Барбара Пикард
Три желания
перевод Светлана Лихачева
Под началом деревенского корзинщика работало двое подмастерьев: старик принял их в свой дом еще мальчиками, когда те осиротели. То были пригожие, честные, трудолюбивые юноши, по имени Грегори и Джон, и к тому времени, когда начинается мой рассказ, им только что исполнилось по двадцать лет. Грегори отличался изрядным честолюбием и надеялся в один прекрасный день переехать в город и открыть собственную мастерскую по производству корзин, и нанять по меньшей мере с десяток подмастерьев, но Джон, паренек попроще, уверял, что счастлив был бы со временем стать главным поставщиком корзин в родной деревне.
Каждую неделю в ярмарочный день Грегори или Джон относили готовые корзины в соседний город и продавали их там, и возвращались к ночи, принося хозяину кошелек, доверху полный серебра и меди.
Однажды, ясным августовским вечером, шагая домой с ярмарки, Грегори решил пройти через лес, вместо того, чтобы держаться дороги. - Путь, конечно, неблизкий, - размышлял юноша, - однако в это время года в лесу куда как славно, когда среди ветвей поют-заливаются птицы.
Углубившись в лес, Грегори вдруг услышал жалобные причитания и увидал старуху: она сидела на огромной корзине, доверху полной еловых шишек и поленьев, и заламывала руки. Карги безобразнее не нашлось бы в целом свете, а одета она была в грязные лохмотья.
- Что за беда стряслась с тобой, матушка? - спросил Грегори.
- Увы мне, увы, добрый сэр, мне непременно нужно выбраться из леса до заката, а я так из сил выбилась, что с корзиной мне не управиться.
- Это дело легко поправить, - рассмеялся Грегори. - Вставай-ка, а я донесу тебе корзинку. - Но, подняв ношу с земли, юноша обнаружил, что корзина тяжела, словно свинцом налита.
- Помилуй, матушка! - воскликнул он, - да в нее словно свинца налили! Не могу взять в толк, как тебе удалось пронести такую тяжесть хотя бы шаг! - Поднапрягшись, Грегори взвалил корзину на спину и побрел вперед, пошатываясь под бременем ноши, а старуха заковыляла рядом.
- Торопись, паренек, торопись, мне непременно нужно выбраться из леса до того, как сядет солнце, а ведь до заката осталось не более получаса!
- Не тревожься, почтеннейшая, мы обязательно успеем.
Однако старуха все подгоняла его вперед и, похоже, панически боялась задержаться в лесу после наступления сумерек, так что Грегори поспешал, как мог. Что еще хуже, старуха то и дело ныряла в кусты, подбирала очередную ветку или шишку и подкладывала находку в корзину за спиною у Грегори, приговаривая: "Вот еще одна славная еловая шишка, чтобы старушке не замерзнуть", или: "Надо бы и это полешко прихватить, ведь до зимы мне уже не удастся выбраться за дровами", - и каждая еловая шишка, и каждый кусок дерева, подброшенные в корзину, утяжеляли ее, словно лишний фунт свинца.
- Еще минута, - думал про себя Грегори, - и спина моя переломится, но не могу же я запретить бедняжке собирать ветки, это было бы жестоко, ведь в дровах она явно нуждается. Однако сколько же в эту корзину вмещается! Я готов поклясться, что она и без того была полна до краев.
Так они шли вперед: Грегори сгибался под тяжестью ноши, а старуха семенила рядом, подбирая все новые поленья и непрестанно подгоняя юношу вперед. Грегори решил не останавливаться на отдых, потому что видел: старушка расстроится проволочке, и, по мере того, как солнце опускалось все ниже, нищенка, теряя терпение, принималась бранить помощника за медлительность и раздраженно покрикивать на него:
- Ты, увалень неуклюжий! Поторопиться не можешь? Ползешь, как улитка! - Грегори с трудом сдерживался, чтобы не выйти из себя и не сказать старухе пару теплых слов: пусть, дескать, придержит язык, или тащит свою корзину сама!
Наконец, спустя полчаса, что Грегори показались шестью часами, путники достигли опушки леса, и в то же мгновение солнце скрылось за холмами. Облегченно вздохнув, юноша опустил корзину на землю.
