Примечания

1

«Куантас»– австралийская авиакомпания.

2

«Пом», «помми» – пренебрежительное прозвище англичанина, иммигрировавшего в Австралию.

3

Good frende, for Jesus sake, forbeare

To digge the dust encloased here

Bleste be ye man yt spares thes stones

And cursed be he yt moves my bones.

4

Отсылка к словам Оберона из «Сна в летнюю ночь» (акт II, сцена I).

5

«Двенадцатая ночь», акт I, сцена I (перевод Э.Линецкой).

6

«Венецианский купец», акт IV, сцена I (перевод Т.Щепкиной-Куперник).

7

«Буря», из песни Ариэля (акт I, сцена II; перевод М. Донского).

8

Несколько измененные цитаты из стихотворений У. Б. Йейтса «Остров Иннисфри», С. Т. Кольриджа «Кубла-Хан», У. Уордсворта «Нарциссы», У. Блейка «Песня», Дж. Китса «Ода соловью» и аллюзия на поэму Д. Мильтона «Ликид» («Люсидас»).

Загрузка...