставить! (нем.).
Иштвансупруги (нем.).
Итак, десять гульденов… Пять гульденов, курица, пять — глаз. Пять форинтов кукареку, пять форинтов глаз, да? (нем. и искаж. венг.).
Добрый день, приятель, прощай… (венг. и фр.)
Смирно! Вольно! Смирно! Направо равняйся! Смирно! (нем.).
Вольно! (нем.).
Направо! (нем.).
Отставить! Направо! Налево! Полуоборот направо! (нем.).
Отставить! Полуоборот направо! (нем.).
Полуоборот налево! Налево! Налево! Заходить шеренгой! Шеренгой… (нем.).
Прямо! Кругом! Стать на одно колено! Ложись! Приседание делай! Встать! Приседание делай! Встать! Ложись! Встать! Ложись! Встать! Приседание делай! Встать! Вольно! (нем.).
Направление на вокзал (нем.).
Отделение, стой! (нем.).
Короче шаг! (нем.).
Шире шаг! Переменить ногу! На месте! (нем.).
На месте (нем,).
В ногу! Отделение, кругом марш! Отделение, стой! Бегом марш! Отделение марш! Шагом! Отделение, стой! Вольно! Смирно! Направление на вокзал! Бегом марш! Стой! Кругом! Направление к вагону! Бегом марш! Короче шаг! Отделение, стой! Вольно! (нем.).
На прицел! Наизготовку! На прицел! (нем.).
К ноге! На плечо! К ноге! На плечо! (нем.).
Смирно! Равнение направо! (нем.).
Смирно! (нем.).
Наперевес! К ноге! Наперевес! На пле-чо! Примкнуть штыки! Отомкнуть штыки! Штык в ножны! На молитву! С молитвы! На колени к молитве! Заряжай! Пли! Стрелять вполуоборот направо! Цель — штабной вагон! Дистанция — двести шагов… Приготовиться! На прицел! Пли! К ноге! На прицел! Пли! На прицел! Пли! К ноге! Прицел нормальный! Патроны готовь! Вольно! (нем.).
Снять головной убор! (нем.).
Стрельба залпами! (фр.) Готовьсь! На прицел! Пли! (нем.).
Политически неблагонадежен! Остерегаться! (нем.).
Императорский и королевский артиллерийский дивизион (нем.).
Винер-Нейштадт (нем.).
Осмелюсь доложить, ротный ординарец… (нем.).
Первое мая (нем.).
Грязная скотина, ты свинья (нем.).
Слушаюсь, господин обер-лейтенант! (нем.).
Шапка (нем.).
Буду стрелять! (Солдат-поляк плохо говорит по-немецки, и у него выходит scheisen вместо schiesen, то есть «срать» вместо «стрелять».)
Начальник караула! Начальник караула! (нем.).
Боже, храни короля! (нем.).
Слава! (нем.).
Слава! Слава Четырнадцатому полку! (венг.)
Кругом — шагом марш! (нем.).
Водка у меня тоже имеется, достоуважаемый господин солдат! (нем.).
Коньяк.
Ничего, кроме хорошего (лат.).
Да здравствует наш батальонный командир! (нем.).
герой (нем.).
пожертвовал (нем.).
Отечество (нем.).
Отделения кухни офицерского питания (нем.).
Героям Лупковского перевала (нем.).
Поразительно! (фр.)
Ангельские шлюхи (нем.).
Занято! (нем.).
Войдите! (нем.).
Эльза, жизнь моя (еврейск.).
Грубое мадьярское ругательство
Кто говорит по-немецки? (нем.).
Осмелюсь доложить, господин фельдфебель! (нем.).
Вобейда — в русском переводе «хулиган».
Не знаем по-чешски (нем.).
Вы понимаете по-немецки? (нем.).
Да! (нем.).
Задница (пол.).
Императорская и королевская кошка военных складов (нем.).
«Мы должны победить» (нем.).
О елочка, о елочка, как прекрасна твоя хвоя! (нем.).
Оставьте это! (нем.).
Да (нем.).
Что? (нем.).
Деньги на питание (нем.).
Здесь! Осмелюсь доложить, пехотинец Швейк, ординарец одиннадцатой маршевой роты! (нем.).
Годным к строевой службе (нем.).
Вместе с твоим окружным начальником можешь поцеловать меня в задницу (нем.).
Сию минуту, господин лейтенант! (нем.).
«Что вредит желудку на войне» (нем.).