- Я же говорил, что выведу тебя вовремя, матушка! - проговорил молодой подмастерье с улыбкой, оборачиваясь к своей спутнице. Но старуха исчезла: на ее месте стояла статная красавица в сверкающих одеждах, увенчанная сияющей короной. Она улыбнулась Грегори. - Я - Королева Лесов, молвила она, - и порою мне угодно испытать терпение и доброту смертного, чтобы потом вознаградить его по заслугам. За твою доброту к старой женщине я исполню три твоих желания. Воспользуйся же ими мудро. - И, не успел Грегори поблагодарить ее, как фея исчезла и юноша остался один.
В сгущающихся сумерках Грегори зашагал к дому. Все приключение казалось ему сном, однако юноша решил испытать три желания на следующий же день, сперва обдумав, что же ему действительно нужно для полного счастья. Надо хорошенько все взвесить, - говорил он себе. - Нельзя потратить даром ни одного желания.
Тем вечером Грегори ни словом не обмолвился домашним о случившемся, и всем показался необычайно молчаливым и задумчивым. Проснувшись на следующее утро, юноша решил, что больше всего на свете ему необходимы три вещи: большой богатый дом, красавица-жена и сундук с деньгами, что никогда не опустеет.
Грегори поспешил к корзинщику и объявил ему, что отправляется в город на поиски своего счастья, так что в деревню, скорее всего, больше не вернется. Хозяин возражать не стал. - Жалко мне расставаться с тобой, проговорил старик, - ты - славный паренек, и работаешь с каждым днем все лучше, но ты молод и тебе еще предстоит пробиться в жизни, а деревня - не место для молодого честолюбца. Ступай, и да пребудет с тобой мое благословение.
И вот, распрощавшись с Джоном и пообещав дождаться друга на ступенях городской ратуши в следующий базарный день, чтобы рассказать, как прошла неделя, Грегори зашагал по дороге, ведущей в город.
Неделя пролетела незаметно, и в базарный день Джон отправился в город с грузом готовых корзин. Вечером, распродав товар, юноша поспешил к городской ратуше. Грегори уже поджидал его на ступенях. Но Джон не сразу узнал своего приятеля: бывший подмастерье щеголял в камзоле синего бархата с серебряными пуговицами, в отличных кожаных сапогах и изящной бархатной шапочке с павлиньим пером, закрепленным серебряной брошью.
- Грегори, какими судьбами! Только не говори, что разбогател за неделю!
Грегори рассмеялся, радуясь удивлению собрата, и ответствовал: Пойдем-ка со мной, ты еще и не такое увидишь! - Подхватив друга под руку, он повел его через город. Перед роскошным особняком, что возвышался в глубине сада, Грегори остановился.
- Я живу здесь, - проговорил бывший подмастерье, и молодые люди вошли внутрь. Навстречу им сошла юная красавица, одетая в богато расшитое шелковое платье, вдоль ворота отделанное жемчугом. - Это моя жена, Изабелла, - представил Грегори. Изабелла отличалась не только редкостной красотой, но и учтивостью: радушно приветив изумленного Джона, она удалилась сообщить слугам, чтобы к ужину подали лишний прибор.
В ожидании трапезы Грегори рассказал другу о встрече с Королевой Лесов и о том, как пожелал себе роскошный особняк, жену-красавицу и неиссякаемый сундук с деньгами. - Теперь все это у меня есть, - молвил он, - и я - счастливейший человек на свете.
После ужина, что Джону показался настоящим пиром, молодой подмастерье собрался домой. Распрощавшись с Изабеллой, он отправился в путь. Грегори проводил друга до городских ворот, говоря:
- Милый Джон, мы с тобой друзья уже много лет, так что помни: в моем доме ты - всегда желанный гость, и если тебе когда-либо понадобится помощь, я всегда тебя поддержу.
Джон от души поблагодарил его, и, уже прощаясь с другом у ворот, Грегори заметил:
- Почему бы тебе не вернуться домой через лес? Может, и тебе повстречается старушка с корзинкой? Только если ты и впрямь заработаешь три желания, сперва непременно обдумай все хорошенько и воспользуйся ими с толком, как я.
Джон зашагал по дороге, все еще дивясь увиденному и от всего сердца радуясь удаче друга. Дойдя до опушки, юноша подумал: "Что, если и впрямь попытать счастья? Хотя не верится мне, что такому простаку, как я, на роду написано встретить фею. Вот Грегори - другое дело, он у нас умник". И молодой подмастерье свернул в лес.
Углубившись в чащу, Джон услышал детский плач и увидел девочку с корзинкой в руках. Малютка безутешно рыдала.
- Что за беда стряслась с тобой, маленькая? - спросил юноша.
- Увы, добрый сэр, мама послала меня в лес набрать ежевики, я наполнила корзинку, присела отдохнуть и заснула. Тем временем птицы склевали все ягоды, а новых я набрать не могу, ведь те, что еще остались, висят слишком высоко или прячутся среди ветвей, а если я вернусь домой с пустой корзинкой, мама рассердится.
- Тебе незачем возвращаться домой с пустой корзинкой: я наполню ее для тебя, - улыбнулся Джон. - Смотри-ка: я легко дотянусь до самых высоких веток и в глубину зарослей. Но надо бы мне поторопиться, а не то стемнеет, и ягод не будет видно. - С этими словами юноша споро принялся собирать ежевику.
- Вот удача, что я пошел в лес искать фею, - думал Джон. - А то бы я не повстречал эту малышку, и бедное дитя, страшась упреков, провело бы в лесу всю ночь.
Но, как бы проворно юноша не собирал ягоды, дотягиваясь до веток, что сплелись над его головой, и решительно продираясь сквозь колючие заросли, корзинка наполнялась куда медленнее, чем любая другая на его памяти. Что еще хуже, девочка ни на шаг не отходила от Джона: она горстями зачерпывала ежевику из корзины и жадно заглатывала ягоды, приговаривая с набитым ртом: "Пожалуйста, поторопись, уже темнеет, и мама, должно быть, не может взять в толк, куда я подевалась".
Джону очень хотелось одернуть девочку, чтобы та помолчала и, главное, перестала поедать ягоды, собранные с таким трудом, но юноша думал про себя: "Ничего не стану говорить: бедное дитя, должно быть, изрядно проголодалось, ведь время ужина давно прошло", - и продолжал собирать ежевику так споро, как только мог.
Наконец, корзинка наполнилась. Усталый и исцарапанный, Джон подхватил малютку, усадил ее на плечо, в другую руку взял корзинку и зашагал к выходу из леса. Но к тому времени настолько стемнело, что отыскать тропу зачастую не представлялось возможным. Несколько раз Джон сбивался с пути и ему приходилось возвращаться назад. Добравшись, наконец, до опушки леса, юноша готов был поклясться, что проплутал не один час.
- Здесь мы посидим и отдохнем малость, - проговорил он, - а потом ты мне скажешь, где ты живешь, и я отведу тебя домой. - Девочка соскользнула с его плеча, Джон опустил корзинку с ежевикой на траву и обернулся к ребенку - но малютка исчезла. На ее месте стояла статная красавица, и мерцающие ее одежды лучились в полутьме мягким светом. Леди улыбнулась юноше. - Я - Королева Лесов, - молвила она, - и порою мне угодно испытать терпение и доброту смертного, чтобы потом вознаградить его по заслугам. За твою доброту к маленькой девочке я исполню три твоих желания. Воспользуйся же ими мудро. - И, не успел Джон поблагодарить ее, как фея исчезла и юноша остался один.
Джон медленно побрел домой, обдумывая свою удачу. - Надо бы использовать желания с толком, как советовал мне Грегори, - размышлял юноша. - Сдается мне, в огромном дворце, как у него, я не буду счастлив. Маленький домик подошел бы мне куда больше: пожалуй, его и загадаю. А хижина - не место для жены, разодетой в шелка и жемчуга, вроде Изабеллы. Но ведь деревенская девушка, что полюбит простого парня вроде меня, красотой не уступит любой леди-горожанке! Думаю, что второе свое желание, как и Грегори, я потрачу на красавицу-жену. Сундук с деньгами, что никогда не пустеет, подходит для дворца и знатной супруги, в случае Грегори без него и не обойтись, но в деревне с ним только намаешься. Хватит мне и ста золотых монет. Для нас с женой на обзаведение хозяйством этого больше чем достаточно. Решено: пожелаю себе сто золотых монет.
Так Джон решил, на что потратить три своих желания с наибольшей пользой, и на следующий день мнения своего не переменил. Тем же вечером, закончив работу, он вышел прогуляться в поля, как повелось у них с Грегори с самого детства.
На окраине деревни жила старушка-вдова. Проходя мимо ее дома, юноша весело пожелал доброго вечера хозяйке, что как раз вышла посидеть на крыльце, и остановился спросить, не принести ли ей воды из колодца: бедная женщина, согбенная недугом и старостью, с трудом управлялась с тяжелым ведром.
Принеся воды, юноша задержался поболтать со старушкой.
- Славный ты юноша: до чего заботливый и добрый! - молвила вдова. Уж как мне приятно полюбоваться на счастливые лица! Последнее время, с тех пор, как сын женился и переехал в город, мне до того одиноко! Он все зовет меня в гости, да я слишком стара и больна, чтобы проделать такой путь, а сын занят на работе с утра до ночи и не может навещать меня слишком часто. А теперь вот дошли до меня вести, что у них родился малыш, и чего бы только я не отдала, чтобы поглядеть на внучка! - И по морщинистой щеке поползла тяжелая слеза.
Распрощавшись с вдовой, Джон подумал про себя: "Я мог бы осчастливить бедняжку одним из моих желаний, а мне осталось бы еще целых два! В конце концов, я прекрасно обойдусь и без дома". Юноша остановился на дороге, крепко зажмурился и громко и очень решительно произнес: "Хочу, чтобы старушка-вдова исцелилась и окрепла, и смогла бы навестить сына". Затем Джон решил: "На обратном пути постучусь к ней и погляжу, исполнилось ли желание". С этой мыслью он перепрыгнул через изгородь и зашагал через поля, весело насвистывая.
Вскорости ему повстречалась Анна, младшая дочь мельника: прихрамывая, девушка медленно брела в его сторону, неся корзинку с грибами. Анна хромала от рождения и не могла бегать и резвиться с другими детьми; поэтому выросла она в полном одиночестве, так и не обзаведясь друзьями. Из всех молодых поселян только Джон и Грегори были добры к бедняжке и никогда над ней не смеялись. Говорилось, что никто не возьмет Анну в жены, так что ей суждено состариться и умереть старой девой на отцовской мельнице.
- Здравствуй, Анна! Какие славные грибы! Уж ты-то знаешь лучшие грибные места во всей округе! Ну разве не замечательный нынче вечер?
Но Анна только поглядела на него огромными, темными глазами, проговорила печально и устало: "Да, Джон, вечер замечательный", - и побрела дальше.
- Сдается мне, эта девушка за всю свою жизнь так ни разу и не улыбнулась, - подумал Джон. - И не смеется никогда! Всегда грустить - что может быть ужаснее? - И тут юноша вспомнил про подарок феи. - Я могу отдать Анне одно из своих желаний, и у меня останется еще одно, - подумал он. - В конце концов, на что мне красавица-жена?
Он обернулся и увидел, как Анна вместе со своей тяжелой корзиной неуклюже взбирается на приступку изгороди. Юноша зажмурился и объявил решительно и вслух, чуть понижая голос, чтобы не услышала Анна: "Хочу, чтобы нога Анны исцелилась и окрепла и чтобы девушка перестала хромать". Но когда он открыл глаза, дочь мельника уже перебралась через изгородь и исчезла: на дороге, что начиналась от плетня, не было ни души.
- Надо бы заглянуть завтра к Анне, - порешил про себя юноша. Любопытно, сбылось ли второе желание? - и он зашагал через поля, весело распевая.
Дойдя до рощицы в дальнем конце поля, Джон повернул домой, ибо близилось время ужина. Но тут он услышал жалобное поскуливание и, поискав в кустах, обнаружил попавшего в капкан лисенка.
- Не дело это, - проговорил Джон и опустился на колени, чтобы открыть капкан. Но сколько бы юноша не пытался, ему никак не удавалось высвободить пружину, и все его усилия только пугали зверька. Он так бился и вырывался, что ясно было: если не оставить его в покое, лисенок оторвет себе лапу.
- Нельзя же уйти и бросить бедное создание на произвол судьбы, подумал юноша. - Однако капкан не открывается. Что же делать? - И тут он вспомнил про последнее желание. Помедлив не более секунды, Джон решил: "В конце концов, теперь, когда я лишился красавицы-жены и предназначенного для нее домика, для чего мне сотня золотых монет?" и, крепко зажмурившись, молодой подмастерье громко и решительно объявил: "Хочу, чтобы мне удалось открыть капкан и освободить лисенка". Затем он открыл глаза и снова попытался, и на этот раз железные челюсти с легкостью разжались.
Очень довольный, Джон посмотрел вслед лисенку, что удирал через кусты так быстро, как только могли нести его три здоровые лапы, а потом снова защелкнул капкан и огляделся в поисках какой-нибудь подходящей ямы. Неподалеку обнаружилась небольшая впадина, наполовину засыпанная палой листвой, и юноша забросил капкан туда. - Больше тебе не ловить бедных зверят! - проговорил он, но в это самое мгновение капкан ударился обо что-то металлическое, спрятанное в земле. Джон извлек капкан на свет, пощупал в яме и вытащил крохотный железный ларчик. Замок насквозь проржавел, и ларчик легко открылся: внутри, лаская взгляд приветным блеском, одна к другой лежали сверкающие золотые монеты. Джон не верил глазам своим. Он высыпал золото на мягкий мох и сухие листья, и пересчитал монеты, укладывая их обратно в ларец. Монет оказалось ровнехонько сто.
- Ну что ж, - проговорил Джон, - похоже, это для меня. - Затолкав капкан в опустевшую яму и завалив ее листвой и ветками, юноша снова зашагал к дому, с ларцом под мышкой.
Когда молодой подмастерье добрался до дома вдовы, хозяйка стояла у ворот, поджидая его. - Я так и думала, что ты снова пройдешь этим путем, Джон, - молвила она. - Я знаю, ты порадуешься моим добрым вестям. Сегодня, едва ты ушел, со мной приключилась неслыханная вещь. Внезапно боль оставила мое тело, спина распрямилась и окрепла: так хорошо и бодро я не чувствовала себя вот уже лет двадцать или больше. Завтра же поеду в город в гости к сыну.
Пообещав навестить вдову через день и узнать, чем закончилась ее поездка, Джон пожелал старушке доброй ночи и отправился своим путем.
У самого дома корзинщика он встретил Анну. - Ох, Джон, - проговорила она, - ты ведь не рассердишься, что я тебя дожидаюсь? Ты всегда был ко мне добрее, чем другие, и мне так хочется поделиться с тобой радостью! Нынче вечером, когда мы с тобой расстались, со мной приключилась неслыханная вещь. Я как раз поднималась по приступке, и вдруг моя нога и ступня исцелились и окрепли. Сперва я глазам своим не поверила, но как только убедилась, что это правда, так бросилась бежать сломя голову, схватив корзинку с грибами, и всю дорогу до дома ни разу не остановилась передохнуть. Ох, Джон, я так счастлива! Теперь я могу ходить, и бегать, и танцевать, как другие девушки! - Лицо Анны сияло счастьем: такой красавицы Джон в жизни своей не видывал.
- Послезавтра в кузнице будут танцы по случаю свадьбы Мэтью, сына кузнеца. Пойдешь со мной? - спросил Джон, и когда Анна согласилась, юноша себя не помнил от радости: словно все птицы деревни вдруг запели в его сердце.
В условленный день, закончив работу, Джон явился к домику старушки-вдовы, узнать, как у нее дела, и нашел ее в прекрасном расположении духа. Рассказав о своей поездке в город, старушка сообщила, что в самом скором времени переберется из деревни к сыну и его жене. - И вот еще что, Джон, - добавила она, - не хотелось бы мне, чтобы домик мой пустовал. Сын у меня только один, и, как ты знаешь, в силу ремесла своего должен жить в городе - ведь кто станет покупать серебряные украшения в деревне? Так что прими от меня в подарок этот дом: считай, что старушка просто говорит "спасибо" доброму юноше. Сейчас он тебе, может, и ни к чему, но в один прекрасный день ты женишься, и порадуешься, что есть у тебя кров для молодой жены.
Джон с трудом нашел слова, чтобы выразить свою признательность: он едва верил собственному счастью.
Тем же вечером он танцевал с Анной в кузнице, и всяк завидовал Джону, потому что Анна кружилась в танце грациозно и легко, словно пушинка чертополоха, и красотой затмила всех девушек деревни.
Когда танцы закончились и молодые люди остались одни, Джон сказал:
- Анна, я - парень простой, за славой не гонюсь и мало что могу предложить тебе, однако есть у меня домик, где мы могли бы жить, и сто золотых монет на хозяйство, и я люблю тебя больше всего на свете. Будешь моей женой?
И когда Анна ответила "Да" и улыбнулась ему, юноша себя не помнил от радости - словно все птицы мира вдруг запели в его сердце.
- Воистину, я - счастливец, - подумал про себя Джон. - Все мои три желания исполнились, а ведь я их даже не загадал.